|
|
(Há 19 revisões intermédias de 3 utilizadores que não estão a ser apresentadas) |
Linha 1: |
Linha 1: |
− | {{artigos FairMormon direitos autorais}} | + | {{FairMormon}} |
− | {{título do recurso|Por quê as representações artísticas do Livro de Mórmon são tão incorretas?}}
| |
| <onlyinclude> | | <onlyinclude> |
| + | {{H2 |
| + | |L=Mormonismo e História/Representações Artísticas da Tradução do Livro de Mórmon |
| + | |H=Representações artísticas da tradução do Livro de Mórmon |
| + | |S= |
| + | |L1=Pergunta: São representações artísticas da igreja sempre realista? |
| + | |L2=Pergunta: Por que as pessoas estão preocupadas com artwork Igreja? |
| + | |L3=Pergunta: A Igreja está tentando esconder algo? |
| + | |L4=Pergunta: Porque a arte não corresponde? |
| + | |L5=Pergunta: Como fazer artistas não-mórmons tratar a natividade? |
| + | |L6=Pergunta: Que mensagem a pintura da tradução transmite? |
| + | }} |
| {{epígrafe|A arte é a imposição de um padrão sobre a experiência, e nosso deleite estético é o reconhecimento do padrão.<br><br>Alfred North Whitehead, ''Dialogues'' (1954) | | {{epígrafe|A arte é a imposição de um padrão sobre a experiência, e nosso deleite estético é o reconhecimento do padrão.<br><br>Alfred North Whitehead, ''Dialogues'' (1954) |
| }} | | }} |
| {{parabreak}} | | {{parabreak}} |
− | == ==
| + | {{:Pergunta: São representações artísticas da igreja sempre realista?}} |
− | {{etiqueta pergunta}} | + | {{:Pergunta: Por que as pessoas estão preocupadas com artwork Igreja?}} |
− | | + | {{:Pergunta: A Igreja está tentando esconder algo?}} |
− | Diz-se que a igreja, conscientemente, "mente" ou distorce registros históricos em suas obras de arte para limpar as manchas do passado, ou com o objetivo de fazer propaganda. <ref>Acusações de mentira contra a Igreja por causa de arte imprecisa podem ser encontrada nas seguintes fontes críticas: {{CriticalWork:McKeeverJohnson:Mormonism 101|pages=Chapter 8}}; {{CriticalWork:MormonThink|url=http://mormonthink.com/moroniweb.htm|date=8 May 2012}}; {{CriticalWork:MormonThink|url=http://mormonthink.com/transbomweb.htm|date=28 April 2012}}; {{CriticalWork:Palmer:Insider|pages=1}}</ref>
| + | {{:Pergunta: Porque a arte não corresponde?}} |
− | *Por exemplo, algumas obras de arte oficiais da igreja mostram Joseph e Oliver sentados à mesa, durante a tradução com as placas à mostra entre eles.
| + | {{:Pergunta: Como fazer artistas não-mórmons tratar a natividade?}} |
− | | + | {{:Pergunta: Que mensagem a pintura da tradução transmite?}} |
− | == ==
| |
− | {{etiqueta conclusão}}
| |
− | | |
− | ===Um exemplo===
| |
− | [[File:Samuel the Lamanite Prophecies from the City Wall by Arnold Friberg.jpg|right|400px|thumb|Samuel the Lamanite Prophecies from the City Wall by Arnold Friberg]]
| |
− | Daniel C. Peterson nos dá certos exemplos de como a arte de A Igreja não reflete a realidade:
| |
− | <blockquote>
| |
− | Vejam este famoso quadro.... Aqui está Samuel, o Lamanita, em uma muralha nefita. Existem Muralhas como esta, descritas no Livro de Mórmon? Não. Você apenas vê coisas simples, e eram consideradas uma grande inovação tecnológica nos tempos de Morôni, onde eles cavavam uma trincheira, cobriam com lama e colocavam uma paliçada de troncos ao redor do seu topo. É isso. Era uma tecnologia muito baixa. Não há nada como nesta gravura. Esta muralha é como Cuzco, ou algo assim. Mas isso foi centenas de anos depois da história do Livro de Mórmon e provavelmente longe de toda a área descrita no Livro, e, como você sabe e já me ouviu dizer antes, depois que Samuel pulou desta Muralha Nefita, não se ouviu mais sobre ele. A razão mais óbvia é que....ele morre. Ele não poderia sobreviver a este salto. Mas, de novo, você baseia seu entendimento do Livro de Mórmon a partir desta imagem? Ou você o baseia no que o Livro realmente diz?<ref>Daniel C. Peterson, "Some Reflections on That Letter to a CES Director," 2014 FairMormon Conference.</ref>
| |
− | </blockquote>
| |
− | | |
− | ===O Que a Obra de Arte Tem a Ver Com Isso?===
| |
− | | |
− | {{SeeAlso|Moroni's_visit/Siblings_remained_asleep#Church_artwork_portrays_Joseph_as_being_alone|l1=Does Church art hide the presence of Joseph's siblings at Moroni's visit?}}
| |
− | | |
− | Um dos mais estranhos ataques contra a Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias é a ofensa contra a sua Arte. De vez em quando ouve-se críticas sobre as imagens representativas que A Igreja usa nos manuais e revistas para ilustrar alguns dos eventos fundamentais da História da Igreja.<ref>Nota: a maioria das imagens usadas neste artigo têm séculos de idade, e portanto estão em domínio público. Eu tentei indicar o criador de cada uma destas obras de arte. Não existe nenhuma intenção de quebra de Direitos Autorais ao inclui-las aqui para propósitos e ilustrações acadêmincas. Clique em cada foto para ver seu título e a informação do autor.
| |
− | Nota: a maioria das imagens usadas neste artigo têm séculos de idade, e portanto estão em domínio público. Eu tentei indicar o criador de cada uma destas obras de arte. Não existe nenhuma intenção de quebra de Direitos Autorais ao inclui-las aqui para propósitos e ilustrações acadêmincas. Clique em cada foto para ver seu título e a informação do autor.</ref>
| |
− | | |
− | [[Image:Parson BoM Translation.png|frame|right|Concepção artística de Joseph e Oliver traduzindo o Livro de Mórmon.<ref>Del Parson, "Translating the Book of Mormon," © Intellectual Reserve, 1997. {{link|url=http://www.lds.org/hf/art/print/picture/0,16989,4218-1-4-128,00.html}}</ref>]]
| |
− | | |
− | Uma denúncia comum é que o material da igreja geralmente mostra Joseph traduzindo o Livro de Mórmon apenas olhando as placas de ouro, como se vê nesta imagem ao lado.
| |
− | | |
− | Aqui as críticas acusam um claro caso de duplicidade - Oliver Cowdery e Joseph Smtih vêem as placas durante a tradução.
| |
− | | |
− | E como as críticas acusam, existem alguns erros históricos nesta imagem:
| |
− | | |
− | #Oliver Cowdery não via enquanto Joseph manuseava as placas.
| |
− | #Durante grande parte da tradução do texto do Livro de Mórmon, Joseph não tinha as placas à sua frente - Elas frequentemente estavam escondidas fora de casa durante a tradução.
| |
− | #Joseph usava uma pedra vidente para traduzir as placas; normalmente, ele colocava esta pedra dentro de um chapéu para não haver luz, e ditava para seu escriba.
| |
− | | |
− | ===A Igreja Está Tentando Esconder Algo?===
| |
− | | |
− | A implicação é que o departamento artístico ou os artistas de A Igreja são meras ferramentas numa campanha de propaganda, tentando obscurecer de forma sutil ou "esconder" a realidade sobre como Joseph traduziu as placas.
| |
− | | |
− | Pelo contrário, o método da tradução é descrito diversas vezes, por exemplo,na revista oficial de A Igreja para adultos falantes de inglês, a Ensign. Richard Loyd Anderson examinou a matéria: "pedra no chapéu" em 1977,<ref>{{Ensign1|author=Richard Lloyd Anderson|article=By the Gift and Power of God|date=September 1977|start=83}} {{link|url=https://www.lds.org/ensign/1977/09/by-the-gift-and-power-of-god?lang=eng}}</ref> e o Elder Russel M. Nelson citou o registro de David Whitmer para novos Presidentes de Missão em 1992.<ref>{{Ensign1|author=Russell M. Nelson|article=A Treasured Testament|date=July 1993|start=61}} {{link|url=https://www.lds.org/ensign/1993/07/a-treasured-testament?lang=eng}}</ref>
| |
− | | |
− | Os detalhes da tradução não são certos, e as testemunhas não entraram em consenso em todos os detalhes. No entanto, a pedra no chapéu de Joseph Smith também foi discutido por, entre outros: B. H. Roberts em seu ''Novas Testemunhas para Deus'' (1895)<ref>{{NewWitnessesForGod | article=NAME|vol=1|start=131 | end=136}}</ref> e tornou a discutir sobre isso em ''Comprehensive History of the Church'' (1912).<ref>{{CHC | vol=1|start=130|end=131 }}</ref> utros recursos de A Igreja com mais informações incluem ''The Improvement Era'' (1939),<ref>{{IE1|author=Francis W. Kirkham|article=The Manner of Translating The BOOK of MORMON|date=1939|start=?}}</ref> ''BYU Studies'' (1984, 1990)<ref>{{BYUS|author=Dean C. Jessee|article=New Documents and Mormon Beginnings|vol=24|num=4|date=Fall 1984|start=397|end=428}}; {{BYUS|author=Royal Skousen|article=Towards a Critical Edition of the Book of Mormon|vol=30|num=1|date=Winter 1990|start=51|end=52}}</ref> o ''Journal of Book of Mormon Studies'' (1993),<ref>{{JBMS-2-2-14}}</ref> e o ''FARMS Review'' (1994).<ref>{{FR-6-2-13}}</ref> LDS authors Joseph Fielding McConkie and Craig J. Ostler also mentioned the matter in 2000.<ref>Joseph Fielding McConkie and Craig J. Ostler, ''Revelations of the Restoration'' (Salt Lake City, Utah: Deseret Book, 2000), commentary on D&C 9.</ref>
| |
− | | |
− | Elder Neal A. Maxwell chegou a usar o chapéu de Joseph como uma parábola; este não é o ato de alguém estar tentando "esconder a verdade":
| |
− | | |
− | :Jacó censurou os Judeus "obstinados" por "olharem para além do marco" (Jacó 4:14) Nós olhamos para além do marco hoje, por exemplo, se estamos mais interessados nas dimensões físicas da cruz do que no que Cristo alcançou nela; ou quando negligenciamos as palavras de Alma sobre fé porque estamos muito fascinados com o famoso chapéu brilhante usado por Joseph durante alguma parte do processo de tradução do Livro de Mórmon. Negligenciar a essência e ter o foco no processo é uma outra forma de se olhar para além do marco.<ref>Neal A. Maxwell, ''Not My Will, But Thine'' (Salt Lake City, Utah: Bookcraft, 1988), 26.</ref> | |
− | | |
− | Àqueles que criticam A Igreja, baseando-se em suas obras de arte, talvez devessem tomar para si a advertência do Elder Maxwell.
| |
− | | |
− | ===Porque a Arte Não Corresponde?===
| |
− | | |
− | Porque, então, a arte não se harmoniza com os detalhes fornecidos pelas publicações SUD?
| |
− | | |
− | A resposta mais simples para esta pergunta talvez seja que os artistas simplesmente não conhecem todos os detalhes. Os críticos caricaturizam para o contrário. Nem todos os aspectos estão correlacionados. Robert J Mathews da BYU foi entrevistado pelo Journal of Book of Mormon Studies e descreveu a dificuldade em fazer a arte "direito":
| |
− | | |
− | :'''JBMS''': Você acha que há coisas que os artistas poderiam criar, ao retratar o Livro de Mórmon?
| |
− | | |
− | :'''RJM''': Possivelmente. Para mim, seria particularmente útil se eles pudessem ilustrar o que os estudiosos têm feito. Quando eu estava no Comitê de correlação [de A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias], havia grupos de produção de filmes das escrituras. Eles iriam enviar para nós, para aprovação, o texto das falas. Deveríamos ler o texto e decidir se gostamos ou não. Eles nunca poderiam nos enviar a arte para liberação. Mas quando você vê a obra de arte, que faz toda a diferença. Era sempre muito tarde, então. Decidi naquele momento que é tão difícil criar um filme, ou qualquer ilustração, e não transmitir mais do que deve ser transmitido. Se você pintar um homem ou uma mulher, eles têm que ter roupas. E no minuto que você pinta essa roupa, você diz algo certo ou errado. Seria uma ajuda maravilhosa se houvessem artistas que pudessem ilustrar as coisas que os pesquisadores e arqueólogos têm descoberto...
| |
− | | |
− | :Eu acho que as pessoas têm o impulso principal. Mas às vezes há coisas que não deveriam estar em gravuras, porque não sei como descrevê-las com precisão ... Eu acho que inconscientemente podemos cometer erros ao ilustrar materiais para crianças, com base apenas no texto do Livro de Mórmon.<ref>{{JBMS-12-2-11}}</ref>
| |
− | | |
− | O público moderno, sobretudo aqueles que procuram encontrar falhas têm, de certa forma, sido estragados pela fotografia. Estamos acostumados a ter imagens que descrevem como as coisas "realmente" eram. Ficaríamos indignados se alguém adulterou uma foto para alterar o seu conteúdo. Esta tendência largamente inconsciente pode nos levar a esperar muito de artistas, cujos dons e talentos podem estar em áreas não relacionadas à crítica textual e aos detalhes da história d'A Igreja.
| |
− | | |
− | Mesmo isso não conta toda a história. "Todo artista", disse Henry Ward Beecher, "mergulha seu pincel em sua própria alma, e pinta sua própria natureza em seus quadros." Isto talvez seja, sobretudo, verdade na arte religiosa, onde o objetivo não é tanto transmitir fatos ou detalhes históricos, mas transmitir uma mensagem religiosa e sentimento. A imagem, muitas vezes vale mais que mil palavras, e os artistas muitas vezes buscam ter seu público identificado pessoalmente com o assunto. O objetivo da arte religiosa é para não afastar o espectador, mas sim atraí-lo em seu quadro..
| |
− | | |
− | ===Arte Não-SUD e a Natividade===
| |
− | | |
− | Os críticos se beneficiariam até mesmo de passeio superficial através da arte religiosa. Vamos considerar, por exemplo, uma das histórias mais conhecidas da cristandade: a Natividade de Cristo. Como os artistas religiosos retrataram esta cena?
| |
− | | |
− | <table>
| |
− | <tr>
| |
− | <td>[[Image:BRUEGEL Le dénombrement de Bethléem.png]]</td>
| |
− | <td width=10> </td>
| |
− | <td>Um dos meus favoritos é do pintor belga Pierre Bruegel, o Velho. Em seu censo de Belém (1569, mostrado à esquerda), ele transforma Belém em uma aldeia renascentista belga.
| |
− | | |
− | A neve é a primeira prova de que nem tudo é historicamente preciso. Mas os patinadores na lagoa, a roupa, e as casas também estão todos errados. No entanto, é improvável que qualquer um queria sugerir que o tributo de Bruegel foi uma tentativa de perpetuar uma fraude.</td>
| |
− | </tr>
| |
− | | |
− | <tr><td colspan="3"><hr></td></tr>
| |
− | | |
− | <tr>
| |
− | <td>Um trabalho italiano do século XIII nos dá A Natividade com seis monges dominicanos (1275, mostrado à direita). Certamente não haviam monges na Natividade, e a ordem Dominicana não foi formada até o início do século XIII. Mas qualquer reclamação grave que este trabalho é apenas uma tentativa de "alterar a data" da criação da ordem, dando-lhes mais prestígio certamente seria demitida por historiadores, estudiosos da Bíblia e da comunidade artística.</td>
| |
− | <td width=10> </td>
| |
− | <td>[[Image:Nativity with 6 Dominicans.png]]</td>
| |
− | </tr>
| |
− | | |
− | <tr><td colspan="3"><hr></td></tr>
| |
− | | |
− | <tr>
| |
− | <td>[[Image:Bellini Madonna 1.png]]</td>
| |
− | <td width=10> </td>
| |
− | <td>
| |
− | ===Madonna Italiana Renascentista===
| |
− | Mesmo detalhes de nenhuma conseqüência religiosa são jogo justo para os artistas de cometerem "erros". O retrato de Giovanni Bellini de Maria pode parecer suficientemente inócuo, até que alguém vê o castelo europeu à direita do retrato, e a cidade renascentista prosperando à esquerda.</td>
| |
− | </tr>
| |
− | | |
− | <tr><td colspan="3"><hr></td></tr>
| |
− | | |
− | <tr>
| |
− | <td>
| |
− | ===Culturas não-europeias===
| |
− | Outras culturas seguem o mesmo padrão. Artistas coreanos e indianos retratam o nascimento em Belém, em sua própria cultura e vestimentas. Certamente, ninguém suspeitaria que os artistas (como acontece com Bruegel, o Velho) desejariam que fôssemos levados a acreditar que o nascimento de Jesus ocorreu em um campo coreano encharcado de neve, enquanto pastores em traje indiano saúdam a Maria vestida como Indiana sem precisar de um estábulo sob todo o quente céu indiano?</td>
| |
− | <td width=10> </td>
| |
− | <td align="center">[[Image:Korean Nativity 1.png|Korean Nativity 1.png]]
| |
− | [[Image:Indian Nativity 1.png|Indian Nativity 1.png]]</td>
| |
− | </tr>
| |
− | | |
− | <tr><td colspan="3"><hr></td></tr>
| |
− | | |
− | <tr>
| |
− | <td>[[Image:Jesus mafa 1.png]]</td>
| |
− | <td width=10> </td>
| |
− | <td>
| |
− | ===Um Exemplo Africano===
| |
− | Como exemplo final, considere uma capitulação Africana da Natividade, que mostra as figuras em formas tradicionais africanas. Se fôssemos ter o mesmo olhar crítico sobre este trabalho que tem sido usado contra a arte SUD, poderíamos estar indignados e perturbados com o que vemos aqui. Mas quando deixamos de lado o olho hiper-literal, a licença artística torna-se aceitável. Claramente há um duplo padrão no trabalho, quando se trata de arte SUD.</td>
| |
− | </tr>
| |
− | | |
− | <tr><td colspan="3"><hr></td></tr>
| |
− | | |
− | </table>
| |
− | | |
− | | |
− | Como o diretor de escolas católicas em Yaounde, Cameroon argumenta:
| |
− | | |
− | :''É urgente e necessário para que possamos anunciar e para expressar a mensagem, a vida e toda a pessoa de Jesus Cristo em uma linguagem artística Africana ... Muitas pessoas de diferentes culturas tem-no feito antes de nós e fá-lo-ão no futuro, sem trair o histórico Cristo, do qual todo o cristianismo autêntico surge. Não devemos nos restringir às formas históricas e culturais de um determinado povo ou período.''<ref>P. Pondy, "Why an African Christ?" jesusmafa.com. {{link|url=http://www.jesusmafa.com/anglais/accueil.htm}}</ref>
| |
− | | |
− | O objetivo da arte religiosa é principalmente o de transmitir uma mensagem. Ele usa a realidade histórica de eventos religiosos, como um meio, não um fim.
| |
− | | |
− | A Arte - em todas as tradições religiosas destina-se sobretudo, a desenhar o adorador em um mundo à parte, onde as coisas e eventos mundanos mostram-se de importância eterna. Algumas palavras ditadas ou um bebê em um estábulo se tornam mais reais, mais vivos quando eles estão reconhecidamente conectados a qualquer um, em seu próprio mundo, tempo e lugar.
| |
− | | |
− | Isso não pode acontecer, no entanto, se a novidade da imagem fornece também um grande desafio para a cultura ou as expectativas do espectador. Assim, a apresentação de uma visão mais precisa da tradução usando os intérpretes nefitas (por vezes referido como "óculos") ou a pedra e o chapéu, aumenta automaticamente sentimentos, entre as pessoas na cultura do século 21, de que o processo de tradução era estranho. Esse tipo de atividade é vista com muito menos aprovação em nossa cultura moderna.
| |
− | | |
− | ===Que mensagem a pintura da tradução transmite?===
| |
− | | |
− | Que mensagem(ns) religiosa(s) a imagem da tradução de Del Parson transmite?
| |
− | [[Image:Parson BoM Translation.png|frame|right|Artist's rendition of Joseph and Oliver translating the Book of Mormon.]]
| |
− | | |
− | # A tradução foi realizada abertamente - Joseph não teve oportunidade de esconder notas ou livros. Isto foi confirmado por Elizabeth Ann Cowdery e Emma Smith. <ref>Cowdery: “Joseph never had a curtain drawn between him and his scribe” [John W. Welch and Tim Rathbone, “The Translation of the Book of Mormon: Basic Historical Information,” F.A.R.M.S. report WRR–86, 25.] Emma: Joseph translated "hour after hour with nothing between us." [Joseph Smith III, “Last Testimony of Sister Emma,” ''Saints’ Advocate'' 2 (October 1879).]</ref>
| |
− | # As placas tinha uma realidade física, e Oliver Cowdery estava convencido desta realidade. Ao contrário de algumas das outras três testemunhas, que falavam apenas de ver o anjo e as placas, Oliver Cowdery insistiu que "eu vi com os meus olhos e manuseei com as minhas mãos as placas de ouro a partir do qual foi traduzido. Vi também os intérpretes. Esse livro é verdadeiro ... Eu escrevi isso por mim mesmo, uma vez que saíram dos lábios do Profeta.<ref>Reuben Miller Journal (21 Oct. 1848), LDS Church Historian's Office; {{BYUS1|author=Richard L. Anderson|article=Reuben Miller, Recorder of Oliver Cowdery’s Reaffirmations|vol=8|num=3|date=Spring 1968|start=278}}</ref> Oliver também é citado em um registro que descrevia Joseph "sentado em uma mesa com as placas diante dele, traduzindo-as por meio do Urim e Tumim, enquanto ele (Oliver) sentava-se ao seu lado escrevendo cada palavra como eram-lhes ditadas por Joseph. Isso era feito, ao manterem-se os "tradutores" acima dos hieroglifos..."<ref>Oliver Cowdery; as cited by Personal statement of Samuel W. Richards, 25 May 1907, in Harold B. Lee Library, BYU, Special Collections, cited in Anderson, "By the Gift and Power of God," 85.</ref> Esta técnica alternativa foi confirmada por John Whitmer, que disse de Oliver que "quando o trabalho de tradução estava acontecendo ele se sentava em uma mesa com o seu material de escrita e Joseph sentava em outra com o peitoral e o Urim e Tumim, que mais tarde foram anexados ao peitoral e eram dois cristais ou vidros, por meio dos quais ele olhava e via as palavras do livro."<ref>John Whitmer, in S. Walker, "Synopsis of a Discourse Delivered at Lamoni, Iowa," 26 ''Saints' Herald'' 370 (15 December 1879).</ref>
| |
− | #A tradução não era um exercício esotérico ou estranho.
| |
− | | |
− | O detalhe do chapéu causa problemas para a teoria crítica que Joseph enganava com notas, enquanto ditava. Com uma cortina no lugar, é muito mais fácil postular que Joseph usado notas ou uma Bíblia no processo de tradução. Com a pedra e o chapéu, no entanto, as testemunhas foram capazes de visualizar todo o processo, destacando, assim, a total ausência de notas ou de uma Bíblia no processo de tradução. Note também que na pintura de Parson, com a sua configuração aberta, a teoria das notas-fraude não pode obter qualquer tração.
| |
− | | |
− | É preciso considerar os impressionantes depoimentos de testemunhas, acerca da realidade das placas, e ao fato de que o uso de uma pedra vidente em um chapéu não é intrinsecamente menos plausível do que o uso de duas pedras videntes montados em um conjunto de "espetáculos" ligadas à um peitoral. De fato, há relatos até que misturam de forma eficaz os dois métodos, com Joseph supostamente removendo uma das pedras dos "espetáculos" e colocando-a em um chapéu.
| |
− | | |
− | Os esforços para diminuir o milagre do esforço de tradução, enfatizando a substituição de uma pedra vidente por outra parecem transmitir algo para um público moderno que nunca foi retratado aos participantes - que o Livro de Mórmon foi sem inspiração e não é inspirador.
| |
− | | |
− | == ==
| |
− | {{etiqueta notas}}
| |
− | | |
− | <references/>
| |
| | | |
| </onlyinclude> | | </onlyinclude> |
− | ==Related articles==
| + | {{notas}} |
− | {{LearnMore}} | |
− | * David Keller, "FAIR in Religious News Service," ''fairblog.org'' (15 Feb 2008). {{fairlink|url=http://www.fairblog.org/2008/02/15/fair-in-religious-news-service}}
| |
| | | |
| | | |
− | {{Articles Footer 1}} {{Articles Footer 2}} {{Articles Footer 3}} {{Articles Footer 4}} {{Articles Footer 5}} {{Articles Footer 6}} {{Articles Footer 7}} {{Articles Footer 8}} {{Articles Footer 9}} {{Articles Footer 10}}
| |
| | | |
| [[en:Mormonism and history/Accuracy of Church art]] | | [[en:Mormonism and history/Accuracy of Church art]] |
| [[es:El Mormonismo y la historia/Representaciones artísticas de la traducción del Libro de Mormón]] | | [[es:El Mormonismo y la historia/Representaciones artísticas de la traducción del Libro de Mormón]] |
− | [[fr:Church history/Accuracy of Church art]]
| |
Alega-se por alguns que a Igreja conscientemente "mentiras" ou distorce o registro histórico em sua arte, a fim de branquear o passado, ou para fins de propaganda. [1] Por exemplo, algumas obras de arte Igreja sancionada mostra Joseph e Oliver sentado a uma mesa, enquanto a tradução com a placa no aberto entre eles. Daniel C. Peterson nos dá certos exemplos de como a arte de A Igreja não reflete a realidade:
Um dos mais estranhos ataques contra a Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias é a ofensa contra a sua Arte. De vez em quando ouve-se críticas sobre as imagens representativas que A Igreja usa nos manuais e revistas para ilustrar alguns dos eventos fundamentais da História da Igreja.[3]
Uma denúncia comum é que o material da igreja geralmente mostra Joseph traduzindo o Livro de Mórmon apenas olhando as placas de ouro, como se vê nesta imagem ao lado.
Aqui as críticas acusam um claro caso de duplicidade - Oliver Cowdery e Joseph Smtih vêem as placas durante a tradução.
A realidade é que o processo de tradução, na sua maior parte, é representado por esta imagem:
A implicação é que o departamento artístico ou os artistas de A Igreja são meras ferramentas numa campanha de propaganda, tentando obscurecer de forma sutil ou "esconder" a realidade sobre como Joseph traduziu as placas.
Pelo contrário, o método da tradução é descrito diversas vezes, por exemplo,na revista oficial de A Igreja para adultos falantes de inglês, a Ensign. Richard Loyd Anderson examinou a matéria: "pedra no chapéu" em 1977,[5] e o Elder Russel M. Nelson citou o registro de David Whitmer para novos Presidentes de Missão em 1992.[6]
Os detalhes da tradução não são certos, e as testemunhas não entraram em consenso em todos os detalhes. No entanto, a pedra no chapéu de Joseph Smith também foi discutido por, entre outros: B. H. Roberts em seu Novas Testemunhas para Deus (1895)[7] e tornou a discutir sobre isso em Comprehensive History of the Church (1912).[8] utros recursos de A Igreja com mais informações incluem The Improvement Era (1939),[9] BYU Studies (1984, 1990)[10] o Journal of Book of Mormon Studies (1993),[11] e o FARMS Review (1994).[12] LDS authors Joseph Fielding McConkie and Craig J. Ostler also mentioned the matter in 2000.[13]
Elder Neal A. Maxwell chegou a usar o chapéu de Joseph como uma parábola; este não é o ato de alguém estar tentando "esconder a verdade":
Àqueles que criticam A Igreja, baseando-se em suas obras de arte, talvez devessem tomar para si a advertência do Elder Maxwell.
Porque, então, a arte não se harmoniza com os detalhes fornecidos pelas publicações SUD?
A resposta mais simples para esta pergunta talvez seja que os artistas simplesmente não conhecem todos os detalhes. Os críticos caricaturizam para o contrário. Nem todos os aspectos estão correlacionados. Robert J Mathews da BYU foi entrevistado pelo Journal of Book of Mormon Studies e descreveu a dificuldade em fazer a arte "direito":
O público moderno, sobretudo aqueles que procuram encontrar falhas têm, de certa forma, sido estragados pela fotografia. Estamos acostumados a ter imagens que descrevem como as coisas "realmente" eram. Ficaríamos indignados se alguém adulterou uma foto para alterar o seu conteúdo. Esta tendência largamente inconsciente pode nos levar a esperar muito de artistas, cujos dons e talentos podem estar em áreas não relacionadas à crítica textual e aos detalhes da história d'A Igreja.
Mesmo isso não conta toda a história. "Todo artista", disse Henry Ward Beecher, "mergulha seu pincel em sua própria alma, e pinta sua própria natureza em seus quadros." Isto talvez seja, sobretudo, verdade na arte religiosa, onde o objetivo não é tanto transmitir fatos ou detalhes históricos, mas transmitir uma mensagem religiosa e sentimento. A imagem, muitas vezes vale mais que mil palavras, e os artistas muitas vezes buscam ter seu público identificado pessoalmente com o assunto. O objetivo da arte religiosa é para não afastar o espectador, mas sim atraí-lo em seu quadro..
Os críticos se beneficiariam até mesmo de passeio superficial através da arte religiosa. Vamos considerar, por exemplo, uma das histórias mais conhecidas da cristandade: a Natividade de Cristo. Como os artistas religiosos retrataram esta cena?
O objetivo da arte religiosa é principalmente o de transmitir uma mensagem. Ele usa a realidade histórica de eventos religiosos, como um meio, não um fim.
A Arte - em todas as tradições religiosas destina-se sobretudo, a desenhar o adorador em um mundo à parte, onde as coisas e eventos mundanos mostram-se de importância eterna. Algumas palavras ditadas ou um bebê em um estábulo se tornam mais reais, mais vivos quando eles estão reconhecidamente conectados a qualquer um, em seu próprio mundo, tempo e lugar.
Isso não pode acontecer, no entanto, se a novidade da imagem fornece também um grande desafio para a cultura ou as expectativas do espectador. Assim, a apresentação de uma visão mais precisa da tradução usando os intérpretes nefitas (por vezes referido como "óculos") ou a pedra e o chapéu, aumenta automaticamente sentimentos, entre as pessoas na cultura do século 21, de que o processo de tradução era estranho. Esse tipo de atividade é vista com muito menos aprovação em nossa cultura moderna.
O detalhe do chapéu causa problemas para a teoria crítica que Joseph enganava com notas, enquanto ditava. Com uma cortina no lugar, é muito mais fácil postular que Joseph usado notas ou uma Bíblia no processo de tradução. Com a pedra e o chapéu, no entanto, as testemunhas foram capazes de visualizar todo o processo, destacando, assim, a total ausência de notas ou de uma Bíblia no processo de tradução. Note também que na pintura de Parson, com a sua configuração aberta, a teoria das notas-fraude não pode obter qualquer tração.
É preciso considerar os impressionantes depoimentos de testemunhas, acerca da realidade das placas, e ao fato de que o uso de uma pedra vidente em um chapéu não é intrinsecamente menos plausível do que o uso de duas pedras videntes montados em um conjunto de "espetáculos" ligadas à um peitoral. De fato, há relatos até que misturam de forma eficaz os dois métodos, com Joseph supostamente removendo uma das pedras dos "espetáculos" e colocando-a em um chapéu.
Os esforços para diminuir o milagre do esforço de tradução, enfatizando a substituição de uma pedra vidente por outra parecem transmitir algo para um público moderno que nunca foi retratado aos participantes - que o Livro de Mórmon foi sem inspiração e não é inspirador.