![FairMormon Logo](https://www.fairlatterdaysaints.org/wp-content/uploads/2021/01/2021_fair_logo_primary.png)
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Google translated; no human check yet.
Plantilla:Designación pregunta
Algunos pasajes de la Biblia (partes de Isaías, por ejemplo) se incluyeron en el texto del Libro de Mormón.
Plantilla:Designación conclusión
Los propósitos del Libro de Mormón y traducciones JST no eran idénticos. Los SUD no creen en uno fijo, inviolable renderizado, "perfecta" de una escritura o un concepto doctrinal. El Libro de Mormón probablemente refleja las diferencias entre la tradición textual nefita y los manuscritos bíblicos conocidos comúnmente. La JST es una armonización, la expansión, el comentario y la aclaración de los puntos doctrinales importantes. Tampoco pretende ser "la última palabra" en un concepto o pasaje dado—la revelación continua, adaptada a las circunstancias en las que los miembros de la Iglesia se encuentran, se opone a esa intención.
Plantilla:Designación respuesta
Algunas personas han adoptado hace tiempo la posición cínica que José Smith se limitó a copiar el texto de la Reina-Valera (RV) de la Biblia de las partes pertinentes de, por ejemplo, Isaías. Incluso algunos miembros de la Iglesia han supuesto que la estrecha relación entre los textos indica que Joseph simplemente abrió una Biblia y copiar esos capítulos cuando vino a material sobre las planchas de oro que él reconoció como de la Biblia.
Hay varios problemas con este punto de vista.
1) Los testigos del proceso de traducción son unánimes en que José no tiene ningún libros, manuscritos, o notas a las que se refirió al traducir. Recordó Emma, en una entrevista posterior:
Martin Harris también señaló que José se traduciría con el rostro enterrado en su sombrero con el fin de utilizar la piedra del vidente / Urim y Tumim. Esto haría referencia a una Biblia o notas prácticamente imposible:
2) No está claro que José aún propiedad una Biblia durante la traducción del Libro de Mormón. Él y Oliver Cowdery más tarde compró una Biblia, lo que sugiere (dada la situación financiera tensa de José) que él no poseía uno.[3]
3 ) No está claro que el conocimiento bíblico de José era en absoluto amplia durante la traducción del Libro de Mormón. Parece poco probable que él hubiera reconocido , por ejemplo, Isaías , de haber encontrado en las placas. Recordó Emma Smith :
Emma también señaló que
Y, si José fue simplemente inventando el Libro de Mormón historia, recogió algunos de los pasajes bíblicos más oscuros y difíciles de incluir.
4) Si José estaba forjando el Libro de Mormón, ¿por qué incluir pasajes bíblicos en absoluto? Claramente, José fue capaz de producir rápidamente un texto amplio y complejo que no se refirió a las citas bíblicas en absoluto. Si José estaba intentando perpetrar un fraude, ¿por qué se incluyen citas casi literales de un libro (la Santa Biblia RV) con la que su público objetivo era asegurarse de estar familiarizado?
Incluso los traductores académicos a veces copian una traducción anterior si sirve el propósito de su traducción. Por ejemplo, el descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto (RMM) proporcionó los textos hasta ahora desconocidos para muchos escritos bíblicos. Sin embargo, en algunas traducciones del DSS, aproximadamente el 90% simplemente se copia a partir de la versión King James.
Seguramente no se espera que creamos que los traductores DSS cayeron de nuevo en el rey James idioma y acaba de pasar para llegar a un texto casi idéntico! Ellos, de hecho, descaradamente copiado la versión King James, salvo que los textos DSS fueron sustancialmente diferentes de manuscritos hebreos ya conocidos.[6] [cita requerida]
¿Por qué se hizo esto? Porque, con el propósito de la traducción DSS es poner de relieve las diferencias entre los manuscritos recientemente descubiertos y aquellas a las que los estudiosos ya tenían acceso. Por lo tanto, en las zonas donde los manuscritos DSS están de acuerdo con los textos bíblicos que ya se conocían, la traducción RV se utiliza para indicar esto.
Esto no es argumentar que no puede haber una mejor manera de hacer que el texto de la Biblia King James—pero , sería contraproducente para el comité DSS pasó mucho tiempo mejorando en la traducción KJV. Un lector que no tienen acceso a los manuscritos originales podría entonces nunca estar seguro de si la diferencia entre la traducción y la traducción DSS RV representó una verdadera diferencia en el DSS, o simplemente la elección de los traductores DSS para mejorar la RV .
La situación con el Libro de Mormón es probable análoga . Por ejemplo , la mayor parte del texto en el que los nefitas tenían acceso no habrían diferido significativamente de los textos hebreos usados en traducciones de la Biblia . Las diferencias de redacción entre la RV y el Libro de Mormón resaltan las áreas en las cuales hubo diferencias teológicamente significativos entre las versiones Nefitas y el texto masorético , de la que se tradujo la Biblia . Otras áreas se puede suponer que ser esencialmente la misma . Si se quiere mejorar la traducción o la clara de un pasaje que es idéntico en el Libro de Mormón y la Biblia King James , uno sólo tiene que ir a los manuscritos originales a disposición de todos los estudiosos . Basando el texto en la RV se enfoca al lector en las aclaraciones importantes , en lugar de hacer una nueva traducción desde cero, y distraer al lector con muchas diferencias que pudieran deberse simplemente a la preferencia del traductor.
La Traducción de José Smith de la Biblia no es, como algunos miembros han supuesto, sólo una restauración del texto bíblico perdido o una mejora en la traducción del texto conocido. Más bien, la JST también implica la armonización de los conceptos doctrinales, comentarios y elaboración en el texto bíblico, y explicaciones para aclarar puntos de importancia para el lector moderno.
De este modo, el Libro de Mormón es probable una traducción relativamente "apretado" de los registros nefitas, con el foco en las diferencias importantes entre la tradición textual nefita y el texto masorético.
Por el contrario, la JST viene de una más madura y sofisticada proféticamente Joseph Smith, y proporciona la expansión doctrinal basada en la revelación adicional, la experiencia y la comprensión.
Es importante recordar que José no tuvo en cuenta una "traducción" de cualquier cosa para ser perfecto o 'la última palabra.' José había indicado que Moroni citó Malaquías a él mediante una redacción diferente de la versión King James(See Joseph Smith History 1:36–39). Sin embargo, cuando José citó los mismos años paso adelante en una discusión sobre el bautismo vicario para la muerta, dijo:
Por lo tanto, a José, la adecuación de una traducción dependía de los usos a los que se emplea un texto dado. Por un debate, la RV era adecuado; para otros, no. Un elemento clave de la teología mormona es que los profetas vivientes son el principal instrumento a través del cual Dios continúa dando conocimiento y comprensión a sus hijos. Escrituras son ni infalibles, ni de alguna manera "perfecta", sino que se producen por mortales falibles. A pesar de esto, porque de los profetas actuales y la revelación concedida a cada individuo, los escritos de los profetas del pasado son suficientes para enseñar los principios esenciales para la salvación. Revelación adicional se solicitó y recibió como sea necesario.
No es un gran ejemplo de este tipo de diferencia en la oración del Señor. Compare lo siguiente:
Y nosotros no dejes caer en tentación, mas líbranos del mal (Libro de Mormón). Y nosotros no dejes caer en tentación, mas líbranos del mal (RV Biblia). Y no nos deje ser conducidos a la tentación, mas líbranos del mal (JST Biblia).
La JST cambia la instrucción de la voz pasiva, mientras que la Biblia RV y el Libro de Mormón son en voz activa. Según EW Bullinger, esta escritura en particular contiene un hebraísmo, a saber, "los verbos activos fueron usados por los hebreos para expresar no la realización de la cosa, pero el permiso de la cosa que se dice que el agente hace." En consecuencia, Bullinger interpreta el pasaje de esta manera: "No nos dejes (es decir, no nos deje ser guiados) en tentación." [7]
Adam Clarke está de acuerdo con Bullinger. Él escribió este medio de las Escrituras "'No Traiga', o 'no nos dejes caer. (Esto es una mera hebraísmo. Dios se dice que hacer una cosa que Él sólo permite o sufre por hacer) ". [8]
En Notes Barnes sobre el Nuevo Testamento leemos la misma interpretación. "Esta frase entonces debe ser utilizado en el sentido de permitir. No nos sufren, o los que nos permiten, para ser tentado a pecar. En este se da a entender que Dios tiene tal control sobre nosotros y el tentador, como para salvarnos de ella si hacemos un llamado a él. "Barnes
Cuando se considera adecuadamente, este pasaje es un ejemplo de que la lectura JST y la RV / Libro de Mormón son ambas correctas. La Reina y el Libro de Mormón son interpretaciones literales mientras que el JST es una traducción interpretativa que también es correcto. Dada la relativa inexperiencia de José en la interpretación profética en 1829, iba a ser mucho más propensos a hacer un verso literalmente a participar en la interpretación.
(Y, como se mencionó anteriormente, el Libro de Mormón traducción puede haber diferido de la KJV sólo para indicar las desviaciones significativas' en el texto base, por lo que la intención de cada traducción diferido.)
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
We are a volunteer organization. We invite you to give back.
Donate Now