Diferencia entre revisiones de «El Libro de Mormón/Animales/Cerdos»

m (Bot: reemplazo automático de texto (-== ==\n{{designación conclusión}}\n +))
(Sin diferencias)

Revisión del 08:36 14 jul 2017

Tabla de Contenidos

Cerdos en el Libro de Mormón


  • Se dice que los cerdos eran desconocidos en el antiguo Nuevo Mundo.
  • Algunos han ridiculizado el Libro de Mormón la sugerencia de que los cerdos se utilizaría para la alimentación (debido a las limitaciones de la dieta de la ley mosaica).


Cerdos en el Nuevo Mundo

"Porcina" se menciona dos veces en el Libro de Mormón; una vez en 3 Nefi 14:06, donde el Señor usa el término en sentido figurado, y una vez en Éter 09:18, donde los cerdos se describen como un animal útil para los alimentos. Los primeros americanos hicieron, sin embargo, tienen un cerdo nativo. Los aztecas lo llamaron pisote, lo que significa básicamente "glotón" y con frecuencia se aplicó al pecarí o cerdo salvaje. "En lo que respecta al pecarí", señala Sorenson, "los términos náhuatl quauhcoyametl y quahpizotl se desarrollaron después de la conquista de distinguir las especies nativas del cerdo castellano introducido....”[Sorenson, An Ancient American Setting, 290.][1]

Un buen ejemplo de la confusión es con el coatí ( Nasua narica ) . Landa, el padre que nos obsequió con una descripción detallada de Yucatán, escribió de la bestia, â € œThere es un animal al que llaman elegante , maravillosamente activa, tan grande como un perro pequeño, con un hocico como un lechón . Las mujeres indias a recaudar , y no dejan nada que no arraigan una y se vuelcan ; y es una cosa increíble lo maravillosamente cariño son de jugar con las mujeres indias , y cómo limpiarlos de lice.â € ? La carne del coatí también fue ampliamente consumido , y el animal sigue siendo un animal doméstico hoy en algunos hogares rurales de México . . . . ¿Qué debe el coatí de ser llamado en Inglés ? Un nombre español común es tejon . Desafortunadamente, tejon es también el nombre español de tejón y mapache. Otro de los nombres , de los aztecas, es pisote ( náhuatl pezotli ) , lo que significa básicamente glotón . Sin embargo pisote se aplica a veces también para el pecarí o cerdo salvaje . En lo que respecta al pecarí , el náhuatl términos quauhcoyametl y quahpizotl se desarrollaron después de la conquista de distinguir las especies autóctonas de cerdo castellano introducido , por lo que , por extensión, el coatí se denomina a veces quauhpezotli , árbol - glotón , para distinguirla de la pecarí , el - glotón suelo. Por último , las lenguas mayas etiquetan el coatí por su aspecto lúdico , por lo tanto, elegante , payaso . [2]

El uso de cerdos para la alimentación y la Ley de Moisés

Algunos han ridiculizado el Libro de Mormón la sugerencia de que los cerdos se utilizaría para la alimentación (debido a las limitaciones de la dieta de la ley mosaica), pero hay que señalar que la historia contenida en Éter tuvo lugar con anterioridad a la Ley de Moisés. No habría habido ninguna restricción de la dieta en este momento en el tiempo.

Vídeo

Notas


  1. [back] Mike Ash, mormonfortress.com * off-site (Inglés)
  2. [back] John L. Sorenson, An Ancient American Setting for the Book of Mormon (Salt Lake City: Deseret Book and FARMS, 1985), 289-90.