FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
O Livro de Mórmon/Tradução/Método/Itálico principalmente alterados
< O Livro de Mórmon | Tradução | Método
Revisão em 18h31min de 27 de junho de 2017 por FairMormonBot (Discussão | contribs) (Robô: Substituição de texto automática (-{{etiqueta PR}}\n +))
Modificação do texto em itálico nas passagens bíblicas do Livro de Mórmon
Pergunta: O que as palavras em itálico na Bíblia representam, e por que é relevante para o Livro de Mórmon?
Texto em itálico é usado em algumas traduções da Bíblia para indicar quando uma palavra foi "added" por causa da necessidade de gramática Inglês
Textos em itálico são usados em algumas traduções da Bíblia para indicar quando uma palavra foi "acrescentada" por causa da necessidade gramatical do (idioma) inglês. Muitas vezes, é uma palavra que está implícita no texto grego ou hebraico original, mas deve ser explicitamente utilizada em Inglês (ou no idioma em questão).
Alega-se que Joseph Smith estava ciente disso, e ao copiar as passagens da Bíblia King James, tendia a alterar as palavras em itálico para torná-la mais como uma tradução. Fiéis santos dos últimos dias têm dois pontos de vista sobre este assunto.
Alguns membros concedem aos críticos o ponto de que as palavras em itálico são muitas vezes alteradas "intencionalmente," mas discordam com o que isso significa em relação a tradução. Eles não veem isso como uma ameaça a inspiração de Joseph, à natureza divina da tradução, ou à realidade de um texto antigo nas placas.
Outros sustentam que não há provas de que Joseph tinha uma Bíblia, que estava ciente do significado dos itálicos, ou que teve acesso à Bíblia durante a tradução.
Qualquer opção é uma resposta viável, e cada um tem seus pontos fortes e fracos. Esperamos que mais dados possam aparecer para ajudar a resolver essa questão e para que possamos entender melhor o processo de tradução do Livro de Mórmon.
Pergunta: Será que Joseph saber o que o itálico na Bíblia quis dizer?
Joseph nem sabia que Jerusalém tem paredes em torno dele. Seu conhecimento básico da Bíblia foi limitado
Assim como não há nenhuma evidência de que Joseph possuía uma Bíblia, há ainda menos de que ele tivesse qualquer conhecimento do que as palavras em itálico na tradução significavam. Emma deixou clara como um cristal a ignorância inicial de Joseph:
Quando ele parava por qualquer razão, em qualquer momento que fosse, e quando começava de novo, começava de onde tinha parado, sem qualquer hesitação, e uma vez enquanto traduzia, ele parou de repente, pálido como um papel, e disse: "Emma, Jerusalém tinha um muro ao redor dela? "Quando eu respondi, "Sim", ele respondeu: "Oh! Eu estava com medo de que eu estivesse enganado." Ele tinha um conhecimento tão limitado de história na época que ele nem sabia que Jerusalém era cercada por muralhas. [1]
Se Joseph nem mesmo possuía conhecimento disso, como é que críticos esperam que ele soubesse que os grifos em uma Bíblia (que ele provavelmente não possuía) queriam dizer? Isso é algo que muitos leitores modernos da Bíblia não sabem.
Além disso, os padrões de itálico variam de Bíblia para Bíblia, em uma análise das "alterações " de Joseph no Livro de Mórmon para a Versão King James concluiu-se que alterações para itálicos não eram um fator determinante. [2]
Pergunta: Poderia Joseph ter usado uma Bíblia durante e simplesmente ditada a partir dele durante tradução do Livro de Mórmon?
Ninguém nunca relatou ter visto uma Bíblia, porque Joseph estava olhando para a pedra no chapéu em plena vista de testemunhas
As testemunhas da tradução são unânimes em afirmar que Joseph não tinha um livro ou papéis, e não poderia ter escondido deles se ele os tivesse. Como grande parte da tradução foi feita por meio da pedra vidente de Joseph colocada em seu chapéu para excluir a luz, não da para entender a forma como os críticos acreditam que Joseph escondia uma Bíblia ou anotações no chapéu, e depois as lia no escuro.
Emma Smith descreveu esta parte da tradução:
- P - [Joseph Smith III]. Qual é a verdade do Mormonismo?
- R - [Emma]. Eu sei que o Mormonismo é a verdade; e acredito que a igreja foi estabelecida por direção divina. Eu tenho total confiança nela. Ao escrever para o seu pai, eu escrevia frequentemente, dia após dia, muitas vezes sentada à mesa perto dele, ele sentado com o rosto enterrado em seu chapéu, com a pedra nele, e ditando hora após hora, sem nada entre nós.
- P - Ele não tinha um livro ou manuscrito de onde ele lia, ou ditava para você?
- R - Ele não tinha nem manuscrito nem livro que pudesse utilizar.
- P - Será que ele não tinha, e você não sabia?
- R - Se ele tivesse alguma coisa do tipo, ele não poderia ter escondido de mim.
- P - Não poderia ele ter ditado o Livro de Mórmon para você, Oliver Cowdery e os outros que escreveram para ele, depois de tê-lo escrito, ou ter lido anteriormente em algum livro?
- R - Joseph Smith não conseguia escrever nem ditar uma carta coerente e bem redigida; muito menos ditar um livro como o Livro de Mórmon. E embora eu fosse uma participante ativa nas cenas que ocorreram,(...) é maravilhoso para mim ", uma maravilha e um assombro", tanto como para qualquer outra pessoa. [3]
Ensign (Setembro de 1977): "Se sua tradução era essencialmente a mesma que a da versão do Rei Jaime, ele aparentemente citou o versículo da Bíblia"
Richard Lloyd Anderson:
De fato, a linguagem contida nas seções do Livro de Mórmon que corresponde a partes da Bíblia é muito regularmente selecionada por Joseph Smith, em vez de obtida através de tradução independente. Por exemplo, existem mais de 400 versículos nos quais os profetas nefitas citam Isaías, e metade destes aparecem precisamente como estão na versão do Rei Jaime. Resumindo a posição assumida pelos estudiosos SUD sobre este assunto, Daniel H. Ludlow enfatiza a variedade inerente da tradução independente e conclui: "Parece haver apenas uma resposta para explicar as similaridades entre os versículos de Isaías na Bíblia e os mesmos versículos do Livro de Mórmon." Simplesmente, Joseph Smith deve ter aberto Isaías e testado cada versículo mencionado pelo Espírito: "Se sua tradução era essencialmente a mesma que a da versão do Rei Jaime, ele aparentemente citou o versículo da Bíblia."[31] Assim, as passagens do Antigo Testamento de Isaías exibem uma escolha particular de fraseologia que sugere a liberdade geral de Joseph Smith em todo o Livro de Mórmon para o uso de frases alternativas. [4]
Pergunta: Será que Joseph possui uma Bíblia no momento da tradução do Livro de Mórmon?
Não há nenhuma evidência de que Joseph era dono de uma Bíblia durante a tradução do Livro de Mórmon
As circunstâncias financeiras difíceis da família de Joseph durante a tradução do Livro de Mórmon são bem conhecidas. [5] Não há nenhuma evidência de que Joseph possuía uma Bíblia durante a tradução do Livro de Mórmon. [6] Na verdade, Oliver viria mais tarde a comprar uma Bíblia para Joseph, que a usou na produção de sua revisão da Bíblia (que ficou conhecida como a Tradução de Joseph Smith). Esta compra ocorreu em 08 de outubro de 1829, da mesma impressora que estava no momento, sendo definido o protótipo para o já traduzido Livro de Mórmon. [7] Por que Joseph, pobre como era, obteria uma Bíblia, se ele já possuía uma?
Notas
- ↑ Joseph Smith III, “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Advocate 2 (Oct. 1879): 51.
- ↑ See "Italics in the King James Bible," in Royal Skousen, "Critical Methodology and the Text of the Book of Mormon (Review of New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology by Brent Lee Metcalfe)," FARMS Review of Books 6/1 (1994): 121–144. off-site PDF link
- ↑ Edmund C. Briggs, “A Visit to Nauvoo in 1856,” Journal of History (Jan. 1916): 454; cited in Russell M. Nelson, "A Treasured Testament," Ensign 23 no. 7 (July 1993), 62.
- ↑ Richard Lloyd Anderson, "Pelo dom e poder de Deus," Ensign (Setembro de 1977)
- ↑ Richard L. Bushman, Joseph Smith and the Beginnings of Mormonism (Urbana and Chicago, Illinois: University of Illinois Press; Reprint edition, 1987), 95–100. ISBN 0252060121.
- ↑ Matthew Roper, "A Black Hole That's Not So Black (Review of Answering Mormon Scholars: A Response to Criticism of the Book, vol. 1 by Jerald and Sandra Tanner)," FARMS Review of Books 6/2 (1994): 156–203. off-site PDF link See also John A. Tvedtnes and Matthew Roper, "Joseph Smith's Use of the Apocrypha: Shadow or Reality? (Review of Joseph Smith's Use of the Apocrypha by Jerald and Sandra Tanner)," FARMS Review of Books 8/2 (1996): 326–372. off-site PDF link
- ↑ Robert J. Matthews, A Plainer Translation": Joseph Smith's Translation of the Bible: A History and Commentary (Provo, Utah: Brigham Young University Press, 1985), 26; cited in footnote 165 of John Gee, "La Trahison des Clercs: On the Language and Translation of the Book of Mormon (Review of New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology by Brent Lee Metcalfe)," FARMS Review of Books 6/1 (1994): 51–120. off-site PDF link