FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
O Livro de Mórmon/Tradução/Método/Itálico principalmente alterados
< O Livro de Mórmon | Tradução | Método
Revisão em 19h08min de 10 de abril de 2015 por RogerNicholson (Discussão | contribs) (→B: Joseph sabia o que significava o itálico?)
Modificação do texto em itálico nas passagens bíblicas do Livro de Mórmon
Perguntas
Pergunta: O que as palavras em itálico na Bíblia representam, e por que é relevante para o Livro de Mórmon?
Texto em itálico é usado em algumas traduções da Bíblia para indicar quando uma palavra foi "added" por causa da necessidade de gramática Inglês
Textos em itálico são usados em algumas traduções da Bíblia para indicar quando uma palavra foi "acrescentada" por causa da necessidade gramatical do (idioma) inglês. Muitas vezes, é uma palavra que está implícita no texto grego ou hebraico original, mas deve ser explicitamente utilizada em Inglês (ou no idioma em questão).
Alega-se que Joseph Smith estava ciente disso, e ao copiar as passagens da Bíblia King James, tendia a alterar as palavras em itálico para torná-la mais como uma tradução. Fiéis santos dos últimos dias têm dois pontos de vista sobre este assunto.
Alguns membros concedem aos críticos o ponto de que as palavras em itálico são muitas vezes alteradas "intencionalmente," mas discordam com o que isso significa em relação a tradução. Eles não veem isso como uma ameaça a inspiração de Joseph, à natureza divina da tradução, ou à realidade de um texto antigo nas placas.
Outros sustentam que não há provas de que Joseph tinha uma Bíblia, que estava ciente do significado dos itálicos, ou que teve acesso à Bíblia durante a tradução.
Qualquer opção é uma resposta viável, e cada um tem seus pontos fortes e fracos. Esperamos que mais dados possam aparecer para ajudar a resolver essa questão e para que possamos entender melhor o processo de tradução do Livro de Mórmon.
Pergunta: Será que Joseph saber o que o itálico na Bíblia quis dizer?
Joseph nem sabia que Jerusalém tem paredes em torno dele. Seu conhecimento básico da Bíblia foi limitado
Assim como não há nenhuma evidência de que Joseph possuía uma Bíblia, há ainda menos de que ele tivesse qualquer conhecimento do que as palavras em itálico na tradução significavam. Emma deixou clara como um cristal a ignorância inicial de Joseph:
Quando ele parava por qualquer razão, em qualquer momento que fosse, e quando começava de novo, começava de onde tinha parado, sem qualquer hesitação, e uma vez enquanto traduzia, ele parou de repente, pálido como um papel, e disse: "Emma, Jerusalém tinha um muro ao redor dela? "Quando eu respondi, "Sim", ele respondeu: "Oh! Eu estava com medo de que eu estivesse enganado." Ele tinha um conhecimento tão limitado de história na época que ele nem sabia que Jerusalém era cercada por muralhas. [1]
Se Joseph nem mesmo possuía conhecimento disso, como é que críticos esperam que ele soubesse que os grifos em uma Bíblia (que ele provavelmente não possuía) queriam dizer? Isso é algo que muitos leitores modernos da Bíblia não sabem.
Além disso, os padrões de itálico variam de Bíblia para Bíblia, em uma análise das "alterações " de Joseph no Livro de Mórmon para a Versão King James concluiu-se que alterações para itálicos não eram um fator determinante. [2]
Barney: "três tipos de evidência favorecendo a conclusão de que José compreendia o significado das palavras em itálico"
Alguns estudiosos SUD acreditam que Joseph pode ter entendido as palavras em itálico significado. Kevin Barney: [3]
Basicamente, eu acho que existem três tipos de evidência favorecendo a conclusão de que José compreendia o significado das palavras em itálico. Primeiro, e mais importante, é a distribuição das variantes em traduções inspiradas de José, que mostram uma clara (embora não significa absoluta) tendência a girar em torno das palavras em itálico. Skousen e Wright concorda Esta distribuição mais ou menos, que é algo em torno de 30%, mais ou menos, mas Chamam a diferentes conclusões a partir dele. Minha experiência de passar um bom tempo examinando o itálico variantes foram Esse é um fator significativo.
Em segundo lugar está a prática de cruzar as palavras em itálico Muitas vezes, na "Bíblia marcado" usado como uma ajuda na preparação do JST. Qualquer pessoa com acesso ao texto crítico pode ver este fenômeno por si mesma, uma vez que têm imagens atuais do texto da Bíblia marcada.
Terceiro são declarações quase contemporâneos de meio de Joseph evidenciando uma familiaridade com o propósito de o itálico. Um exemplo proeminente é isso de um W.W. Phelps publicação no Evening and Morning Star (janeiro de 1833):
O Livro de Mórmon, como uma revelação de Deus, possui alguma vantagem sobre a antiga escritura: O usuário médio que tinctured pela sabedoria do homem, aqui e ali com uma palavra em itálico para fornecer deficiencies.-It foi traduzido pelo dom e poder de Deus.[4]
Pergunta: Poderia Joseph ter usado uma Bíblia durante e simplesmente ditada a partir dele durante tradução do Livro de Mórmon?
Ninguém nunca relatou ter visto uma Bíblia, porque Joseph estava olhando para a pedra no chapéu em plena vista de testemunhas
As testemunhas da tradução são unânimes em afirmar que Joseph não tinha um livro ou papéis, e não poderia ter escondido deles se ele os tivesse. Como grande parte da tradução foi feita por meio da pedra vidente de Joseph colocada em seu chapéu para excluir a luz, não da para entender a forma como os críticos acreditam que Joseph escondia uma Bíblia ou anotações no chapéu, e depois as lia no escuro.
Emma Smith descreveu esta parte da tradução:
- P - [Joseph Smith III]. Qual é a verdade do Mormonismo?
- R - [Emma]. Eu sei que o Mormonismo é a verdade; e acredito que a igreja foi estabelecida por direção divina. Eu tenho total confiança nela. Ao escrever para o seu pai, eu escrevia frequentemente, dia após dia, muitas vezes sentada à mesa perto dele, ele sentado com o rosto enterrado em seu chapéu, com a pedra nele, e ditando hora após hora, sem nada entre nós.
- P - Ele não tinha um livro ou manuscrito de onde ele lia, ou ditava para você?
- R - Ele não tinha nem manuscrito nem livro que pudesse utilizar.
- P - Será que ele não tinha, e você não sabia?
- R - Se ele tivesse alguma coisa do tipo, ele não poderia ter escondido de mim.
- P - Não poderia ele ter ditado o Livro de Mórmon para você, Oliver Cowdery e os outros que escreveram para ele, depois de tê-lo escrito, ou ter lido anteriormente em algum livro?
- R - Joseph Smith não conseguia escrever nem ditar uma carta coerente e bem redigida; muito menos ditar um livro como o Livro de Mórmon. E embora eu fosse uma participante ativa nas cenas que ocorreram,(...) é maravilhoso para mim ", uma maravilha e um assombro", tanto como para qualquer outra pessoa. [5]
Ensign (Setembro de 1977): "Se sua tradução era essencialmente a mesma que a da versão do Rei Jaime, ele aparentemente citou o versículo da Bíblia"
Richard Lloyd Anderson:
De fato, a linguagem contida nas seções do Livro de Mórmon que corresponde a partes da Bíblia é muito regularmente selecionada por Joseph Smith, em vez de obtida através de tradução independente. Por exemplo, existem mais de 400 versículos nos quais os profetas nefitas citam Isaías, e metade destes aparecem precisamente como estão na versão do Rei Jaime. Resumindo a posição assumida pelos estudiosos SUD sobre este assunto, Daniel H. Ludlow enfatiza a variedade inerente da tradução independente e conclui: "Parece haver apenas uma resposta para explicar as similaridades entre os versículos de Isaías na Bíblia e os mesmos versículos do Livro de Mórmon." Simplesmente, Joseph Smith deve ter aberto Isaías e testado cada versículo mencionado pelo Espírito: "Se sua tradução era essencialmente a mesma que a da versão do Rei Jaime, ele aparentemente citou o versículo da Bíblia."[31] Assim, as passagens do Antigo Testamento de Isaías exibem uma escolha particular de fraseologia que sugere a liberdade geral de Joseph Smith em todo o Livro de Mórmon para o uso de frases alternativas. [6]
Pergunta: Será que Joseph possui uma Bíblia no momento da tradução do Livro de Mórmon?
Não há nenhuma evidência de que Joseph era dono de uma Bíblia durante a tradução do Livro de Mórmon
As circunstâncias financeiras difíceis da família de Joseph durante a tradução do Livro de Mórmon são bem conhecidas. [7] Não há nenhuma evidência de que Joseph possuía uma Bíblia durante a tradução do Livro de Mórmon. [8] Na verdade, Oliver viria mais tarde a comprar uma Bíblia para Joseph, que a usou na produção de sua revisão da Bíblia (que ficou conhecida como a Tradução de Joseph Smith). Esta compra ocorreu em 08 de outubro de 1829, da mesma impressora que estava no momento, sendo definido o protótipo para o já traduzido Livro de Mórmon. [9] Por que Joseph, pobre como era, obteria uma Bíblia, se ele já possuía uma?
Pergunta: Por que 2 Néfi 19: 1 a mudança da palavra "mar" em Isaías 9 para "Mar Vermelho"?
Alega-se que no material do Livro de Mórmon, que é paralelo à Versão Rei James, Joseph Smith geralmente modificava o texto em itálico.
Conclusão
Alguns membros concedem aos críticos o ponto de que as palavras em itálico são muitas vezes alteradas "intencionalmente," mas discordam com o que isso significa em relação a tradução. Eles não veem isso como uma ameaça a inspiração de Joseph, à natureza divina da tradução, ou à realidade de um texto antigo nas placas.
Outros sustentam que não há provas de que Joseph tinha uma Bíblia, que estava ciente do significado dos itálicos, ou que teve acesso à Bíblia durante a tradução.
Qualquer opção é uma resposta viável, e cada um tem seus pontos fortes e fracos. Esperamos que mais dados possam aparecer para ajudar a resolver essa questão e para que possamos entender melhor o processo de tradução do Livro de Mórmon.
Perguntas e respostas detalhadas
Textos em itálico são usados em algumas traduções da Bíblia para indicar quando uma palavra foi "acrescentada" por causa da necessidade gramatical do (idioma) inglês. Muitas vezes, é uma palavra que está implícita no texto grego ou hebraico original, mas deve ser explicitamente utilizada em Inglês (ou no idioma em questão).
Alega-se que Joseph Smith estava ciente disso, e ao copiar as passagens da Bíblia King James, tendia a alterar as palavras em itálico para torná-la mais como uma tradução. Fiéis santos dos últimos dias têm dois pontos de vista sobre este assunto.
1. Alguns acreditam que Joseph tinha acesso a uma Bíblia, e ela foi usada como parte do processo de tradução. 2. Outros acreditam que Joseph não tinha acesso a uma Bíblia.
Nós aqui consideramos essas duas opções, e suas implicações, a seguir.
Opção # 1: Joseph tinha uma Bíblia
Nota: Para a postagem no blog de um membro da igreja que adota esta posição, ver Kevin Barney, "KJV Italics," bycommonconsent.com (13 October 2007). off-site
Opção # 2: Joseph não tinha uma Bíblia
Os defensores desta opção notam que o argumento dos críticos pressupõe pelo menos três coisas:
A. Joseph Smith possuía uma Bíblia durante a tradução do Livro de Mórmon. B. Joseph Smith sabia o que as palavras em itálico queriam dizer. C. Joseph Smith usou uma Bíblia e copiava dela durante o processo de tradução.
Os defensores desta visão argumentam que cada um desses pontos não são comprovados e há evidências consideráveis contra elas.
A: Será que Joseph possuía uma Bíblia?
As circunstâncias financeiras difíceis da família de Joseph durante a tradução do Livro de Mórmon são bem conhecidas. [1] Não há nenhuma evidência de que Joseph possuía uma Bíblia durante a tradução do Livro de Mórmon. [2] Na verdade, Oliver viria mais tarde a comprar uma Bíblia para Joseph, que a usou na produção de sua revisão da Bíblia (que ficou conhecida como a Tradução de Joseph Smith). Esta compra ocorreu em 08 de outubro de 1829, da mesma impressora que estava no momento, sendo definido o protótipo para o já traduzido Livro de Mórmon. [3] Por que Joseph, pobre como era, obteria uma Bíblia, se ele já possuía uma?
Opção # 2: Conclusão
Apesar das suposições de críticos não há:
1. nenhuma evidência que Joseph possuía uma Bíblia na época; 2. nenhuma evidência que Joseph sabia o que significava o itálico; 3. nenhuma evidência de que Joseph copiou - ou poderia ter copiado de uma Bíblia ou anotações durante o processo de tradução.
Os defensores deste ponto de vista sustentam que, se as palavras em itálico são diferentes, seria uma questão a ser explicada, mas não é evidencia de cópia ou alteração deliberadas de Joseph das palavras em itálico sem outras evidências de que isso ocorreu.
Notas
1.↑ Richard L. Bushman, Joseph Smith and the Beginnings of Mormonism (Urbana and Chicago, Illinois: University of Illinois Press; Reprint edition, 1987), 95–100. ISBN 0252060121.
2.↑ Matthew Roper, "A Black Hole That's Not So Black (Review of Answering Mormon Scholars: A Response to Criticism of the Book, vol. 1 by Jerald and Sandra Tanner)," FARMS Review of Books 6/2 (1994): 156–203. off-site See also John A. Tvedtnes and Matthew Roper, "Joseph Smith's Use of the Apocrypha: Shadow or Reality? (Review of Joseph Smith's Use of the Apocrypha by Jerald and Sandra Tanner)," FARMS Review of Books 8/2 (1996): 326–372. off-site
3.↑ Robert J. Matthews, A Plainer Translation": Joseph Smith's Translation of the Bible: A History and Commentary (Provo, Utah: Brigham Young University Press, 1985), 26; cited in footnote 165 of John Gee, "La Trahison des Clercs: On the Language and Translation of the Book of Mormon (Review of New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology by Brent Lee Metcalfe)," FARMS Review of Books 6/1 (1994): 51–120. off-site
4.↑ Joseph Smith III, “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Advocate 2 (Oct. 1879): 51.
5.↑ See "Italics in the King James Bible," in Royal Skousen, "Critical Methodology and the Text of the Book of Mormon (Review of New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology by Brent Lee Metcalfe)," FARMS Review of Books 6/1 (1994): 121–144. off-site
6.↑ Edmund C. Briggs, “A Visit to Nauvoo in 1856,” Journal of History (Jan. 1916): 454; cited in Russell M. Nelson, "A Treasured Testament," Ensign 23 no. 7 (July 1993), 62.
- ↑ Joseph Smith III, “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Advocate 2 (Oct. 1879): 51.
- ↑ See "Italics in the King James Bible," in Royal Skousen, "Critical Methodology and the Text of the Book of Mormon (Review of New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology by Brent Lee Metcalfe)," FARMS Review of Books 6/1 (1994): 121–144. off-site PDF link
- ↑ Kevin Barney, "KJV Italics," bycommonconsent.com (13 October 2007)
- ↑ W.W. Phelps, The Evening and the Morning Star (January 1833)
- ↑ Edmund C. Briggs, “A Visit to Nauvoo in 1856,” Journal of History (Jan. 1916): 454; cited in Russell M. Nelson, "A Treasured Testament," Ensign 23 no. 7 (July 1993), 62.
- ↑ Richard Lloyd Anderson, "Pelo dom e poder de Deus," Ensign (Setembro de 1977)
- ↑ Richard L. Bushman, Joseph Smith and the Beginnings of Mormonism (Urbana and Chicago, Illinois: University of Illinois Press; Reprint edition, 1987), 95–100. ISBN 0252060121.
- ↑ Matthew Roper, "A Black Hole That's Not So Black (Review of Answering Mormon Scholars: A Response to Criticism of the Book, vol. 1 by Jerald and Sandra Tanner)," FARMS Review of Books 6/2 (1994): 156–203. off-site PDF link See also John A. Tvedtnes and Matthew Roper, "Joseph Smith's Use of the Apocrypha: Shadow or Reality? (Review of Joseph Smith's Use of the Apocrypha by Jerald and Sandra Tanner)," FARMS Review of Books 8/2 (1996): 326–372. off-site PDF link
- ↑ Robert J. Matthews, A Plainer Translation": Joseph Smith's Translation of the Bible: A History and Commentary (Provo, Utah: Brigham Young University Press, 1985), 26; cited in footnote 165 of John Gee, "La Trahison des Clercs: On the Language and Translation of the Book of Mormon (Review of New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology by Brent Lee Metcalfe)," FARMS Review of Books 6/1 (1994): 51–120. off-site PDF link