Fuente:Temas del Evangelio:José Smith y sus compañeros utilizaron con frecuencia el término “Urim y Tumim” para referirse tanto a la piedra vidente como a los intérpretes

Revisión del 21:28 1 may 2015 de RogerNicholson (discusión | contribuciones) (Página creada con «{{FME-Fuente |título=Pregunta: Si el Libro de Mormón es una traducción exacta, ¿por qué habría que contiene errores de traslación que existen en la Biblia King James...»)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)

Plantilla:FME-Fuente

==

Temas del Evangelio en LDS.org, "La traducción del Libro de Mormón"

Temas del Evangelio en LDS.org, (2013)
Estos dos instrumentos, los intérpretes y el vidente de piedra eran aparentemente intercambiables y trabajado de la misma manera que en el transcurso del tiempo, José Smith y sus asociados a menudo utilizan el término "Urim y Tumim" para referirse a la piedra sola así como a los intérpretes. En la antigüedad, los sacerdotes israelitas utilizaron el Urim y Tumim para ayudar en recibir comunicaciones divinas. Aunque los comentaristas difieren en la naturaleza del instrumento, varias fuentes antiguas afirman que las piedras de instrumentos involucrados que iluminaban o eran divinamente Correc [at] ed. Santos de los Últimos Días más tarde entendió el término "Urim y Tumim" para referirse exclusivamente a los intérpretes. José Smith y otros, sin embargo, parecen haber entendido el término más como una categoría descriptiva de los instrumentos para la obtención de revelaciones divinas y menos como el nombre de un instrumento específico.

Haga clic aquí para ver el artículo completo en Inglés