![FairMormon Logo](https://www.fairlatterdaysaints.org/wp-content/uploads/2021/01/2021_fair_logo_primary.png)
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
< La crítica del mormonismo | Documentos en línea | Carta a un Director del SEI
Un Análisis FairMormon de: Carta a un Director del SEI Una obra de autor: Jeremy Runnells
|
Inquietudes y Preguntas de la Traducción del Libro de Mormón |
Respuesta a la demanda: "carros...no existían en la América precolombina durante tiempos del Libro de Mormón"
Respuesta a la demanda: "el trigo...no existían en la América precolombina durante tiempos del Libro de Mormón"
Respuesta a la demanda: "la seda...no existían en la América precolombina durante tiempos del Libro de Mormón"
Respuesta a la demanda: "el acero...no existían en la América precolombina durante tiempos del Libro de Mormón"
Respuesta a la demanda: "el hierro no existían en la América precolombina durante tiempos del Libro de Mormón"
Respuesta a la demanda: "There is absolutely no archaeological evidence to directly support the Book of Mormon"
Respuesta a la demanda: "Latter-day Saint Thomas Stuart Ferguson was BYU’s archaeology division (New World Archaeological Funding) founder"
Respuesta a la demanda: "Many Book of Mormon names and places are strikingly similar to many local names and places of the region Joseph Smith lived"
Respuesta a la demanda: "FairMormon’s strawman that these towns/cities were discovered only through maps may not be...how Holley found some of the towns"
Respuesta a la demanda: "This is one of the reasons why unofficial apologists are coming up with the Limited Geography Model"
Respuesta a la demanda: "The largest city and capital of Comoros (formerly 'Camora')? Moroni"
Respuesta a la demanda: "the uniform spelling for Hill Cumorah in the 1830 edition of the Book of Mormon is spelled as 'Camorah'"
Respuesta a la demanda: "'Camora' and settlement 'Moroni' were common names in pirate and treasure hunting stories involving Captain William Kidd"
Response to claim: "Elder B.H. Roberts came to the following conclusion: 'Did Ethan Smith's View of the Hebrews furnish structural material for Joseph Smith's Book of Mormon?'"
Respuesta a la demanda: "Joseph’s father having the same dream in 1811 as Lehi’s dream"
Respuesta a la demanda: "Another fascinating book published in 1809, The First Book of Napoleon, is shocking"
¿Qué hacen errores de la Biblia del Rey Santiago de 1769 en el Libro de Mormón? Un texto antiguo ¿Errores que son únicos a la edición de 1769 que José Smith poseía?Fuente del autor: Wikipedia artículo "El Libro de Mormón y la Biblia King James"
El Libro de Mormón incorpora el texto que parece ser sacado de la Biblia, incluyendo pasajes que ahora son considerados como errores de traducción en la versión Rey Santiago. Si el Libro de Mormón es una traducción exacta, ¿por qué contiene errores de traducción que existían en la Biblia Rey Santiago 1769?[1]
No sabemos el mecanismo específico por el cual los pasajes bíblicos fueron incluidos en la traducción, por lo tanto, no podemos responder a esta pregunta en base a la información histórica actual. La única descripción del proceso de traducción que dio José Smith fue que la traducción se llevó a cabo por "el don y el poder de Dios", y que la traducción se realizó por medio del "Urim y Tumim". José Smith declaró lo siguiente en julio 1838:
Cuarta pregunta. ¿Cómo y dónde obtuvo usted el Libro de Mormón? Respuesta. Moroni, la persona que depositó las planchas, de las cuales el libro de Mormón fue traducido, en una colina en Manchester, Condado de Ontario, Nueva York, estando muerto, y siendo levantado de nuevo de las mismas, se me apareció y me dijo donde estaban; y me dio instrucciones de cómo obtenerlas. Yo los obtuve y el Urim y Tumim con ellos; por medios de los que yo traduje las planchas y así llegó el libro de Mormón. (Joseph Smith, (July 1838) Elders Journal 1:42-43.)
José realizó la mayor parte de la traducción en plena vista de otros utilizando la piedra y el sombrero. La piedra, además de los intérpretes nefitas, también se conocía como el "Urim y Tumim" varios años después de la traducción fue completada (Véase "La traducción del Libro de Mormón” 'en LDS.org [2]). Los testigos del proceso de traducción nunca reportaron de que una Biblia o cualquier otro libro estuvo presente durante la traducción. Ante esta evidencia, podríamos suponer que los pasajes bíblicos fueron revelados a José durante el proceso de traducción en un formato casi idéntico con pasajes similares en la Biblia Rey Santiago, que José dictó el texto como lo recordaba de su lectura de la Biblia, que Oliver lo escribió tal como él lo recordaba de su lectura, o alguna combinación de lo susodicho.
Aunque no hay un solo testigo que vio a José consultar un libro durante el proceso de traducción, algunos eruditos creen que todavía es una posibilidad de que sí consultó una Biblia. Si es así, entonces él podría haber copiado los pasajes relevantes cada vez que llegaba a un punto en la traducción que él sabía que el material podía ser adaptado de la Biblia. El único problema es que muchos pasajes no se unen con el texto Rey Santiago 1769 y de hecho se unen con otras traducciones que eran poco familiares o completamente desconocidas al comunidad del joven José. Cuando la traducción del Libro de Mormón no concuerda con la traducción RS 1769, los variantes textuales encuentran tanto importancia teológica como apoyo antiguo.
Richard Lloyd Anderson (Ensign, septiembre 1977):
De hecho, el lenguaje en las secciones del Libro de Mormón que corresponde a partes de la Biblia se selecciona con bastante regularidad por José Smith , en lugar de obtenerse mediante la traducción independiente. Por ejemplo , hay más de 400 versos en los que los profetas nefitas citan de Isaías , y la mitad de éstos aparecen precisamente como la versión Rey Santiago los presenta . Resumiendo la postura adoptada por eruditos SUD sobre este punto, Daniel H. Ludlow enfatiza la variedad inherente de traducción independiente y concluye: " Parece que hay una sola respuesta para explicar las similitudes palabra por palabra entre los versos de Isaías en la Biblia y los mismos versos en el libro de Mormón " eso es simplemente que José Smith debió de haber abierto Isaías y probado cada verso mencionado por el Espíritu : " . Si su traducción era esencialmente la misma que la de la versión Rey Santiago, al parecer citaba el versículo de la Biblia " . [ 31 ] Así, los pasajes del Antiguo Testamento de Isaías demuestran una elección particular de fraseología que sugiere la libertad general que tenía José Smith para utilizar la fraseología opcional por todo el Libro de Mormón.[3]
Si los críticos están haciendo una acusación de plagio, entonces están, por la misma lógica, acusando la Biblia que comparten con nosotros. Un repaso detallado del Antiguo Testamento revela que muchos pasajes se han copiado casi palabra por palabra, incluyendo los errores gramaticales. Micah, que vivió cientos de años después de Isaías, copia palabra por palabra Micah 4:1-3 la profecía de Isaías en Isaiah 2:2-4 sin darle una vez el crédito. [4] También encontramos la genealogía de Genesis 5:10-11,36 repetido en 1 Crónicas, gran parte de la historia de Samuel y Reyes se repite en Crónicas, y Isaiah 36:2 por Isaiah 38:5 es el mismo que 2 Kings 18:17 por 2 Kings 20:6.
Aunque la Escritura del Antiguo Testamento fue citado a menudo por los escritores del Antiguo y Nuevo Testamento sin dar crédito, Nefi y Jacob por lo general dejan claro cuando están citando de Isaías. De hecho, se puede opinar que una gran parte de 2 Nefi es como un comentario de Isaías. Por supuesto, Nefi y Jacob no especifican con capítulos y versículos, porque estos son adiciones modernas al texto (como José Smith sabía de alguna manera). Es irónico que los críticos del Libro de Mormón encuentran errores en su "plagio", aunque sus autores suelen citar sus fuentes, mientras que ellos no condenan a los autores de la Biblia cuando no lo hacen.
Por último, es evidente que el uso del lenguaje Rey Santiago en pasajes compartidos por la Biblia y el Libro de Mormón permite que el Libro de Mormón resalta aquellas áreas en las que los textos originales del Libro de Mormón realmente eran diferentes de la tradición textual del Antiguo Mundo cual nos dio la Santa Biblia.
Algunos críticos cuestionan la presencia de los versículos de Isaías en el Libro de Mormón. A menudo afirman que muchos versos del Libro de Mormon fueron copiados de la Biblia Rey Santiago, que en su opinión, hace que sea un fraude. Si bien esto puede parecer fiel al lector medio del Libro de Mormón, un vistazo más enfocado a estos textos duplicados en realidad nos ofrece un testimonio adicional de la autenticidad de Mormón. [5]
Los 21 capítulos de Isaías que se citan (capítulos 2-14, 29, y 48 a 54), ya sea parcialmente o en su totalidad, representan alrededor de una tercera parte del libro de Isaías, pero menos del dos y medio por ciento de la totalidad del Libro de Mormón. También encontramos que más de la mitad de todos los versos citados de Isaías (234 de 433) se diferencian de la versión Rey Santiago a la disposición de José Smith. [6] El Libro de Mormón al parecer, sigue el texto Rey Santiago (Masorético) cuando se transmite el significado original.
A menudo encontramos diferencias en los textos de Isaías contenidos en el Libro de Mormón donde los textos modernos no están de acuerdo.[7] Un verso (2 Nefi 12:16), no sólo es diferente sino que añade una nueva frase: "Y sobre todas las naves del mar." Este falta de la versión Rey Santiago. Además está de acuerdo con la versión griega (Septuaginta) de la Biblia, que no había sido traducido al Inglés en la época de José Smith. [8]
También es significativo que los capítulos de Isaías realmente cotizados en el Libro de Mormón (capítulos 2-14 y 48-54) son los que los eruditos modernos están de acuerdo ampliamente corresponden estrechamente a la colección original de Isaías y, por tanto, habrían sido los más probables de haber existido en la época de Lehi. [9] ¿Podría José Smith haber sabido esto? Si José o cualquier otra persona en realidad trató de plagiar el Libro de Mormón, los críticos no han podido demostrar el origen del 93% restante (cuando se eliminan todos los textos similares). Un libro no bíblico 100% de las escrituras no habría sido mucho más difícil de producir.
Hay varios problemas con la idea de que José simplemente copió pasajes de la Biblia.
1) Los testigos del proceso de traducción son unánimes de que José no tenía ningún libro, manuscrito, o notas a los que se refirió al traducir. Recordó Emma, en una entrevista dada mucho tiempo después de la traducción:
Martin Harris también señaló que José traducía con el rostro enterrado en su sombrero con el fin de utilizar la piedra vidente / Urim y Tumim. Esto haría el referirse a una Biblia o a notas prácticamente imposible:
2) No está claro que José aún era dueño de una Biblia durante la traducción del Libro de Mormón. Él y Oliver Cowdery más tarde compraron una Biblia, cual sugiere (dada la situación financiera complicada de José) que él no poseía una. [12]
3) No está claro que el conocimiento bíblico de José era muy amplio durante la traducción del Libro de Mormón. Parece poco probable que él habría reconocido, por ejemplo, Isaías, al haberlo encontrado en las planchas. Recordó Emma Smith:
Emma también señaló que:
Y, si José simplemente estaba inventando la historia del Libro de Mormón, seleccionó algunos de los pasajes bíblicos más oscuros y difíciles de incluir.
4) Si José estaba forjando el Libro de Mormón, ¿por qué incluir pasajes bíblicos en primer lugar? Claramente, José era capaz de producir rápidamente un texto amplio y complejo sin referirse una vez a un texto o manuscrito. Si José estaba intentando perpetrar un fraude, ¿por qué incluir citas casi idénticas de un libro (la Santa Biblia RS) con el que su público inmediato seguramente iba a estar familiarizado?
Incluso los traductores académicos a veces copian una traducción anterior si sirve el propósito de su traducción. Por ejemplo, el descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto (RMM) proporciona textos antes desconocidos para muchas escrituras bíblicas. Sin embargo, en algunas traducciones de los RMM, aproximadamente el 90% simplemente se copia de la versión Rey Santiago.
¡Seguramente no se espera que creamos que los traductores de los RMM de repente se fiaban del lenguaje Rey Santiago para rendir un texto casi idéntico! Ellos, de hecho, descaradamente copiaban de la versión Rey Santiago, salvo que los RMM fueron sustancialmente diferentes de manuscritos hebreos ya conocidos. [15]
¿Por qué se hizo esto? Porque el propósito de la traducción de los RMM es resaltar las diferencias entre los manuscritos recientemente descubiertos y aquellos a los que los eruditos ya tenían acceso. Por lo tanto, en las areas donde los manuscritos de los RMM están de acuerdo con los textos bíblicos que ya se conocían, la traducción RS se utilizaba para indicarlo.
Esto no es argumentar que no puede haber una mejor manera de hacer que el texto de la Biblia Rey Santiago sería contraproducente para el comité RMM pasar mucho tiempo mejorando la traducción RS. Un lector que no tuviera acceso a los manuscritos originales entonces nunca podría estar seguro de si la diferencia entre la traducción de los RMM y la traducción de la versión RS (o cualquier otra) representa una verdadera diferencia en el texto de los RMM, o simplemente la elección de los traductores de los RMM para mejorar las traducciones ya existentes.
Es probable que la situación con el Libro de Mormón sea análoga . Por ejemplo , es posible que la mayor parte del texto al que los nefitas tenían acceso no habría diferido significativamente de los textos hebreos usados en traducciones posteriores de la Biblia. Las diferencias de redacción entre la versión RS y el Libro de Mormón resaltan las áreas en las cuales había diferencias teológicamente significativas entre la version Nefita y el texto Masorético--del cual la Biblia fue traducida. En otras áreas, se puede suponer que eran esencialmente las mismas. Si se quiere mejorar la traducción o aclarar un pasaje que es idéntico en el Libro de Mormón y la Biblia Rey Santiago, uno sólo tiene que ir a los manuscritos originales a disposición de todos los eruditos. Basándose en el texto en la versión RS enfoca al lector en las aclaraciones importantes en lugar de hacer una nueva traducción desde cero y distraer al lector con muchas diferencias que podrían deberse simplemente a la preferencia del traductor.
Puesto que no hay tal cosa como una traducción "perfecta" , esto permite al lector identificar fácilmente las diferencias genuinas entre los textos de Isaías del Antiguo Mundo y los que tenían los Nefitas.
Cuando se considera la presencia de Isaías en el Libro de Mormón, también es interesante observar que un erudito bíblico ha descubierto que los cuatro evangelios atestiguan el hecho de que Jesucristo y los apóstoles citan constantemente de las Escrituras. Se calcula que más del "diez por ciento de la conversación diaria de Jesús consistía en palabras del Antiguo Testamento citadas literalmente," y casi el 50% de las palabras del Señor, citado por Juan eran citaciones del Antiguo Testamento. [16]
Si tenemos en cuenta el hecho de que Isaías es el más citado de todos los profetas, siendo citado por Jesús, Pablo, Pedro y Juan (en Apocalipsis) no nos debe sorprender que tanto el Libro de Mormón como Doctrina y Convenios también citan de Isaías más que cualquier otro profeta. [17] El Señor les dijo a los nefitas que "grandes son las palabras de Isaías," y el profeta Nefi confesó: "mi alma se deleita en sus palabras ... porque él verdaderamente vio a mi Redentor, así como yo lo he visto" (2 Nephi 11:2).
Está claro que los escritos de Isaías tenían un significado especial para Jesucristo y Nefi (see 2 Nephi 11:8, 2 Nephi 25:5; 3 Nephi 20:11; 3 Nephi 23:1-3). Las profecías de Isaías también podrían haber sido citadas con frecuencia, ya que eran en gran medida tocantes a los acontecimientos de los últimos días. Los Santos entienden que Isaías predijo la restauración del Evangelio por medio de José Smith (véase Isaiah 49:), el recogimiento de Israel en los últimos días (Isaiah 18:), la salida a luz del Libro de Mormón (Isaiah 29:), la maldad en los últimos días (Isa. 33), y el Salvador de la segunda venida y el milenio (Isaiah 13:, Isaiah 26:, Isaiah 27:). Mientras que él también escribió acerca de la primera venida del Salvador (Isaiah 32:1-4) y eventos en su propio tiempo (Isaiah 20,23:), la mayor parte de lo que escribió acerca de los últimos días aún está por cumplirse. [18]
Cuando se considera que los escritores del Nuevo Testamento literalmente citan cientas de escrituras del Antiguo Testamento, incluyendo 76 versículos de Isaías [19] no debería sorprendernos que los escritores del Libro de Mormón hicieron lo mismo. Después de todo, estos escritos fueron parte de las antiguas escrituras del mundo que los lehitas trajeron consigo al nuevo mundo 1 Nephi 19:22-23). Si los profetas del Libro de Mormón no habían citado de Isaías nos podría haber puesto en duda de la autenticidad de sus palabras. El que lo hicieron citando ampliamente de Isaías demuestra que entendían sus escritos como los entendían Jesús y los otros apóstoles y profetas.
Pablo ha sido citado como el más original de todos los escritores del Nuevo Testamento, pero las investigaciones de sus epístolas muestran que Pablo a menudo citaba los escritores clásicos, oradores, dramas, tribunales, comentarios deportivos, y antiguos ritos religiosos. Incluso la fórmula paulina bien conocido de "fe, esperanza y caridad", que aparece también en el Libro de Mormón, se ha remontado a los escritos babilónicos. [20]
Walter Martin afirma que Isaiah 4:5 es seguido (erróneamente) por (2 Nephi 14:5).La frase "Por sobre toda la gloria habrá cobertura" en realidad debería ser "Por sobre toda la gloria habrá un dosel."
Martin no tiene en cuenta que a medida que la literatura de traducción, el Libro de Mormón, así podrá seguir la RV cuando los documentos en que la versión RS se basa coinciden con los del texto nefita. Los variantes del Libro de Mormón probablemente no sólo reflejan cambios teológicamente importantes disponibles en la tradición textual del Antiguo Mundo.
Algunos han cuestionado el uso del nombre Jehová en 2 Nephi 22:2 y el uso de algunas palabras de la versión Rey Santiago en cursiva en el Libro de Mormón. Parece claro que José Smith fue dirigido a traducir muchos pasajes que aparecen en la Biblia Rey Santiago y realizar cambios específicamente por excepción. El uso de la designación oficial de "Jehová", que es una forma anglosajona del hebreo "Yahweh, era común en la Biblia [21] y también era de uso común en la época de José Smith. [22] Aunque el nombre de Jehová es de origen más reciente que el libro original, de los anales de mormon, esto no significa que este nombre no podía ser utilizado correctamente en la traducción de un título hebreo más antiguo que denota el eterno YO SOY. ¿Por qué criticar a José Smith por usar el mismo nombre que los eruditos Rey Santiago utilizaban?
Que los testigos no reportaron Joseph mirando una Biblia RV 1769 durante el proceso de traducción en realidad aumenta la probabilidad de que el Libro de Mormón es un fraude. Haciendo caso omiso de la posibilidad de que Dios mismo puso de manifiesto los errores, en el mejor de José recitaba de memoria pasajes de la Biblia RV 1769, en lugar de "dictar", como lo expresa FairMormon.
y después de penetrar "la madre tierra" a corta distancia, ¡La Biblia [de Oro] fue encontrada, junta con un gran par de gafas! Él había sido dirigido, sin embargo, no dejar que ningún ser mortal las examine, "bajo ninguna pena menor" que la muerte instantánea! Fueron, por tanto, muy bien envueltas y excluidas de la "mirada vulgar de pobres mortales malvados!" Se decía que las hojas de la biblia eran planchas de oro, cerca de 8 pulgadas de largo, 6 de ancho, y un octavo de pulgada de espesor, en las cuales fueron grabados caracteres o jeroglíficos. Mediante la colocación de las gafas en un sombrero, y el mirar en ello, Smith podría (o al menos como dijo) interpretar estos carácteres.[23]
"En el otoño de 1827 un hombre llamado José Smith, de Manchester, en el condado de Ontario, dijo que había sido visitado por el espíritu de Dios en un sueño, y con conocimiento de que en cierta colina de esa ciudad estaba depositada una Biblia de Oro, que contiene un registro antiguo de origen divino. Afirma que después de la tercera visita del mismo espíritu en un sueño procedió al lugar, removió la tierra, y allí encontró la Biblia, junta con un gran par de gafas. A él también se le mandó que ningún mortal las viera bajo la pena de muerte inmediata, mandamiento a que se adhiere firmemente. El tesoro consistía en una serie de planchas de oro, cerca de 8 pulgadas de largo, 6 de ancho, y un octavo de pulgada de espesor, sobre las cuales fueron grabados unos jeroglíficos. Mediante la colocación de las gafas en un sombrero el mirar en ello, Smith interpreta los caracteres en el idioma Inglés ".[24]
...procedió al lugar y encontró la Biblia, con un enorme par de gafas .... Se dice que han mostrado algunos de estos carácteres al profesor Samuel L. Mitchell, de esta ciudad, que no podía traducirlos. Martin Harris regresó, y puso a José Smith a la tarea de traducirlos: que, "mediante la colocación de las gafas en un sombrero y el mirar en ello, José Smith dijo que podía interpretar estos carácteres".[25]
El hombre inspirado que escribió la "Biblia de Oro" en "planchas de bronce", en el idioma "egipcio reformado", a causa de su brevedad, según se nos informa, por medio de uno de esos seudo-profetas , nunca tuvo la mitad de los problemas que experimentamos en descifrar los pergaminos indecorosos de este oscuro representante de dominios de edad de Plutón. Sus cartas y comunicaciones están escritas en griego pagano, y los carácteres tan finos e imperfectos, que a pesar de la gran potencia de nuestras gafas editoriales, hemos quemado en un caso el garabato en desesperación![26]
Un tipo con el nombre de José Smith, quien reside en la parte superior del condado de Susquehanna, ha sido, durante los últimos dos años se nos dice, empleado en dedicar como él dice, por inspiración, una nueva biblia. Fingió que había sido confiado por Dios con una biblia de oro que siempre había estado escondido del mundo. Smith ponía su cara en un sombrero en el cual tenía una piedrecita blanca, y fingía leer de ella, mientras su coadjutor transcribía.[27]
Ahora el resto de los actos del mago [Walters], cómo cayó su manto sobre el profeta Jo. Smith Hijo y cómo Jo. hizo un pacto con el espíritu , quien después resultó ser un ángel, y cómo obtuvo la "Biblia de Oro," gafas y pectoral — ¿no estarán grabados fielmente en el libro de Pukei? "[28]
LIBRO DE PUKEI.-Cap. 2. Contenido.-.... 8 gafas-pectoral-Oliver, &c .... [José] eres elegido para interpretar el libro que Mormón ha escrito, a saber, la Biblia de Oro? 8. "Y he aquí! Contesté el espíritu de los cazadores de tesoro diciendo, ¿cómo puede ser esto, como, pues no puedo ni leer ni escribir? Y él me dijo: "'Yo te daré un pectoral, para que te guarde del mal, y yo te enviaré un ayudante, incluso Oliver, el pedagogo '.[29]
los vicios y locuras de los demás, si son bien apreciados están llenos de instrucción, y que solo requerimos las Gafas Mágicas de JO SMITH, u otro poderoso instrumento óptico para que aprovechemos de ellos.[30]
...cual se dice que fue traducido de jeroglíficos egipcios, en planchas de metal, por un Smith, que fue habilitado para leer los caracteres por la instrucción de Angeles....[31]
Según el relato dado por uno de estos discípulos—Oliver Cowdery— a su exposición a finales de Kirtland, esta revelación fingida fue escrita en planchas de oro, o algo parecido a planchas de oro, del espesor de estaño-7 pulgadas de largo, 6 pulgadas de anchura, y una pila de aproximadamente 6 pulgadas de profundidad. Ninguno de los más sabios en los Estados Unidos podía leer e interpretar la letra, (salvo uno, y él pudo descifrar solo unas cuantas líneas correctamente), exceptuando a este ignorante, José Smith, hijo. Que a él, dicen, fue dado el espíritu de interpretación; pero como era ignorante del arte de la escritura, empleó a este Oliver Cowdery y a otros a escribir, mientras leía, interpretaba, y traducía esta poderosa Revelación.[32]
Quizás han escuchado de la Biblia de Oro sacada de la tierra por José Smith, el cazador de tesoro. Esta se ha traducido del idioma egipcio reformado al Inglés, por un par de gafas de piedra (proporcionado por un ángel) y un sombrero oscuro ante sus ojos.[33]
En el otoño de 1827, un hombre llamado José Smith, de Manchester, Condado de Ontario, Nueva York reportó que había sido visitado tres veces en un sueño, por el espíritu del Todopoderoso, e informado que en cierta colina en esa ciudad, estaba una Biblia de Oro, que contenía un registro antiguo de naturaleza y origen divinos. Al ir al lugar encontró la Biblia enterrada con un enorme par de gafas: Las hojas (dijo, aunque 'no se le permitió mostrarlas) eran planchas de oro, cerca de 8 pulgadas de largo, 6 de ancho, y 1-8o de pulgada de espesor, sobre las cuales estaban grabadas carácteres o jeroglíficos, que con las gafas él podía interpretar. Martin Harris un granjero trabajador, captó el contagio, tomó algunos de los carácteres a diferentes eruditos para traducir, pero sin éxito. Regresó, le puso a Smith a trabajar en su traducción, y lo ha imprimido.[34]
Hace un año o dos que los crédulos [tal vez incrédulos?] fueron divertidos con el cuento de que, guiado por la inspiración, alguien había encontrado muchas planchas de oro enterradas en la tierra cerca de Palmyra, condado de Wayne, en este estado, en las cuales estaba revelado, en una lengua desconocida, (una extraña revelación se podría pensar) el deber completo del hombre. Esto el buscador y camarada fueron habilitados, por albedrío sobrenatural, a traducir ya que el libro ha sido imprimido y predicadores viajadores han salido con él, para iluminar el mundo.[35]
Dicen que este nuevo Evangelio fue encontrado en el co. de Ontario NY y fue descubierto por un ángel de luz, apareciendo en un sueño a un hombre por el nombre de Smith, quien, como fue dirigido, fue a cierto lugar y sacó de la tierra una caja de piedra, que contenía las planchas de oro, en las cuales este evangelio fue grabado en caracteres desconocidos. El susodicho Smith aunque es un hombre tan analfabeto que no puede escribir, fue, por inspiración divina, habilitado para que diera la verdadera interpretación, y el hombre que escribió de la boca de Smith, es uno de los cuatro mencionados anteriormente.[36]
En un período reciente, un ángel se apareció a un hombre pobre e ignorante que reside en, o cerca de Palmyra, en el condado de Ontario, en el Estado de Nueva York, y lo dirigió a abrir la tierra en un lugar designado, donde encontraría la nueva revelación grabada en planchas de metal. En obediencia al mensajero celestial, Smith fue al lugar, y al abrir la tierra, descubrió una caja de piedra oblonga, perfectamente cerrada con cemento. Abrió el depositario sagrado, y encontró encerrado un paquete de planchas que se asemejaban a oro, unidas cuidadosamente en un borde con tres alambres de plata, para que abrieran como un libro. Las planchas eran alrededor de siete pulgadas de largo y seis de ancho, y la pila completa era cerca de siete pulgadas de largo y seis de ancho, y era cerca de seis pulgadas de profundidad; cada plancha aproximadamente el grosor de estaño. Fueron grabadas en un carácter no inteligible para los sabios de los Estados Unidos, a muchos de los cuales se dice se han presentado. El ángel después se apareció a los tres individuos, y les mostró las planchas. A Smith se le dirigió a transcribir el carácter que se le permitía hacer al mirar por en medio de dos piedras semitransparentes, pero como él era ignorante de la escritura, Cowdry y otros escribían a medida que Smith interpretaba. Dicen, que parte de las planchas escaparon de ellos de una manera sobrenatural, y se han de revelar de nuevo cuando los eventos de la época las requieran..[37]
Él que tocó estas piedras apareció al hermano de Jared, y dijo: "He aquí, yo soy Jesucristo. Yo soy el Padre y el Hijo . Dos de estas piedras fueron selladas con las planchas, y se convirtieron en las gafas de José Smith, de acuerdo con una predicción pronunciada antes de que nació Abraham .... Este profeta Smith, a través de gafas de piedra, escribió sobre las planchas de Nefi, en su libro de Mormón, cada error y casi toda verdad discutidos en Nueva York durante los últimos diez años .... que es, sin exagerar, el libro más malo en el idioma Inglés: ¡¡¡pero es una traducción hecha a través de gafas de piedra, en un cuarto oscuro, y en el sombrero del profeta Smith, del egipcio reformado !!![38]
cuya superficie estaba cubierta con carácteres jeroglíficos, ininteligibles a Smith, él que los encontró, quien no podría [218] leer el Inglés. Sin embargo el ángel (fantasma!) que le descubrió las planchas a él, del mismo modo le informó que él sería inspirado a traducir las inscripciones sin mirar las planchas, mientras un amanuense grabaría su lectura infalible ....[39]
Harris declara, que cuando él actuaba como amanuense, y escribía la traducción, a medida que Smith dictaba, tal era su miedo del descontento Divino, que una pantalla (sábana) se suspendía entre el profeta y él mismo .... [40]
Durante el juicio se demostró que el Libro de Mormón fue traído a luz por el mismo poder mágico por el cual fingió adivinar el futuro, descubrir tesoros ocultos, & c. Oliver Cowdry, uno de los tres testigos del libro, testificó bajo juramento, que el mencionado Smith encontró con las planchas, de las que tradujo su libro, dos piedras transparentes, asemejándose a cristal, situadas en aros de plata. Que al mirar a través de las mismas, él era capaz de leer en Inglés, los formados carácteres egipcios, los cuales estaban grabados en las planchas.
Allí acaba el don y el poder de Dios, por el que Smith dice que tradujo su libro. Dos piedras transparentes, sin duda de las mismas características, y el don del mismo espíritu que aquel en el que miraba para encontrar bienes de su prójimo.[41]
Él [José] tiene una traducción de 10 años que hacer; mira en una pequeña piedra que tiene, y allí lee la voluntad del Señor y lo escribe para el bien de sus semejantes.[42]
Así también al traducir.-El objeto está delante de sus ojos ya imprimido, pero no importa si sus ojos están abiertos o cerrados; él puede ver tanto bien de una forma como puede ver de otra ....
Estos tesoros fueron descubiertos desde hace varios años ya que, a través del cristal oscuro, con el cual Smith dice que tradujo la mayor parte del Libro de Mormón.[43]
El predicador dijo que él [José] encontró en el mismo lugar dos piedras, con las cuales él fue permitido al colocarlas sobre los ojos y poner su cabeza en un rincón oscuro, a decifrar los jeroglíficos en las planchas![44]
En consecuencia se fue; y fue dirigido por el ángel a un cierto lunar de tierra, donde estaba depositada una "Caja" - [138] y en esa caja eran contenidas unas "Planchas", que parecían de oro; también, un par de "intérpretes" (como él los llamaba,) que se parecían a gafas; que al mirar en medio de ellos, podía leer un escrito grabado en las planchas, aunque a él mismo, en una lengua desconocida.[45]
Smith con la ayuda divina, pudo traducir las planchas...[46]
Dios por su bondad inspiró al mismo Smith a traducirlo todo.-Smith, sin embargo, no siendo calificado para escribir, empleó un amanuense, que escribió por él....[47]
Una ligera excavación de la tierra, le permitió llegar a esta nueva revelación, escrita en carácteres misteriosos, sobre planchas de oro. Un par de gafas, de construcción extraña y peculiar se encontraron con las planchas, para ayudar la óptica del profeta....[48]
él encontró un libro con broches y cubierta dorados, y un par de gafas montadas con elegancia, algo pasado de moda para estar seguro, pero lupas asombrosas y poseyendo cualidades que podrían confudirle al Sr. David Brewster para que explicara los principios ópticos.
Smith tuvo algunas dificultades en deshacer los corchetes de este precioso volumen, mas al abrirlo, aunque sus ojos estaban bien, parecía contener nada salvo el papel en blanco. Entonces se le ocurrió ponerse sus gafas, cuando he aquí! todo el volumen se llenó de ciertas figuras y garabatos ininteligibles para él. Encantado con su buena fortuna, Smith caminó a casa con el volumen en el bolsillo y las gafas sobre la nariz, feliz como bibliómano que ha tenido la suerte de comprar un Editio princeps [primera edición] "barrato como un perro" que es un poco raro del titular ignorante de un oscuro puesto de libros. Al llegar a su casa, su primera inquietud fue asegurar sus tesoros milagrosos de la observación profana; su segunda, copiar una página o dos de los carácteres, y buscar un intérprete. Su búsqueda fue infructuosa por mucho tiempo, pero, al fin, él encontrón precisamente los dos individuos que eran calificados conjuntamente para el oficio. Uno de estos señores poseían la facultad de leer los jeroglíficos, y el otro la interpretación ....[49]
W.W. Phelps escribió lo siguiente en la edición Enero 1833 de The Evening and Morning Star (La Estrella de la Noche y Mañana)
El libro de Mormón, como una revelación de Dios, posee alguna ventaja sobre la escritura vieja: no ha sido tergiversado por la sabiduría del hombre, con una palabra itálica aquí y allá como para proporcionar deficiencias.-Fue traducido por el don y el poder de Dios, por un hombre indocto, por la ayuda de un par de Intérpretes, o gafas-(tal vez, quizás, conocidos en los días antiguos como Terafim o Urim y Tumim) y mientras desarolla la historia de los primeros habitantes de este continente, a la vez, proporciona unidad a la escritura, como los días de los apóstoles; y abre y explica las profecías, que un niño puede entender el significado de muchas de ellas; y muestra la manera en que el Señor juntará a sus santos, aun los hijos de Israel, que han sido esparcidos por toda la faz de la tierra, más de dos mil años, en estos últimos días, para alzar el nombre del Señor de los ejércitos, el monte de Sion. [50]
Parece que denominaban la piedra vidente el "Urim y Tumim" también después de 1833, cual indica que el nombre se le podría asignar a cualquier aparato que se usaba para el propósito de traducción
habiendo sido encontrado a través de la ministración de un santo ángel, traducido a nuestro idioma por el don y el poder de Dios ....[51]
se decía que las planchas de oro ser grabadas en un idioma que nadie más que Smith sabía leer y que un ángel le dio un par de gafas que él ponía en un sombrero y así leía y traducía, mientras uno de los testigos lo escribía de su boca....[52]
Tienen su propia revelación, que, afirman, se le dio a la gente de este continente, (los indios,) en las planchas, y fue depositada en la tierra, y se mantuvieron ocultos en la tierra del Señor, hasta el cumplimiento de su tiempo, que ahora se ha logrado, y para probar que José Smith es ese maravilloso profeta, a quien estos maravillosos planchas y sus profundos misterios [263] deben ser revelados, recitan el capítulo 29 de Isaías, diciendo que el profeta Smith es el hombre indocto, a quien se le dio el libro para leer, y dijo no puedo, porque yo soy indocto! Pero esta dificultad se eliminó luego por el espíritu que vino sobre él, y lo bendijo con el don de lenguas. El libro entonces estaba claramente abierto a su comprensión, y lo tradujo a uno de los testigos, que lo escribió en nuestro idioma.[53]
[Martin Harris] dice que escribió una parte considerable del libro, a medida que Smith dictaba, y al mismo tiempo la presencia del Señor era tan grande, que una pantalla (sábana) se colgaba entre él y el Profeta; en otras ocasiones el Profeta se sentaba en una habitación diferente, o subía escaleras, mientras el Señor le estaba comunicando a él el contenido de las planchas. No finge que alguna vez vio las planchas maravillosas sino una vez, aunque él y Smith se dedicaban durante meses en descifrar su contenido.[54]:14 [55]
Este joven se colocaba detrás de una cortina, en el desván de una casa de la granja, y, estando así ocultado a la vista, se ponía las gafas de vez en cuando, o más bien, miraba por en medio de una de las gafas, descifraba los caracteres en el libro, y, habiendo cometido algunos de ellos al papel, entregaba copias desde atrás de la cortina, a los que estaban en el exterior. Ni una palabra, sin embargo, se dijo sobre las planchas y su haber sido descifrados "por el don de Dios: 'Toda cosa, de esta manera, fue afectada por el gran par de gafas.[54]:270 [56]
Yo les dije, que yo consideraba la totalidad de ello una ilusión, y les aconsejé que lo abandonaran. ¡La manera en que él fingió leer e interpretar, era la misma que cuando buscaba por los cazadores de tesoros, con la piedra en el sombrero y el sombrero sobre su cara, mientras que el Libro de Planchas estaba al mismo tiempo ocultado en los bosques![54]:265
Un "libro de oro", que consiste en una serie de planchas de oro, atado junto en forma de un libro por cables del mismo metal, había sido desenterrado en la parte norte del estado de Nueva York, y junto con el libro un enorme par de ", gafas de oro "! Estas gafas eran tan grandes, que, si una persona tratara de mirar en medio de ellos, sus dos ojos tendrían que mirar hacia una de ellas simplemente, las gafas en cuestión son en conjunto demasiado grandes para el ancho de la cara humana. El que examinó las planchas a través de las gafas, fue permitido no sólo leer , sino entender su significado totalmente. Todo este conocimiento, sin embargo, fue confinado en ese momento a un joven, que tenía el tronco que contiene el libro y las gafas en su posesión exclusiva. Este joven se colocaba detrás de una cortina, en el desván de una [270] casa de la granja, y, estando ocultado a la vista, se ponía las gafas de vez en cuando, o más bien, miraba a través de una de las gafas, decifraba los carácteres en el libro y, después de haber cometido algunos de ellos al papel, entregaba copias desde atrás de la cortina, a los que estaban en el exterior. Ni una palabra, sin embargo, se dijo sobre las planchas y su haber sido decifradas "por el don de Dios." Toda cosa, de esta manera, fue afectada por el gran par de gafas.[54]:269 [57]
[Ten en cuenta que este comentario se habría derivado de antes del proceso formal de traducción, y probablemente refleja solamente el acto de José de copiar los carácteres para que pudieran llevarse a Harris acompañados por su interpretación.]
Ellos al mismo tiempo revelaron que, junto con las planchas, un gran par de gafas de plata fue encontrado, del todo demasiado grandes para la raza presente de los hombres, pero que era para ser utilizado, sin embargo, en la traducción de las planchas. [17] La traducción finalmente comenzó. Se averiguó que contenían un idioma ahora desconocido sobre la tierra, que ellos denominan "caracteres de egipcio reformado." Las planchas, por lo tanto, de las cuales se había hablado tanto, resultaron ser de ningún uso. Después de todo, el Señor mostró y le comunicó cada palabra y la letra del libro. En vez de mirar los carácteres inscritos sobre las planchas, el profeta se vio obligado a recurrir a la "piedra atisbadora" vieja, que él utilizaba antiguamente en la excavación de dinero. Esta la colocaba en un sombrero, o una caja, en los que también metió la cara. A través de la piedra solo podía en ese entonces descubrir una sola palabra a la vez, que repetía en voz alta a su amanuense, quien la cometía al papel, cuando otra palabra aparecía de inmediato, y así la actuación continuaba hasta el final del libro.[54]:16-17
Otro relato que dan de la transacción, es, que se realizó con las gafas grandes mencionadas antes, y que eran, de hecho, idénticas a los Urim y Thumim mencionados en Éxodo 28-30, y fueron llevadas lejos de Jerusalén por los héroes del libro, transmitidas de una generación a otra, y finalmente enterradas en el condado de Ontario, desde hace unos quince siglos, para permitir a Smith a traducir las planchas sin mirarlas! [54]:17
Pero Don Quijote le dijo a su escudero Sancho, que gran fortuna estaba a menudo muy cerca, cuando menos lo esperábamos; así fue con Smith en excavar tesoros — las famosas planchas de bronce, las gafas de oro y la piedra intérprete fueron encontrados, tal vez, cuando él menos lo esperaba[54]:54
Se nos informa que Smith utilizaba una piedra en un sombrero, con el fin de traducir las planchas. Las gafas y las planchas fueron encontradas juntas, pero se le quitaron y se escondieron de nuevo antes de que él había traducido una palabra, y nunca los ha visto desde entonces, esta es la propia historia de Smith. Pidamos, ¿de qué uso han sido las planchas o las gafas, cuando en ningún sentido han sido utilizados? O a que equivale el testimonio de Martin Harris, Oliver Cowdery y David Whitmer?
Pero, por el poder especial del Espíritu, a Smith se le permitió traducirlas.[58]
En el año 1828, de un tal José Smith, un joven analfabeto, incapaz de leer su propio nombre, de Palmyra, Condado de Wayne, Nueva York, se informó que había encontrado varias planchas de oro, juntas con un par de gafas, reliquías de gran antigüedad . Las gafas fueron diseñadas para ayudar a la visión mental, en circunstancias bastante peculiares. Tenían que ser ajustadas, y el rostro metido de cerca en un sombrero. ¡Este tipo Smith podía interpretar los misterios sagrados de las planchas, en las cuales yacen, por la hipótesis, en la parte superior del sombrero![59]
Estos días nunca eran de olvidarse—sentarse bajo el sonido de una voz dictada por la inspiración del cielo despertaba la más profunda gratitud de este pecho! Día tras día yo seguía, ininterrumpido, a escribir de su boca, mientras traducía, con el Urim y Tumim , o, como los nefitas habrían dicho, "Intérpretes", la historia, o registro, llamado "El libro de Mormón ".[60]
Este famoso libro, que sus seguidores torpes consideran como una segunda Biblia, o más correctamente como los mahometanos consideran el Corán, se dice que es una traducción de algunas planchas de bronce, encontradas por un tal José Smith, en la ciudad de Palmira, (NY) en 1826. Fueron encerradas en una caja, que había al parecer sido utilizada para el vidrio de ventana en tamaño común. Smith fingió interpretarlas, con una piedra en el sombrero, y este sombrero sobre rostro, mientras un Martin Harris fue contratado para escribir el contenido [al paso de] su dictación.[61]
La primera es donde te sentabas día tras día y escribías la historia de la segunda raza que habitaba este continente, como las palabras se te repetían por el profeta del Señor, a través de la ayuda de la "Urim y Thumim," "Intérepretes nefitas,"o Gafas Divinas. Pues cuando escribiste el libro de Mormón, que contiene la plenitud del Evangelio al mundo, y el convenio de reunir a Israel, por última vez, así como la historia de los indios, que, hasta entonces, no tenía ni origen entre los hombres, ni los registros en medio de la luz y el conocimiento del gran siglo 19.[62]
Smith fingió que había encontrado algunas planchas de oro o de bronce, como las hojas de un libro, escondidas en una caja en la tierra, a la cual fue dirigido por un ángel, en 1827, -que la escritura en ellos estaba en el "la lengua del egipcio reformado"- que fue inspirado a interpretar la escritura, o grabado, al poner una plancha en su sombrero, colocando dos piedras planas y lisas, que él encontró en la caja, en el sombrero, y meter su cara en él—que él no podía escribir, pero mientras traducía, un Oliver Cowdry lo escribía.[63]
En el peor, Joseph esperó hasta que los testigos no estaban cerca de consultar y copiar desde la Biblia King James de 1769.
¿Qué hacen estas palabras en letra cursiva en el Libro de Mormón si se escribieron en el siglo 17?El autor copió su información desde el sitio anti-mormona "Manual de Mormón"
A menudo, es una palabra que está implícita en el texto griego o el hebreo original, pero debe ser utilizado de manera explícita en Inglés. Se afirma que José Smith era consciente de ello, y mientras se copian los pasajes de la KJV, tendía a alterar las palabras en cursiva para que se vea más como una traducción.
Algunos miembros conceden punto que las palabras en cursiva son a menudo alteradas de los críticos "intencionalmente", pero no están de acuerdo con lo que esto significa sobre la traducción. Ellos no lo ven como una amenaza a la inspiración de José, la naturaleza divina de la traducción, o la realidad de un antiguo texto en los platos. Otros sostienen que no hay evidencia de que José tenía una Biblia, era consciente del significado del texto en cursiva ", y tenía acceso a la Biblia durante la traducción.
Cualquiera de estas opciones es una respuesta viable, y cada uno tiene sus fortalezas y debilidades. Esperemos que más datos se obtendrán para ayudar a resolver el problema, para que podamos entender mejor el proceso de traducción del Libro de Mormón.
Del mismo modo que no hay ninguna evidencia de que José poseía una Biblia, hay aún menos que él tenía conocimiento de lo que las palabras en cursiva en la traducción significaban. Emma dejó muy temprano la ignorancia de José clara:
Cuando se detuvo para cualquier propósito, en cualquier momento que lo haría, cuando comenzó de nuevo, empezar donde lo había dejado sin ninguna duda, y una vez mientras estaba traduciendo se detuvo de pronto, pálido como una hoja, y dijo: "Emma, lo hizo de Jerusalén tener paredes a su alrededor? 'Cuando yo respondí: "Sí", respondió, "Oh! [No sabía.] Tenía miedo que me habían engañado. "Él tenía un conocimiento tan limitado de la historia en ese momento que él ni siquiera sabía que Jerusalén fue rodeada por murallas. [64]
Si José no sabía esto, ¿cómo esperan que los críticos de que él sabía lo que las itálicas en una Biblia (que probablemente no eran de su propiedad) significaban? Esto es algo que muchos lectores modernos' de la Biblia no lo saben.
Por otra parte, los patrones italicization variaron entre Biblias, así como un análisis del Libro de Mormón "cambios" en la RV de José concluyeron que los cambios en la cursiva no eran un factor determinante. [65]
Los testigos de la traducción son unánimes que José no tenía un libro o papeles, y no podría haber ocultado ellos si tenía. Dado que gran parte de la traducción fue hecha por medio de José piedra vidente colocado en su sombrero para excluir la luz, no está claro cómo los críticos creen Joseph ocultaba una Biblia o notas en el sombrero, y luego leer en la oscuridad.
Emma Smith describe esta parte de la traducción:
Richard Lloyd Anderson (Ensign, septiembre 1977):
De hecho, el lenguaje en las secciones del Libro de Mormón que corresponde a partes de la Biblia se selecciona con bastante regularidad por José Smith , en lugar de obtenerse mediante la traducción independiente. Por ejemplo , hay más de 400 versos en los que los profetas nefitas citan de Isaías , y la mitad de éstos aparecen precisamente como la versión Rey Santiago los presenta . Resumiendo la postura adoptada por eruditos SUD sobre este punto, Daniel H. Ludlow enfatiza la variedad inherente de traducción independiente y concluye: " Parece que hay una sola respuesta para explicar las similitudes palabra por palabra entre los versos de Isaías en la Biblia y los mismos versos en el libro de Mormón " eso es simplemente que José Smith debió de haber abierto Isaías y probado cada verso mencionado por el Espíritu : " . Si su traducción era esencialmente la misma que la de la versión Rey Santiago, al parecer citaba el versículo de la Biblia " . [ 31 ] Así, los pasajes del Antiguo Testamento de Isaías demuestran una elección particular de fraseología que sugiere la libertad general que tenía José Smith para utilizar la fraseología opcional por todo el Libro de Mormón.[67]
Las difíciles circunstancias financieras de la familia de José durante la traducción del Libro de Mormón son bien conocidos. [68] No hay evidencia de que José poseía una Biblia durante la traducción del Libro de Mormón. [69] De hecho, Oliver lo haría compra después de una Biblia por José, que lo utilizó en la producción de su revisión de la Biblia (que llegó a ser conocida como la Traducción de José Smith). Esta compra se produjo el 8 de octubre de 1829, de la misma impresora que entonces se estaba poniendo el tipo del libro ya traducido-de Mormón. [70] ¿Por qué José, pobre como él, tener una Biblia si él ya tenía uno?
Aunque la versión Rey Santiago de la Biblia en Inglés contiene la palabra "ella" en Isaías 9, el texto estándar hebreo masorético (TM) del cual se deriva la versión Rey Santiago, no contiene esta palabra. Por lo tanto, este cambio en particular por José coincide con el texto original, con mayor precisión que la versión RS. John Tvedtnes explica:
Isaías 9:1 (MT 8:23) = 2 Ne. 19:1
RV: "la angustió más penosamente por la vía del mar". En Inglés Rey Santiago, dice "la angustió más penosamente ella por la vía del mar"
BM: "la angustió más penosamente por la costa del Mar Rojo"
La supresión de "ella" en cursiva es comprensible, ya que no está en el TM. (I) Sin embargo, el LM [Libro de Mormón] debería estar equivocado al hablar del "Mar Rojo", que ciertamente no está al "otro lado del Jordán, en Galilea", ni cerca de las tribus de Zabulón y Neftalí. Esto parece ser un caso de corrección excesiva de los escribas, debido a la mención previa del Mar Rojo en el texto del LM.[71]
En otras palabras, Tvedtnes sugiere que la adición de la palabra "rojo" es un ejemplo de cuando Oliver Cowdery "sobre-oyó" (oyendo "mar" en Inglés y añadiendo "rojo" en Inglés, por error).
Contrariamente a lo que afirma FairMormon anteriormente que Dios mismo reveló los errores King James 1769 con José, FairMormon está concediendo aquí que José copiar texto King James sobre el Libro de Mormón.
2 Nefi 19:1,...José calificó el mar como el Mar Rojo
Aunque la versión Rey Santiago de la Biblia en Inglés contiene la palabra "ella" en Isaías 9, el texto estándar hebreo masorético (TM) del cual se deriva la versión Rey Santiago, no contiene esta palabra. Por lo tanto, este cambio en particular por José coincide con el texto original, con mayor precisión que la versión RS. John Tvedtnes explica:
Isaías 9:1 (MT 8:23) = 2 Ne. 19:1
RV: "la angustió más penosamente por la vía del mar". En Inglés Rey Santiago, dice "la angustió más penosamente ella por la vía del mar"
BM: "la angustió más penosamente por la costa del Mar Rojo"
La supresión de "ella" en cursiva es comprensible, ya que no está en el TM. (I) Sin embargo, el LM [Libro de Mormón] debería estar equivocado al hablar del "Mar Rojo", que ciertamente no está al "otro lado del Jordán, en Galilea", ni cerca de las tribus de Zabulón y Neftalí. Esto parece ser un caso de corrección excesiva de los escribas, debido a la mención previa del Mar Rojo en el texto del LM.[72]
En otras palabras, Tvedtnes sugiere que la adición de la palabra "rojo" es un ejemplo de cuando Oliver Cowdery "sobre-oyó" (oyendo "mar" en Inglés y añadiendo "rojo" en Inglés, por error).
El Libro de Mormón incluye pasajes bíblicos mal traducidos que se corrigieron más adelante en la traducción de José Smith de la Biblia.
....
El Sermón del Monte de Cristo en la Biblia y el Libro de Mormón son idénticos. José Smith corrigió la Biblia. Al hacerlo, también corrigió el mismo pasaje idéntico del Sermón del Monte en el Libro de Mormón. El Libro de Mormón es "el libro más correcto", y fue traducido apenas una década antes de la TJS.Fuente del autor: MormonThink.com página "JST Traducción de la Biblia".
La Traducción de José Smith (TJS) no es una traducción en el sentido tradicional. José no se consideraba un "traductor" en el sentido académico. La TJS se comprende mejor como una especie de "comentario inspirado" - José en muchos casos no estaba restaurando 'texto perdido' (aunque en algunos casos sí lo estaba haciendo). La Traducción de José Smith de la Biblia no es, como algunos miembros han supuesto, una pura restauración del texto bíblico perdido o una mejora en la traducción del texto conocido. Más bien, el TJS también incorpora la armonización de los conceptos doctrinales, comentarios y elaboración en el texto bíblico, y explicaciones para aclarar puntos de importancia para el lector moderno.
Algunos aspectos de la TJS pueden reflejar una restauración del texto bíblico perdido. Pero, podría ser que la restauración sea la minoría del texto resultante. José no afirmaba estar preservando mecánicamente algún texto bíblico hipotético "perfecto". Más bien, José usó el texto Rey Santiago existente como base para el comentario, la ampliación, y la aclaración basándose en la revelación, con atención especial a las cuestiones doctrinales de importancia para el lector moderno. La lectura de la TJS es similar al tener al profeta en su codo cuando estudias—cual permite a José a aclarar, elaborar y hacer comentarios sobre el texto bíblico a la luz de la revelación moderna.
La TJS proviene de un José Smith que es más proféticamente maduro y sofisticado, y proporciona expansión doctrinal basada en la revelación adicional, la experiencia, y la comprensión.
Es importante recordar que José no consideraba que una "traducción" de cualquier cosa era perfecta o "la última palabra". José había indicado que Moroni le citó Malaquías a él con una redacción diferente de la RS (José Smith—Historia 1:36-39). Sin embargo, cuando José citó los mismos versículos años después en una discusión sobre el bautismo vicario por los muertos, dijo:
Pude haber dado una traducción más clara de esto, pero para mi objeto tiene suficiente claridad tal como está. Basta saber, en este caso, que la tierra será herida con una maldición, a menos que entre los padres y los hijos exista un eslabón conexivo de alguna clase, tocante a algún asunto u otro; y he aquí, ¿cuál es ese asunto? Es el bautismo por los muertos. (DC 128:18).
Por lo tanto, a José, la adecuación de una traducción dependía de los usos de cualquier texto. Para una discusión, el RS era adecuado; para otros, no. Un elemento clave de la teología mormona es que los profetas vivientes son el principal instrumento a través del cual Dios sigue dando conocimiento y comprensión a sus hijos de acuerdo a las capacidades espirituales de ellos.
A pesar de esto, gracias a los profetas actuales y la revelación concedida a cada individuo, los escritos de los profetas del pasado son suficientes para enseñar los principios esenciales para la salvación. Revelación adicional se solicita y se recibe como sea necesario.
Los lectores modernos están acostumbrados a pensar en una "traducción" solo como la conversión de texto en una lengua a otra. Pero, José usó el término en un sentido más amplio y más inclusivo, que incluyó la explicación, comentario, y la armonización. Es probable que la TJS se comprende mejor en este sentido.
Hay un buen ejemplo de esta diferencia en La Oración del Señor. Compara los siguientes:
La TJS cambia la declaración a la voz pasiva mientras que la Biblia RS y el Libro de Mormón están en la voz activa. Según E.W. Bullinger, esta escritura en particular contiene un hebraísmo, a saber, "los verbos activos se usaban por los Hebreos no para expresar el hacer algo, sino el permiso de la cosa que fue hecho por el agente." Consecuentemente, Bullinger interpreta este pasaje en esta manera "No nos conduzcas (p.ej. no nos dejes caer) a la tentación" [73]
Adam Clarke está de acuerdo con Bullinger. Él escribió que esta escritura quiere decir "no nos lleves", o "no nos conduzcas" (Este es un mero hebraísmo. Se dice que Dios hace lo que él permite que se hace o sufre que se haga)[74]
En "Barnes' Notes on the New Testament" (Las Notas de Barnes en cuanto al Nuevo Testamento) leyemos la misma interpretación. "Esta frase entonces si tiente que usar en el sentido de permitir. No permitas o no sufras que seamos tentados a pecar. En esto se implica que Dios 'tiene tal control sobre nosotros y el tentador, tal como para salvarnos de ello si a él lo llamamos"[75]
Cuando se considera apropiadamente, este pasaje es un ejemplo de donde la lectura tanto de la TJS como la del RS/Libro de Mormon son correctas. El RS y el Libro de Mormón son traducciones literales mientras que la TJS es una traducción interpretativa que también es correcta. Dada la inexperiencia relativa de la interpretación profética de Jose en 1829, es mucho más probable que él presente un versículo literalmente que meterse en interpretación.
Al describir la naturaleza de la TJS, un experto Robert J. Matthews dijo:
En cuanto a la nueva traducción [ejem. TJS] como un producto de inspiración divina dada a José Smith, no necesariamente presume ser una restauración del texto original de la Biblia. Es probable que la nueva traducción sea muchas cosas. Por ejemplo, en cuanto a la naturaleza de la obra, por lo menos cuatro categorías pueden ser tenidas en cuenta:
La pregunta mas fundamental parece ser que si uno está dispuesto o no a aceptar una nueva traducción como un documento divinamente inspirado.
El mismo autor después observó:
Sería informativo considerar los varios significados de la palabra traducir. En el Diccionario The Oxford English Dictionary (OED) nos da estas definiciones: "Cambiar de un lenguaje a otro reteniendo el sentido"; también, "A expresarse en otras palabras, en paráfrasis." Le da otro sentido como, "A interpretar, explicar, o exponer el significado de algo." Otros diccionarios dan aproximadamente las mismas definiciones que la del OED. Aunque generalmente pensamos de 'traducción' como ser el cambio de una palabra textual de un lenguaje a otro, no es el único uso de la palabra. Si algunas personas no están familiarizadas con cierta terminología en su propia lengua, necesitarán una explicación. La explicación puede ser más larga que el original, aunque el original haya tenido todo el significado, ya sea declarado o implicado. En un discurso común de hoy en día, cuando escuchamos algo que se declara ambiguamente o altamente en términos técnicos, le pedimos al orador (discursante) que lo 'traduzca' por nosotros. No se espera que la respuesta venga de otro lenguaje, pero solo que la primera declaración sea mas clara. La nueva declaración del discursante es en una forma de traducción porque sigue el propósito básico e intención de la palabra "traducir", la cual es de rendir algo en una forma comprensible... Cada traducción es una interpretación—una versión. La traducción del lenguaje no puede ser una operación mecánica...La traducción es un proceso funcional y cognitivo porque no hay una palabra en cada lenguaje que concuerda con las palabras exactas de cada lenguaje. El género, el caso, el estado, la terminología, el idioma, el orden de palabra, palabras anticuadas o arcaicas, y sombras de significado—todos hacen que la traducción sea un proceso interpretativo. [77]
Si los versículos de la Biblia fueron suficientes para el bien "libro más correcto", no hay ninguna razón para cambiarlas en el TJS de la Biblia (que no sea para ofuscar el plagio). Si José estaba tratando de hacer que la Biblia más correcto, él no iba a cambiar algo que era correcto según Isaías.
José Smith señaló que sus propias traducciones se pueden mejorar,
Pude haber dado una traducción más clara de esto, pero es lo suficientemente claro para satisfacer mi propósito en su forma actual. Es suficiente saber, en este caso, que la tierra será herida con una maldición a menos que exista un vínculo de soldadura de algún tipo u otro entre los padres y los hijos, sobre algún tema u otro, y he aquí lo que es ese sujeto? Es el bautismo por los muertos. (DC 128:18).
Análisis de ADN han concluido que los Indios Nativos Americanos no proceden del Medio Oriente o de Israel, sino de Asia. ¿Por qué es que la Iglesia cambió la siguiente sección de la página de introducción en la edición de 2006 del Libro de Mormón, poco después de que los resultados de ADN fueron publicados?
“…los lamanitas, los cuales son los principales antecesores de los indios de las Américas.” Fue cambiado a “…los lamanitas, los cuales forman parte de los antecesores de los indios de las Américas.”Fuente del autor: Wikipedia artículo "Genética y el Libro de Mormón"
"El Libro de Mormón y los estudios de ADN," Temas del Evangelio en LDS.org
El Libro de Mormón proporciona poca información directa en cuanto al contacto cultural producido entre los pueblos que describe y otros pobladores que hayan vivido cerca. En consecuencia, la mayoría de los primeros Santos de los Últimos Días suponía que personas procedentes del Medio Oriente o del occidente de Asia como Jared, Lehi, Mulek y sus acompañantes fueron los primeros grupos o los grupos más grandes o incluso los únicos grupos que se establecieron en América. Con base en esa suposición, los críticos insisten en que el registro histórico del Libro de Mormón no permite la presencia de otras poblaciones grandes en el continente americano y que, por lo tanto, el ADN de los pobladores del Medio Oriente debería ser fácilmente reconocible entre los grupos de indígenas modernos.
Sin embargo, el Libro de Mormón en sí no afirma que los pueblos descritos fueran los habitantes predominantes o exclusivos de las tierras que ocupaban. De hecho, las pistas culturales y demográficas incluidas en el texto implican la presencia de otros grupos6. En la Conferencia General de abril de 1929, el Presidente Anthony W. Ivins, de la Primera Presidencia advirtió: “Debemos tener cuidado con las conclusiones a las que llegamos. En el Libro de Mormón… no se dice que no había habitantes aquí antes que [los pueblos que describe] ni tampoco se dice que no vinieron otros pueblos después que ellos”.[78]
El Dr. Simon Southerton es uno de los críticos más abiertos de la Iglesia con respecto al ADN y el Libro de Mormón:
(2008) En caso de que alguien de FAIR no entiende voy a repetir lo que escribí hace cuatro años ... "SI UN GRUPO PEQUEÑO DE ISRAELITAS ENTRARON TAL POBLACION NATIVA MASIVA (MUCHAS MILLIONES) SERÍA MUY, MUY DIFICIL DETECTAR SUS GENES." Ahora que FAIR finalmente ha admitido que todo ADN indio americano esencialmente se deriva de Asia, también estoy de acuerdo con ellos en que el debate debería ser sobre la teología. [79]
(2014) Hice la declaración original en un momento en que todo análisis de la secuencia del genoma tenía mucho camino por delante que recorrer. Es cierto que si un pequeño grupo (por ejemplo, 10 personas) entraron en una enorme población (digamos 1 millón), que sería difícil de detectar su ADN mitocondrial o de cromosoma Y. Las probabilidades serían aproximadamente 1 de cada 100.000 (10 en 1 millón). Pero la tecnología ha avanzado muy rápidamente y los estudios de todo el genoma son ahora casi una rutina. Así que, mi declaración original ya no es cierto. [80]
El Dr. Southerton está confundido si piensa que los expertos del ADN asociados con FairMormon alguna vez han cuestionado que una porción considerable del ADN amerindio viene de Asia. No tienen que "ceder" nada--siempre han mantenido esta posición. No obstante, el Dr. Southeron está equivocado si él cree que "el ADN indio-americano se deriva completamente de Asia": un estudio realizado en 2013 afirma que por lo menos un-tercero de ADN nativo americano se originó antiguamente en Europa o Asia Occidental y probablemente se presentó en la reserva genética antes de la migración de primera época a las américas. [81]
Los líderes mormones han expresado diversas opiniones sobre la cuestión de los nativos americanos siendo desciendientes exclusivos o parciales de los caracteres descritos en el Libro de Mormón. La genética de poblaciones indica que Lehi probablemente se puede contar entre los antepasados de todos los estadounidenses - una posición que la Iglesia reforzó en la edición de 2006 , cambiando la introducción del Libro de Mormón introducida originalmente en 1981 de " antepasados principales " a " entre los antepasados . " (ver https://www.lds.org/scriptures/bofm/introduction?lang=spa Libro de Mormón: Introducción] en LDS.org )
Muchos líderes de la Iglesia , sobre todo Spencer W. Kimball , han hecho declaraciones claras en cuanto a la creencia de que Lehi era el antepasado exclusivo de todos los nativos americanos. Sin embargo, contrariamente a las afirmaciones de los críticos que intentan utilizar las pruebas de ADN para desacreditar el Libro de Mormón , muchos lectores y líderes también han señalado que los del grupo de Lehi no fueron los progenitores exclusivos de los habitantes de los continentes americanos . Cuando se le preguntó acerca de la posición oficial de la Iglesia en cuanto a este tema por un escritor, un portavoz de la Iglesia , dijo :
En cuanto a si estos fueron los primeros habitantes ... no tenemos una posición al respecto . Nuestra escritura no trata de dar cuenta de cualesquiera otras personas podían haber vivido en el Nuevo Mundo antes, durante, o después de los días de los jareditas y los nefitas , y no tenemos ninguna doctrina oficial sobre quiénes son los descendientes de los nefitas y quienes son los desciendientes de los jareditas. Muchos mormones creen que los indios americanos son descendientes de los lamanitas [a la división de los nefitas ] , pero eso no está en la Escritura. [82]
Además , los apóstoles y los setenta han hecho muchas declaraciones que difieren de la comprensión de los críticos de la materia , las enseñaba en la Conferencia General, y la Iglesia ha publicado tales perspectivas en sus revistas , guías de estudio, y manuales . La universidad de la que Iglesia es dueña las ha pasado a sus estudiantes por generaciones . Los voceros oficiales de la Iglesia rechazan la interpretación que los críticos insisten que debemos mantener . ¿Por qué debemos hacerlo nosotros ? Bueno, porque de no ser así la teoría del ADN de los críticos " refutando " el Libro de Mormón está en problemas graves.
¿Por qué es que la Iglesia cambió la siguiente sección de la página de introducción en la edición de 2006 del Libro de Mormón, poco después de que los resultados de ADN fueron publicados?
“…los lamanitas, los cuales son los principales antecesores de los indios de las Américas.”
““…los lamanitas, los cuales forman parte de los antecesores de los indios de las Américas.
La Iglesia hizo el cambio en la redacción de la introducción del Libro de Mormón para eliminar la suposición, que fue insertada en la introducción del Libro de Mormón en la década de 1920 y no forma parte del texto original, que todos los habitantes de las Américas eran descendientes "exclusivos" de Lehi. Esta había sido la creencia general desde el momento en que la Iglesia fue restaurada.
Este cambio hace que la introducción del Libro de Mormón sea compatible con las pruebas de ADN actuales y reconoce el hecho de que el grupo de Lehi probable entremezcló con los habitantes nativos del continente americano basándose en el conocimiento actual de la composición del ADN de los habitantes del Nuevo Mundo. Existe evidencia científica sustancial de vida en las Américas durante miles de años antes de la llegada de Lehi.
Se debe notar que si Lehi tuvo descendencia entre los amerindios después de 2600 años todos los amerindios compartirían Lehi como un antepasado. Incluso si (como es probable) el grupo de Lehi era una pequeña gota en una población "océano" más grande que los habitantes precolombinos, Lehi habría sido un antepasado de casi todos los amerindios de hoy si cualquier de sus descendientes se casaron en la nueva población en el que se introdujeron.
Autor no mormón Steve Olson (un experto en genética de poblaciones[83]) escribió:
Si alguien que vive hoy es descendiente de Jesús, también lo son la mayoría de nosotros en el planeta. Esa declaración-absurdo que suena es una consecuencia inevitable del funcionamiento extrañas y maravillosas de la ascendencia humana ... Digamos que vuelves 120 generaciones, hasta alrededor del año 1000 aC De acuerdo con los resultados presentados en nuestra 'papel' 'Nature', sus antepasados entonces incluía a todos en el mundo que tiene descendientes viven hoy en día ... Si Jesús tuvo hijos (un gran si, por supuesto) y si esos niños tenían hijos para que el linaje de Jesús sobrevivió, entonces Jesús es hoy el antepasado de casi todos los que viven en la Tierra. Es cierto que Jesús vivió hace dos en lugar de tres milenios, pero los descendientes de una persona se extendió rápidamente a partir de piezas bien conectados del mundo, como el Medio Oriente ... Además de Jesús ... también somos todos descendemos de Julio César, de Nefertiti, de Confucio ... y de cualquier otra figura histórica que dejó detrás de las líneas de los descendientes y vivió antes que hace unos pocos miles de años. Las pruebas genéticas no pueden probar esto, en parte porque las pruebas actuales miran sólo una pequeña fracción de nuestro ADN. Pero si descendemos de alguien, tenemos al menos una oportunidad, incluso si se trata de una muy pequeña casualidad- de tener su ADN en nuestras células ... La gente puede gustaría pensar que están descendientes de algún grupo antiguo, mientras que otras personas no lo son. Pero ascendencia humana no funciona de esa manera, ya que todos compartimos los mismos antepasados hace apenas unos milenios.[84]
Caballos...no existían en la América precolombina durante tiempos del Libro de Mormón.
Los caballos existían en el Nuevo Mundo en la antigüedad y se extendieron a otras partes del mundo.Sin embargo, se cree actualmente que "Los últimos caballos prehistóricos norteamericanos se murieron entre hace 13.000 y 11.000 años, al final del Pleistoceno." [85]
Los caballos modernos no llegaron al Nuevo Mundo hasta que fueron traídos por los exploradores españoles. Por lo tanto, la mención de "caballos" en las Américas durante la época del Libro de Mormón presenta un anacronismo - algo que no encaja en el marco de tiempo que se afirma.
Hay por lo menos dos soluciones posibles para el problema del "caballo" en el Libro de Mormón:
La mayoría de los científicos creen que el caballo se originó en las Américas y se extendió a través de puentes de tierra desde las Américas a Asia, con el tiempo migraban hacia África y Europa. En el transcurso de millones de años el caballo evolucionó de una raza más pequeña a los más grandes de hoy. Cerca del final del período Pleistoceno - hace unos 10.000 años - la Época Glaciar más reciente llegó a su fin. Durante este tiempo muchos grandes mamíferos que alguna vez poblaban las Américas se extinguieron. Entre ellos eran los mamutes, los camellos, y los caballos de tamaño medio que una vez vivían en abundancia en el Nuevo Mundo. Normalmente, los científicos postulan que estos animales se extinguieron debido a los cambios climáticos y el posible exceso de caza. En otras partes del mundo, sin embargo, los caballos seguían prosperando y con el tiempo se convirtieron en los caballos que reconocemos hoy. Cuando los españoles llegaron al Nuevo Mundo en el siglo XVI, trajeron unos caballos consigo. Algunos caballos finalmente escaparon y se multiplicaron en el silvestre.
(Se debe notar que no se nos dice si estos carros servían un propósito de transporte , o si eran para el transporte de mercancías, o si tenían una función ceremonial. Uno asume algún tipo de funcionalidad o uso ritual en la guerra, ya que trajeron carros al asedio en 3 Nefi.)
Es interesante que los caballos a menudo son agrupados con el ganado, y parecen haber desempeñado un papel en la dieta (aunque esto puede haber sido bajo las exigencias del asedio de 3 Nefi solamente.)
Interesantemente, los caballos no desempeñan un papel en los muchos viajes registrados en el Libro de Mormón. Tampoco indica el texto del Libro de Mormón que los caballos o carros desempeñan un papel en las muchas guerras nefitas. Esto está en contraste marcado con el relato bíblico en el que los carros egiptos, babilónicos, y filisteos se temen como "super-armas" en las llanuras de Israel.
Tampoco vemos un papel para el caballo en los ataques galantes de caballería que eran el ideal para un guerrero romántico en la época de José Smith. Tampoco hay ninguna evidencia de la guerra rápida de maniobras y escaramuzas favorecida por la caballería de las naciones occidentales. Estos no son los caballos de las realidades practicales ni de los sueños fantasiosos del siglo XIX.
Hay sociedades en las que el caballo era de importancia vital, como entre los guerreros hunos de Asia y de la Europa Oriental, para quienes los caballos eran un signo de riqueza y estatus y para quiénes eran esenciales para la alimentación, el vestido, y la guerra. Sin embargo, no existe ni un hueso de caballo de este periodo en el registro arqueológico.[86]
Los caballos salvajes estaban presentes en la América antigua durante el Pleistoceno (Era Glaciar), aún no existíanen el momento de la llegada de los españoles. Los caballos prosperaban una vez que fueron reintroducidos por los españoles en el Nuevo Mundo. La pregunta entonces es: "¿Por qué los caballos desaparecieron cuando llegaron los españoles?" ¿Es posible que los caballos reales vivían en las Américas durante la época del Libro de Mormón? Y si es así, ¿por qué parece que hay ningún apoyo arqueológico?
Por lo menos un par de eruditos no mormones creen que los caballos reales (de una estatura menor que los caballos modernos) pueden haber sobrevivido la extinción del Nuevo Mundo. El fallecido antropólogo británico, M.F. Ashley Montague, un estudioso no-SUD que enseñó en la Universidad Harvard, sugiere que el caballo nunca fue extinguido en América. Según Montague, el tamaño de los caballos pos-colombino proporciona evidencia de que los caballos europeos apareaban con los primeros caballos americanos.[87]
El investigador canadiense no SUD, Yuri Kuchinsky, también cree que había caballos precolombinos. Kuchinsky, sin embargo, cree que los caballos (más pequeños que nuestros caballos modernos) se reintrodujeron en la costa oeste de las Américas hace unos 2000 años por los asiáticos que llegaron por barco. Entre las evidencias proporcionadas por Kuchinsky para caballos precolombinos son:
Un hueso de caballo fue recién encontrado (2018) y probado por geólogo y paleontólogo SUD Wade Miller en el sur de México. Con las primeras pruebas que se han hecho, el hueso data a los tiempos del Libro de Mormón--específicamente un poquitito después de la llegada de Lehi y antes del tiempo de Enós. Actualmente el hueso está recibiendo más pruebas por eruditos no SUD para confirmar los resultados de Miller. Si se averigua que los resultados son ciertos, este criticismo prácticamente desvanecerá.
Desafortunadamente para esta solución para el Libro de Mormón, sin embargo, tales teorías son típicamente vistas como marginales entre los estudiosos actuales. Debido a la escasez de apoyo arqueológico, la mayoría de los eruditos siguen creyendo que los caballos se extinguieron al final del período Pleistoceno.
Sabemos, por ejemplo, que los nórdicos probablemente introdujeron caballos, vacas, ovejas, cabras y cerdos en el este de Norteamérica en el siglo XI, sin embargo, estos animales no se extendían por todo el continente y no dejaron restos arqueológicos.[89] Según una autoridad no SUD en la América antigua, los olmecas habían domesticado perros y pavos pero el suelo acídulo, húmedo Mesoamericano habría destruido los restos y cualquier evidencia arqueológica de dicha domesticación de animales.[90]
Incluso en las zonas del mundo donde los animales vivían en la abundancia, a veces tenemos problemas para encontrar restos arqueológicos. La evidencia textual para los leones en Israel, por ejemplo, sugiere que los leones estaban presentes en Israel desde los tiempos antiguos hasta por lo menos el siglo XVI. Robert R. Bennett del Neal A. Maxwell Institute of Religious Studies (Instituto de Estudios Religiosos Neal A. Maxwell) sugiere lo siguiente:
Un ejemplo paralelo de la Biblia es instructivo. El relato bíblico menciona leones, pero no fue hasta hace muy poco tiempo que la única otra evidencia de leones en Palestina era pictográfica o literaria. Antes del anuncio en una publicación de 1988 de dos muestras de hueso, no había ninguna evidencia arqueológica que confirme la existencia de leones en esa región. Por lo tanto a menudo hay una brecha entre lo que los registros históricos, como la afirmación del Libro de Mormón que existían y lo que el limitado registro arqueológico puede rendir. Además, las excavaciones arqueológicas en las tierras de la Biblia han estado en marcha desde hace décadas ya, y en una escala mucho más grande que las tierras del Libro de Mormón.[91]
En la Biblia leemos que Abraham tuvo camellos mientras que en Egipto, sin embargo, los arqueólogos solían creer que esto era un anacronismo porque los camellos supuestamente eran desconocidos en Egipto hasta la época griega y romana. Más recientemente, sin embargo, algunos investigadores han demostrado que los camellos fueron utilizados en Egipto desde los tiempos prehistóricos hasta nuestros días.
El hecho es, sin embargo, que sí parece que hay apoyo arqueológico que señala que los caballos existían en Mesoamérica precolombina. En 1957, por ejemplo, en Mayapán (un sitio que corresponde a las tierras/tiempos del Libro de Mormón) unos restos de caballo fueron descubiertos a una profundidad considerada ser pre-colombina. Del mismo modo, en el suroeste de Yucatán, un arqueólogo no mormón encontró un restos de caballos que probablemente pueden ser pre-colombinos en tres cuevas. Las excavaciones en una cueva en las tierras bajas mayas en 1978 también rindieron restos de caballo.[92]
Como un artículo para la Academia de Ciencias Naturales explica, estos descubrimientos son típicamente "ya sea desestimado[s] o ignorado[s] por la comunidad científica europea."[93] El problema puede ser uno de los paradigmas preconcebidas. Dr. John Sorenson recientemente relató la historia de un colega no-SUD y arqueólogo que estaba cavando en una excavación arqueológica en Tula y descubrió un diente de caballo. Se lo llevó a su supervisor - el principal arqueólogo - quien dijo, "Oh, eso es un caballo moderno, tíralo a la basura" (cual él hizo) - nunca tenía fecha.[94]
El Dr. John Clark, director de la Fundación Arqueológica del Nuevo Mundo ha expresado preocupaciones similares:
El problema es que los arqueólogos se ponen en el mismo agujero en el que todo el mundo se mete. Si usted encuentra un caballo... Si estoy cavando un sitio y me encuentro con un hueso de caballo - si realmente conozco lo suficiente para saber que es un hueso de caballo , porque eso toma algo de experiencia - mi suposición sería que hay algo mal con mi sitio. Y así los arqueólogos encuentran un hueso de caballo y dicen: "¡Ah! Alguien está jodiendo con mi arqueología." Así, nunca saldrían con él. ¿Por qué voy a gastar $600 al datar el hueso de caballo cuando yo ya sé [que son modernos]? ... Creo que es culpa de ese agujero. Si yo cavo un agujero y me parece qué hay plástico en el fondo, yo no voy a probar el carbono, no hay nada que yo necesite hacer. Porque ... Yo no quiero perder el dinero.[95]
José Smith, obviamente, sabía cómo se veía un "caballo". Es lógico, pues, que cuando José dijo "caballo" que esto es exactamente lo que quería decir. Si tenemos en cuenta, sin embargo, que José estaba recibiendo revelación de que simplemente transmitía lo que estaba escrito por el autor antiguo, debemos tener en cuenta la posibilidad de que el autor antiguo estaba aplicando términos familiares a animales desconocidos que se encontraron en el Nuevo Mundo. Es importante recordar que el Libro de Mormón en sí no es un texto antiguo—es una traducción del siglo XIX traducción de un texto antiguo. Los lectores modernos necesitan tener una comprensión de lo que el autor antiguo estaba tratando de transmitir. Algunas de las cosas que parecen "normales" para nosotros no son tan "normales" tras una investigación o una vez que entendemos la cultura que produjo el texto.
El Diario del libro de Estudios Mormones : [96]
Publicaciones de la década de 1950 dieron los resultados de las excavaciones de los científicos que trabajan en la Península de Yucatán. Las excavaciones en el sitio de Mayapán, que data de varios siglos antes de que los españoles llegaron, dieron huesos de caballo en cuatro puntos. (Dos de los lotes eran de la superficie, sin embargo, y podrían representar caballos españoles.) De otro sitio, el cenote (pozo de agua) Ch'en Mul, vinieron otras huellas, esta vez de un contexto arqueológico firme. En el estrato inferior en una secuencia de niveles de tierra no consolidada casi dos metros de espesor, se encontraron dos dientes de caballo. Estaban parcialmente mineralizados, indicando que eran definitivamente antiguos y no podrían haber venido de cualquier animal español. Lo interesante es que la cerámica maya también se encontró en el suelo estratificado donde se encontraban los dientes. [97]
Excavación posterior ha ampliado la evidencia de una asociación de seres humanos con los caballos. Pero la historia en realidad se remonta a 1895, cuando el paleontólogo estadounidense Henry C. Mercer fue a Yucatán con la esperanza de encontrar restos del hombre de la Era Glaciar. Visitó 29 cuevas en el área de la colina Puuc de la península y la excavación estratigráfica tratado en 10 de ellos. Pero los resultados fueron confusos, y él salió desilusionado. Él encontró huesos de caballo en tres cuevas (Actun Sayab, Actun Lara y Chektalen). En términos de sus características visibles, esos huesos deberían haber sido clasificados como de las especies de caballos del Pleistoceno de América, entonces llamados Equus occidentalis L. Sin embargo, Mercer decidió que, dado que los restos eran cerca de la superficie, que en realidad deben ser del caballo moderno, Equus equus, que los españoles habían traído con ellos al Nuevo Mundo, y así él les informó como tal.[98] En 1947 Robert T. Hatt repitió las actividades de Mercer. Encontró dentro de Actun Lara y otra cueva más restos del caballo americano (en su día se llamaba conversidens Equus), junto con huesos de otros animales extintos. Hatt recomienda que cualquier trabajo futuro sea concentrado en Loltún, donde abundan los animales y restos culturales que se pueden ver.[99]
Hubo que esperar hasta 1977 antes de que la recomendación dio sus frutos. Dos arqueólogos mexicanos llevaron a cabo un proyecto que incluyó una encuesta completa del complejo sistema de cavidades subterráneas (hecho por el agua subterránea que había disuelto la roca caliza del subsuelo). También hicieron la excavación estratigráfica en las zonas no vistitadas previamente del complejo Loltún. Los pozos excavados revelaron una secuencia de 16 capas, que numeraron desde la superficie hacia abajo. Los huesos de animales extintos (incluyendo el mamut) aparecen en las capas más bajas.
Cerámica y otros materiales culturales fueron encontrados en niveles VII y anteriores. Sin embargo, en algunos de los estratos que tenían artefactos había huesos de caballo, incluso en el nivel II. Una datación con radiocarbono al comienzo del VII resultó ser alrededor de 1800 aC. Los fragmentos de cerámica anteriores pondrían algunas porciones en el intervalo de por lo menos 900 a 400 aC y posiblemente más tarde. El informe sobre este trabajo concluye con la observación de que "algo pasó aquí que todavía es difícil de explicar." Algunos arqueólogos han sugerido que los huesos de caballos fueron agitados hacia arriba de un nivel menor a un nivel mayor de la acción de los roedores que tunelan, pero admiten que esta explicación no es fácil de aceptar. La declaración también se ha hecho que los paleontólogos no estarán encantados con la idea de que los caballos sobrevivieron a una fecha tan tardía como para estar involucrados con la gente civilizada o gente casi civilizadas cuyos restos se observan en los niveles que llevan la cerámica.[100] Sorprendentemente, los investigadores mexicanos no muestran conciencia de los dientes de caballos descubiertos en 1957 por los científicos Pollock y Ray del Carnegie Insitution (Institución de Carnegie). (Algunos hechos científicos incómodos parecen necesitar descubrirse vez tras vez.)
Paul S. Martin:
Es cierto, no hay ninguna razón teórica que un rebaño de mastodontes, caballos, o perezosos terrestres no podría haber sobrevivido en algún pequeño refugio hasta hace 8.000 o incluso 4.000 años. Pero en las últimas dos décadas, concordante evidencia estratigráfica, palinológica, arqueológica y pruebas de radiocarbono demuestra fuera de toda duda la supervivencia post-glacial de un gran mamífero extinto que ha sido confinado a las especies extintas de Bison ... No hay pruebas de calidad similar que han sido unidos para mostrar que los mamuts, mastodontes, o cualquiera de los otros 29 géneros de grandes mamíferos extintos de América del Norte estaban vivos hace 10.000 años. La coincidencia en el tiempo entre la extinción masiva y la primera llegada de los cazadores no puede ser ignorada.[101]
Grayson:
En la primera revisión exhaustiva de las fechas de radiocarbono asociadas con los mamíferos norteamericanos extintos, Martin (1958) llegó a la conclusión de que las pérdidas comenzaron en México y Alaska durante el Pleistoceno y terminaron en Florida quizá tan recientemente como hace 2000 años (1958: 405). Poco después, sin embargo, Hester (1960: 58) llegó a la conclusión de que la gran mayoría de los animales de la manada parecía haberse perdido con rapidez y juntos alrededor 8.000 años, aunque algunos, como el mastodonte, puede haber demorado más allá que ese entonces. Hester fue así el primero en sugerir, basándose en pruebas de radiocarbono, que un número significativo, si no todas, de las extinciones de Norteamérica eran síncronas. [102]
Bernardino de Sahagun:
Forraje fue proporcionado a los ciervos—caballos—que los españoles montaron....los caballos—parecían ciervos—relinchaban y relinchaban. Todos estaban sudando; agua caía de sus cuerpos....[103]
John L. Sorenson: [104]
Las excavaciones en el sitio posclásico de Mayapán en Yucatán en 1957 rendieron restos de caballo en cuatro lotes. Dos de estos ejemplares son de la superficie y podrían haber sido restos de animales españoles. Otros dos lotes, sin embargo, fueron obtenidos de la excavación en el Cenote [pozo de agua] Chen Mul "del estrato inferior en una secuencia de la tierra no consolidada de casi 2 metros de espesor." Fueron "considerados precolombinos en vista de la profundidad de enterramiento y el grado de mineralización. Tal mineralización no se observó en ningún otro hueso o diente en la colección aunque miles fueron examinados, algunos de los cuales se encontraron en las proximidades de los dientes de caballo". Clayton E. Ray sugiere algo débilmente de que los dientes fosilizados eran de la época Pleistocena y "podrían haber sido transportados... Como curiosidades por los mayas". [105]
John L. Sorenson propuso inicialmente la posibilidad de un "cambio de préstamo" de la palabra "caballo" a "venado" o "tapir" en 1984. Los apologistas mormones no han afirmado que "los caballos eran tapires." Lo ofrecen como un cambio de préstamo posible. Sin embargo, muchos apologistas generalmente favorecen la presencia de verdaderos caballos Equus (una especie de caballos) para caballos en el Libro de Mormón y tapires para asnos.
por ejemplo, los maya usaban la palabra tzimin para denominar los caballos traídos al Nuevo Mundo por los españoles. Usaban la palabra tzimin che ("bestia del bosque" o "caballo del bosque") para denominar el tapir. Las palabras cambian con el tiempo. Los caballos ahora son bien comunes, y los idiomas mayas han cambiado el primer significado de tzimin para significar un caballo. Los norteamericanos usan la palabra búfalo para el bisonte. Las palabras a menudo se reasignan.
Expresiones compuestas tal como esta se usaban en la nomenclatura de Las Tierras Bajas Mayas:
"Expresiones compuestas también ocurren para algunas especies genéricas cuando sus nombres indican una categoría de intermedio. Por ejemplo, el tapir, tzimin(+)che' ("bestia del bosque"), forma una categoría de intermedio con el caballo, tzimin, cual se marca opcionalmente por la expresión compuesta tzimin(+kaj)("bestia pueblera") o tzimin(+kastil) ("bestia española"). [106]
Antes de la leegada del caballo, tzimin tenía un significado diferente, pero con el cambio a caballo como el significado principal, el "caballo del bosque" se agregó para distinguir el uso de la palabra para "tapir" de lo que ha llegado a ser el uso menor. Aún, el significado de antes del contado de los españoles de la palabra tzimin era "bestia" en vez de "caballo." Era una palabra reasignada al caballo cuando tuvieron que describir el nuevo animal, y eventualmente caballo se hizo el nombre más importante.
John L. Sorenson dijo en 1992,
Es el "caballo" en el Libro de Mormón simplemente una cuestión de etiquetar por analogía otro cuadrúpedo con el nombre Equus, el verdadero caballo, o se refiere el uso de la escritura de "caballo" a la supervivencia real del caballo americano en tiempos muy recientes del Pleistoceno(Equus Equus)? Si, como la mayoría de los zoólogos y paleontólogos suponen, equus Equus estaba ausente en el Nuevo Mundo durante la época del Libro de Mormón, podrían ciervos, tapires, u otro cuadrúpedo ser denominados "caballo" por José Smith en su traducción?[107]
En 2000, el Departamento de Investigación FARMS escribió,
De manera similar, los miembros de la familia de Lehi pueden haber aplicado cambios de préstamo a ciertas especies de animales que encontraron por primera vez en el Nuevo Mundo, como el tapir mesoamericano. Mientras que algunas especies de tapires son bastante pequeñas, la variedad Mesoamericano (tapiris Tapirus) puede llegar a ser casi seis pies y medio de largo y puede pesar más de 600 libras. Muchos zoólogos y antropólogos han comparado las características del tapir a los de un caballo o un burro. "Cada vez que veía un tapir", señala el zoólogo Hans Krieg, "me recordaba de un animal similar a un caballo o un burro. Los movimientos, así como la forma del animal, especialmente el cuello alto con el pequeño cepillo de crin, incluso la expresión en la cara, son mucho más como un caballo que de un cerdo [al cual algunos han comparado las especies más pequeñas]. cuando se ve un tapir en alerta... mientras se levanta al reconocer el peligro, escapando en un galope , casi no queda nada de similitud con un cerdo ".[108]
Otros zoólogos han hecho observaciones similares. "A primera vista", cuenta Hans Frädrich y Erich Thenius, "los movimientos de los tapires 'tampoco son similares a los de sus parientes, los rinocerontes y los caballos. En un paseo lento, por lo general mantienen la cabeza bajada." Sin embargo, cuando un tapir corre, su movimiento se hace bastante como el de un caballo: "En un trote, levantan la cabeza y mueven sus piernas de manera elástica. El galope increíblemente rápido solo se ve cuando los animales están asustados, jugando, o cuando están muy entusiasmados”. Además, los tapires pueden "subir bastante bien, a pesar de que uno no esperaría esto debido a su figura voluminosa. Incluso las laderas pendientes no presentan obstáculos. Saltan vallas verticales o muros, levantándose sobre sus patas traseras y saltando para arriba."[108] Los tapires pueden ser domesticados con bastante facilidad si son capturados cuando son jóvenes. Tapires jóvenes que han perdido a sus madres son fácilmente domesticados y se comen de un tazón, y les gusta ser acariciados y con frecuencia permiten que los niños viajen en sus espaldas.[108]
Difícilmente podemos quejar de los visitantes del Viejo Mundo al Nuevo Mundo por la elección de clasificar el tapir mesoamericano como un caballo o un asno, si eso es lo que pasó. Dadas las limitaciones de zoo-arqueología, y también los de otras disciplinas potencialmente útiles cuando una está probando muchos siglos en el pasado olvidado, no es prudente descartar las referencias en el Libro de Mormón a los caballos como erróneas.[109]
John A. Tvedtnes se refiere a la obra de Sorenson en 1994 al responder a un criticismo de la idea,
El criticismo de Hutchinson de la obra de John Sorenson en la geografía del Libro de Mormón es una simplificación excesiva y los "problemas" que �él afirma haber identificado son mayormente inexistentes. Por ejemplo, critica el comentario de Sorenson que las vacas, asnos, y cerdos del Libro de Mormón pueden ser animales de Mesoamérica, como ciervos, tapires, y pecaríes. "¿Cuándo no es una vaca una vaca?" pregunta. Yo respondo: "Cuando se trata de un venado!" Hay, de hecho, muchos paralelismos lingüísticos a la clase de cosa que Sorenson discute, en donde personas han solicitado los nombres de los animales que se sabe que son recientemente descubiertas o criaturas recién introducidas. Por lo tanto, los griegos nombraron el enorme bestia encontrado en el río Nilo, hipopótamos, "caballo de río". El mismo tipo de cosas sucede con la fauna y la flora. Por ejemplo, el término utilizado para las patatas en una serie de las lenguas de Europa (donde el tubérculo no es indígena) es "manzana de tierra." Cuando los españoles introdujeron caballos en el Nuevo Mundo, algunas tribus amerindias los llamaban "ciervos". Estoy de acuerdo con Hutchinson, sin embargo, que los perros son una explicación probable para los "rebaños" del Libro de Mormón. El término más probable se refiere al arrear de los animales que cumplan los requisitos para la limpieza en la ley de Moisés.[110]
Daniel C. Peterson cita Sorenson aquí, como una teoría entre muchos (en todo caso, a favor de los caballos reales Equus).
Incluso si se supone que el verdadero caballo (Equus Equus) estuvo ausente de las Américas durante la época del Libro de Mormón, sigue siendo posible que el término de caballo en el Libro de Mormón, el cual, por cierto, no ocurre muy a menudo, aun así, en contextos confusos — se refiere simplemente a los ciervos o tapires o cuadrúpedos similares pensados por los nefitas ser análogos al caballo. (Vale señalar, por cierto, que ningún texto del Libro de Mormón habla de las personas que montan a sus caballos.) Ambos textos mayas y aztecas, por ejemplo, parecen referirse a los caballos españoles como "venado" y sus jinetes como "montadores de ciervos". Pero hay razón arqueológica para creer que caballos pueden, de hecho, haber existido en las Américas durante el Libro de Mormón. La pregunta sigue siendo muy abierta.[111]
La nota de pie de Peterson declara "discusiones valiosas de las pruebas se pueden encontrar en John L. Sorenson, "Animals in the Book of Mormon: An Annotated Bibliography" (Animales en el Libro de Mormón) (Provo, Utah: FARMS, 1992); Sorenson, An Ancient American Setting (Un Ambiente de la América Antigua) , 295-6; Welch, "Finding Answers," (El Encontrar Repuestas) 8; Welch, Reexploring the Book of Mormon (El Reexplorar el Libro de Mormón), 98-100."
Matthew Roper cita de Sorenson, An Ancient American Setting for the Book of Mormon (Un Ambiente de la América Antigua para el Libro de Mormón) (1985), 288-99. en 1997:
Kiddle señala que "Los dos primeros procedimientos de nombrar son difíciles de estudiar debido a que requieren un conocimiento íntimo de los idiomas que reciben a fin de comprender los procesos de pensamiento de sus hablantes." 118 Esto es, por supuesto, de gran relevancia en el caso de los animales en el Libro de Mormón, que pueden tener complejidades similares, ya que el libro pretende ser un documento traducido de otro idioma y trata, en parte, con las culturas del Viejo Mundo y su encuentro de culturas del Nuevo Mundo por primera vez. ¿Cómo, por ejemplo, llamaría Nefi un tapir mesoamericano si hubiera encontrado uno? ¿Podría haberlo llamado a un caballo? El tapir es considerado por los zoólogos de ser de una especie de caballo en forma no evolucionada. Aunque el tapir centroamericano, el más grande de las especies del Nuevo Mundo, puede llegar a pesar hasta 300 kilos. 120 Se puede mover con bastante rapidez al galope y puede saltar vallas verticales o paredes por el aumento en sus patas traseras y saltando hacia arriba.121 Como lo observa zoólogo Hans Krieg, "Cada vez que veía un tapir, que me recordaba de un animal similar a un caballo o un burro. Los movimientos, así como la forma de la animal, especialmente el cuello alto con el pequeño cepillo de crin, incluso la expresión en la cara es mucho más parecido a un caballo que un cerdo. "122 El tapir también puede ser domesticado con bastante facilidad si son capturados cuando son jóvenes.123 Tapires jóvenes que han perdido a sus madres son domesticados fácilmente y puede ser alimentados y se comen de un tazón. Les gusta ser acariciados y con frecuencia permiten que los niños viajen en su espaldas.124 Cuando los españoles llegaron a Yucatán, los mayas denominaron los caballos y burros Europeos tzimin, que significa "tapir", ya que, según uno de los primeros observadores "dicen que se asemejan a ellos en gran medida. "125 Después de la propagación de los caballos, el tapir seguía llamándose tzimin-Kaax, que literalmente significa" caballo de bosque. "126 Algunos observadores han considerado que el tapir se asemeja más exactamente a un asno. De hecho, entre muchos nativos americanos de hoy, el tapir se llama anteburro, lo que significa "una vez fue un asno." 127 En Brasil algunos agricultores en realidad han utilizado el tapir para tirar arados, lo que sugiere potencial como un animal de tiro.128 Entonces los tapires ciertamente podrían haber sido utilizados de manera similar a los caballos.[112]
Brant Gardner cita Sorenson en 2005 (en tapires, venados y otras opciones):
¿Cuál, entonces, es la afirmación escandalosa para los caballos, tapires y venados? De Sorenson:
Los verdaderos caballos (Equus sp.) Estuvieron presentes en el hemisferio occidental hace mucho tiempo, pero se ha asumido que no sobrevivieron a la época en que los pueblos asentados habitaban el Nuevo Mundo. Recientemente hice un resumen de la evidencia que sugiere que el problema no está resuelto. Huesos reales de caballos se han encontrado en una serie de sitios arqueológicos de la península de Yucatán, en un caso con artefactos seis pies debajo de la superficie en circunstancias que descartan una provinencia de caballos españoles. Aún así, otros animales grandes podrían haber funcionado o haberse visto lo suficiente como un caballo que uno de ellos era lo que se denominaba un caballo. Una figura prehispánica modelada en la portada de un quemador de incienso de Poptún, Guatemala, muestra un hombre sentado en la parte posterior de un ciervo sosteniendo sus orejas o cuernos, y un monumento de piedra que data de alrededor del año 700 representa una mujer sobre el cuello de un ciervo, agarrando sus cuernos. Luego hay otra figura de una persona montando a un animal al este del centro de México. Posiblemente, entonces, el venado servía como una especie de "caballo" para montar. (Esa era una práctica en Siberia, hasta hace poco, por lo que la idea no es tan rara como los modernos podrían pensar. Además, en las lenguas quiché de las tierras altas de Guatemala tenemos expresiones como Keh, ciervos o caballos, keheh, montar, etc. .) [58][113]
Daniel C. Peterson y Matt Roper citan de Sorenson aquí (de hecho, es una defensa explícita de un ataque a las ideas de Sorenson):
Tapir como "caballo". Como el Profesor Sorenson y otros han señalado reiteradamente, la práctica de nombrar a la flora y la fauna es mucho más complicado de lo que los críticos del Libro de Mormón han estado dispuestos a admitir. Por ejemplo, las personas suelen dar los nombres de los animales familiares para los animales que recién llegaban a su conocimiento. Piensen, por ejemplo, de lobos marinos, vacas marinas, y caballitos de mar. Cuando los romanos se enfrentaron al ejército de Pirro de Epiro, en 280 aC, encontraron por primera vez el elefante, lo llamaron a Lucca bos o "vaca Lucanian." El nombramiento de los griegos del hipopótamo (la palabra significa "caballo de río" o "caballo de río") es también un buen ejemplo. (Algunos recordarán que el hipopótamo se llama Nilpferd, un "caballo del Nilo", en alemán). Cuando los españoles llegaron por primera vez a Centroamérica, los nativos llamaban a sus caballos y burros tzimin, que significa "tapir". Los árabes etiquetaban el pavo un gallo de Etiopía o romano (dik al-abash o rumi dik), el uso de los conquistadores de los términos león y tigre para nombrar el jaguar, y el hecho de que varios grupos amerindios llamaban los caballos ciervos representan solo algunos ejemplos más de un fenómeno global muy bien atestiguado. Los nefitas también fácilmente podrían haber asignado nombres familiares del Viejo Mundo a los animales que descubrieron en el Nuevo.[114]
Sin embargo, Peterson y Roper también mencionan otras opciones ofrecidas como ciervos y huesos auténticos del caballo Equus.
Por cierto, los huesos de caballos también fueron encontrados en asociación con restos culturales en Loltún en el norte de Yucatán. Allí, los arqueólogos identificaron una secuencia de dieciséis capas numeradas desde la superficie hacia abajo y obtuvieron una fecha de radiocarbono de alrededor de 1800 aC de fragmentos de carbón encontrados entre las capas VIII y VII.66 Significativamente, cuarenta y cuatro fragmentos de los restos de caballos fueron encontrados en las capas VII, VI, V y II-sobre todo en asociación con la cerámica. Pero las primeras cerámicas mayas en la región no datan antes de 900 a 400 BC.67 [115]
El cambio de préstamo ha ocurrido mucho en la historia. Por ejemplo, cuando los griegos encontraron por primera vez un gran animal desconocido en el Nilo, lo nombraron hipopótamo , que en griego antiguo significa "caballo de río".[116]:10 Cualquier persona estaría de acuerdo de que un hipopótamo tiene poco parecido con un caballo, pero los griegos decidieron extender el uso de la palabra "caballo" para describir esta nueva criatura.
Del mismo modo, cuando los conquistadores llegaron al Nuevo Mundo, reintroduciendo el caballo a América, los nativos tenían problemas con la clasificación de estos nuevos animales. El caballo español reintroducido era desconocido para los nativos americanos por lo que llegó a ser asociado con cualquier de los ciervos o el tapir. Cuando Cortés y sus caballos llegaron, los aztecas simplemente llamaban los caballos desconocidos "ciervos".[117]:10 Un mensajero Azteca informó a Montezuma:
"Sus ciervos los llevan en sus espaldas dondequiera que deseen ir. Estos ciervos, nuestro señor, son tan altos como el techo de una casa."[118]
Algunos de los mayas llamaban a los caballos y burros europeos "tapires", ya que, al menos según un observador, parecían tan similares.[119]:134
Los españoles asimismo ampliaron la definición de algunas de sus categorías de animales. Denominaban el tapir nativo un "asno".[120]
Si encontramos tal cambio de préstamo en las fuentes verificables del Nuevo Mundo cuando los nativos americanos y los españoles encontraron animales desconocidos, ¿por qué algunos críticos piensan que es imposible que los nefitas habrían actuado de forma diferente cuando encontraban elementos desconocidos o tenían que identificar los diferentes elementos con un limitado vocabulario escrito? Tal vez la palabra egipcia reformada para "caballo" se amplió para incluir a otros animales que eran como caballos de alguna manera. Los animales más probables de haberse incluido en la definición ampliada del caballo en el Libro de Mormón son el venado y el tapir.
Esto no significa que el cambio de préstamo debe ser la respuesta en este caso. Lo que sí significa, sin embargo, es que la idea es plausible, y la mayoría que la burlan potencian pocas señales de que han entendido el argumento, o pueden representarlo justamente. Recurren, en cambio, a la falacia lógica de apelación al ridículo.
Uno de los elementos del cual algunos aman burlarse es la idea de que el "caballo" mencionado en el Libro de Mormón podría haber sido en realidad otro animal, como un ciervo o un tapir. Es importante recordar que el Libro de Mormón no es un texto antiguo - es una traducción del siglo XIX de un texto antiguo. Cuando nosotros, como lectores modernos, leemos textos de culturas antiguas o extranjeras, tenemos que tener una comprensión de lo que el autor antiguo o extranjero intentaba transmitir. Algunas de las cosas que parecen "normales" para nosotros no son tan "normales" tras una investigación o una vez que entendemos la cultura que produjo el texto.
Si los egipcios del siglo sexto a.C., o las personas que escribieron con una escritura egipcia, habían vivido en América y habían dejado registros, fácilmente podrían haber incluido los venados, tapires, y tal vez otros animales en su definición más amplia del término "caballo".
Un par de cosas más para tener en cuenta:
vacas...no existían en la América precolombina durante tiempos del Libro de Mormón
John L. Sorenson:
Al igual que muchos otros animales en el Libro de Mormón, es probable que estos términos del Libro de Mormón sean el producto de la reasignación de etiquetas familiares a elementos desconocidos ... Los indios de Miami, por ejemplo, no estaban familiarizados con el búfalo y simplemente los llamaban "vacas salvajes. De la misma manera el explorador DeSoto simplemente le decía vaca al búfalo. Los indios de Delaware le decían ciervo a la vaca, y indios del tribu Miami les decían a la oveja, cuando por primera vez la vieron, 'parece-como-una-vaca "[121]
Wade E. Miller and Matthew Roper: [122]
Los huesos de ganado domesticado (Bos taurus - ver Figura 2) se han encontrado en diferentes cuevas de la Península de Yucatán de México.[123] En un caso estos huesos se encontraron con los de un caballo extinto, Equus conversidens. Es especialmente interesante que junto con estos restos de vaca y caballo, artefactos humanos fueron encontrados en asociación con ellos! La indicación es que el ganado domesticado y el caballo coexistieron con los humanos en la época precolombina. [124]
El consenso actual es que los antiguos americanos no mantenían rebaños de animales de gran tamaño para su uso como alimento. Sin embargo, Pedro Mártir de Anglería señaló lo siguiente en 1912:
En todas estas regiones que visitaron, los españoles notaron manadas de ciervos similares a nuestros rebaños de ganado. Estos ciervos dan la luz y alimentan a sus crías en las casas de los nativos. Durante el día, vagan libremente por el bosque en busca de su alimento, y por la noche regresan a sus niños, que han sido atendidos, dejándose encerrado en los patios e incluso para ser ordeñadas, cuando han amamantado a sus crías. La única leche los nativos saben es que de las ciervas, de la cual hacen el queso.[125]
ovejas...no existían en la América precolombina durante tiempos del Libro de Mormón
Wade E. Miller y Matthew Roper: [126]
Las ovejas probablemente estaban entre los animales traídos a América por los jareditas, aunque no se llamaban explícitamente por su nombre (Éter 6: 4). Lo más probable es que se incluyan en el término "rebaño", y son mencionadas por su nombre en )Éter 09:18) varias generaciones después. Las ovejas han sido útiles para el hombre durante muchos siglos y es probable que eran los primeros animales de casa para el hombre [127] (junto con el perro). Son útiles tanto por la comida como la ropa. Además de las ovejas del Viejo Mundo, al parecer que fueron traídas al Nuevo Mundo por los jareditas, hay ovejas nativas a América. El tipo más común es el de las ovejas de montaña, Ovis canadensis. Su área de distribución geográfica actual se extiende al sur sólo hasta el norte de México. Sin embargo, su extensión pasada era más extensa, como era su hábitat antes de expandirse los asentamientos humanos. [128] Son un animal que puede ser domesticado o al menos semi-domesticado. Según Geist, "Es difícil imaginar más fácilmente un animal salvaje domesticado tal como las ovejas de montaña."[129] Sorenson tomó nota de la recuperación aparente de lana de oveja en un sitio de entierro precolombino cerca de Puebla (al sureste de la Ciudad de México). [130] Petroglifos de México y el suroeste de los Estados Unidos muestran muchas representaciones prehistóricas de las ovejas. Parece cierto que la asociación de las ovejas y el hombre se hizo en América antes de que este animal fue traído al comienzo de 1493 con el segundo viaje de Colón.
Ovejas de Bighorn eran nativas a Norteamérica en el momento en que llegaron los Jareditas. Lo siguiente es de Wikipedia:
El borrego cimarrón (Ovis canadensis)[131] es una especie de oveja en América del Norte [132] llamada así por sus grandes cuernos. Estos cuernos pueden pesar hasta 30 libras (14 kg), mientras que las ovejas mismos pesan hasta 300 libras (140 kg). [133] Pruebas genéticas recientes indican tres subespecies distintas de Ovis canadensis, uno de los cuales está en peligro de extinción: O. c. sierrae. Ovejas originalmente cruzaron a Norteamérica por la puente terrestre de Bering desde Siberia: la población de Norteamérica alcanzó su punto máximo en los millones, y el borrego cimarrón entró en la mitología de los nativos americanos. [134]
cerdos...no existían en la América precolombina durante tiempos del Libro de Mormón
John L. Sorenson:
Un buen ejemplo de la confusión es con el coatí ( Nasua narica ). Landa, el padre que nos favoreció con una descripción detallada de Yucatán, escribió de la bestia, "Hay un animal al que llaman chic , maravillosamente activo, del tamaño de un perro pequeño, con un hocico como un lechón. Las mujeres indias los cuidan, y no dejan nada que no arraigan más y vuelven al revés "... Otro nombre, de los aztecas, es pisote (náhuatl pezotli ), lo que significa, básicamente, glotón. Sin embargo, pisote a veces se aplica también al pecarí o el cerdo salvaje. En lo que respecta al pecarí, los términos náhuatl quauhcoyametl y quahpizotl se desarrollaron después de la conquista para distinguir las especies nativas del cerdo castellano introducido --por lo que, por extensión, el coatí a veces se denomina quauhpezotli , árbol-glotón, para distinguirlo del pecarí, el glotón del suelo.[135]
Wade E. Miller and Matthew Roper: [136]
Actualmente dos especies distintas de pecarí viven en Mesoamérica. Estas incluyen el pecarí de collar (Pecari tajacu) y el pecarí de labios blancos (Tayassu pecari), ambos de los cuales se pueden encontrar en las regiones tropicales cerca de las montañas de los Tuxtlas de la península de Yucatán. [137] Los jareditas, ya que presumiblemente establecieron asentamientos en Mesoamérica, sin duda, los habrían encontrado. Ellos eran cazados y comidos en tiempos olmecas. Se han encontrado restos de estos animales asociados con el hombre desde hace varios miles de años. Hay una talla paleo-indio de un sacro camello extinguido en la forma de un pecarí. Una imagen de este hueso se muestra por Evans. [138] El hueso de este camello extinto provino de los depósitos en el centro de México, y muestra la antigua interacción entre este animal extinto y nativos precolombinos. Unos restos del pecarí precolombino se han encontrado con hallazgos en Loltún en Yucatán [139] y en varias otras cuevas de la región asociados con artefactos humanos. [140] No hay duda de que los pecaríes ("cerdos salvajes") y el hombre han compartido esta región desde tiempos prehistóricos.
cabras...no existían en la América precolombina durante tiempos del Libro de Mormón
Wade E. Miller and Matthew Roper: [141]
Las cabras se mencionan entre los animales una vez poseídos por los jareditas (Éter 09:18). Más tarde, después de su llegada a la tierra de la promisión, la familia de Lehi encontró "la cabra y la cabra salvaje" mientras viajaban en el desierto en la tierra del sur (1 Nefi 18:25). Algún tiempo después de la muerte de su padre Jacob, Enós escribió que los nefitas criaban "rebaños de vacas, y los rebaños de todo tipo, y ganado de todo tipo, y cabras, y cabras salvajes" (Enós 1:21). Durante el escape milagroso de Alma y Amulek de la prisión en Ammoníah, se dice que sus perseguidores aterrorizados habían huido "incluso como una cabra huye con su joven de dos leones" (Alma 14:29). No hay ninguna indicación en el texto que los leítas trajeron cabras consigo a la tierra de promisión. Sin embargo, es posible que hayan sido incluidos entre los rebaños y manadas traídas por los jareditas en su viaje sobre el mar (Éter 6: 4). Si es así, es posible que algunos de los que se encuentran más adelante por la gente de Lehi eran descendientes de los que eran poseídas por los jareditas. Habrían sido un animal útil tanto para los Jareditas y Nefitas, tal como lo han sido para el hombre a través de las edades en el Viejo Mundo. Evidencia de cabras asociadas con el hombre precolombino también viene de cuevas en Yucatán.[142] No quedó claro si se trataba de un salvaje o un tipo casero de cabra.
Wade E. Miller y Matthew Roper: [143]
La mención de la "cabra montés" puede parecer peculiar a primera vista. Animales bíblicos que se podían comer bajo la Ley de Moisés eran la "cabra" y las "cabras monteses" (Deuteronomio 14: 4-5). En la literatura judía pos-bíblica, algunos escritores judíos distinguían entre el ganado salvaje y domesticado como cabras. Ambos eran considerados limpios y se podían comer, pero sólo la variedad doméstica se consideraba aceptable para el sacrificio. [144] .... La única cabra nativa silvestre en Norteamérica es la cabra montés, Oreamnos americanus. Su área de distribución geográfica, sin embargo, en la actualidad sólo se extiende al sur desde el suroeste de Alaska hasta el noroeste de los Estados Unidos. Incluso con una posible distribución más extensa para este animal durante el tiempo del Libro de Mormón, es muy poco probable que se extendía hasta el sur de Mesoamérica. Una especie estrechamente relacionada, mas extinta, es Oreamnos harringtoni. Esta cabra tenía una distribución mucho más al sur, que se extiende a México. Mientras que esta cabra podría haber sobrevivido mucho más allá de fin del período Pleistoceno junto con otros animales, todavía no existe suficiente evidencia para esto.
Ya se ha indicado que un animal que se menciona en el Libro de Mormón en realidad podría ser algo un tanto diferente, pero con un aspecto similar. Hay un animal que vive ahora en Mesoamérica que cabe con esta descripción, Mazama americana . A diferencia de otros ciervos, no tiene más que un solo cuerno como el cabrío macho - que en realidad es una cornamenta que se derrama y se recrece anualmente al igual que otros cérvidos. [145]
Imagen tomada de Miller y Roper, "Animals in the Book of Mormon: Challenges and Perspectives," Blog de Intérprete: Un Diario de Escrituras Mormón.
No hay absolutamente ninguna evidencia arqueológica para apoyar directamente el Libro de Mormón o los nefitas/lamanitas que se contaban por millones.Fuente del autor: Wikipedia artículo "Arqueología y el Libro de Mormón"
Muchos nombres y lugares que aparecen en el Libro de Mormón son sorprendentemente similares a muchos nombres y lugares locales de la región donde vivía José Smith.
Leemos en el Libro de Mormón de la Tierra de Desolación llamada así por un guerrero llamado Teáncum que ayudó al general Moroni en la batalla de la tierra de Desolación. En la era de Smith, un jefe indio llamado Tecumseh luchó y murió cerca del estrecho cuello de tierra ayudando a los británicos en la guerra de 1812. Hoy en día, la ciudad Tecumseh (cerca del estrecho cuello de tierra) lleva su nombre.Fuente Autor: mazeministry.com (un sitio web anti-Mormón)
Frente a la costa oriental de Mozambique en África hay un país insular llamado "Comoras." Antes de la ocupación francesa en 1841, las islas fueron conocidas por su nombre árabe, "Camora." Hay un mapa de África 1808 que se refiere a las islas como "Camora."
'View of the Hebrews' comparado con el Libro de Mormón
Google translated; no human check yet.
El Libro de Mormón enseñaba y aun enseña una visión Trinitaria de la Deidad.
La primera edición del Libro de Mormón se refirió a Jesús como "Dios". José Smith cambió más tarde a algunos, pero no todos, de estos para "el Hijo de Dios." Se critica que la edición original de 1830 del Libro de Mormón se refería a Jesús como “Dios”, pero en ediciones posteriores esto fue cambiado a “el Hijo de Dios”. Se cita esto como evidencia que José Smith cambió el Libro de Mormón para conformar sus creencias cambiantes acerca de la Trinidad. Se declara que José originalmente era un trinitario a la manera tradicional, es decir, que creía que la Trinidad estaba conformada por un solo ser en tres manifestaciones diferentes (Padre, Hijo y Espíritu Santo), y dado que luego empezó a enseñar que el Padre y el Hijo eran dos seres separados, se vio obligado a cambiar el Libro de Mormón para apoyar su nueva doctrina. Sin embargo, Este cambio fue una inserción editorial deliberada por José Smith para aclarar 4 versículos en el Primer Libro de Nefi.
La Edición Inglesa de 1837 del Libro de Mormón La segunda edición del Libro de Mormón fue publicada en 1937 en Kirtland, Ohio. El ajuste tipográfico y la impresión se realizaron durante el invierno entre 1836 y 1987, con José Smith y Oliver Cowdery tomando una parte activa del proceso editorial.
En esta edición, muchas correcciones fueron realizadas al texto de la edición original de 1830 para devolverla a la lectura original del manuscrito enviado al impresor, así como al manuscrito original escrito al momento de la traducción directa de las planchas. José Smith también hizo cierto número de cambios editoriales al texto, bajo el derecho que tenia como traductor original del texto a publicar.
Entre estos cambios que realizó están estos 4 versículos en 1 Nefi 11 y 13:
Manuscrito original | Manuscrito de la impresora | 1830 edición | 1837 edición | |
---|---|---|---|---|
1 Nefi 11:18 | behold the virgin which thou seest is the Mother of god after the manner of the flesh (He aquí, la virgen que tú ves es la madre de dios, según la carne.) | behold the virgin |
Behold, the virgin which thou seest, is the mother of God, after the manner of the flesh. (He aquí, la virgen que tú ves es la madre de dios, según la carne.) | Behold, the virgin whom thou seest, is the mother of the Son of God, after the manner of the flesh. (Y me dijo: He aquí, la virgen que tú ves es la madre del Hijo de Dios, según la carne.) |
1 Nephi 11:21 | & the angel said unto me behold the lam of god yea even the eternal father knowest thou the meaning of the tree which thy father saw (Y el ángel me dijo: ¡He aquí, el Cordero de Dios, sí, el Padre Eterno! ¿Comprendes el significado del árbol que tu padre vio?) | & the Angel said unto me behold the Lamb of God yea even the <God> Father knowest thou the meaning of the tree which thy father saw (y el ángel me dijo mirad [he aquí] he aquí el Cordero de Dios si aun el <Dios> Padre sabéis vos el significado del árbol el cual vuestro padre vio) | And the angel said unto me, behold the Lamb of God, yea, even the Eternal Father! Knowest thou the meaning of the tree which thy father saw? (Y el ángel me dijo, mirad / [he aquí] el Cordero de Dios, sí, aun el Eterno Padre! ¿Sabéis vos el significado del árbol[,] el cual vuestro padre vio?) | And the angel said unto me, behold the Lamb of God, yea, even the Son of the Eternal Father! Knowest thou the meaning of the tree which thy father saw? (Y el ángel me dijo, mirad [he aquí] el Cordero de Dios, sí, aun el Hijo de el Eterno Dios! ¿Sabéis vos el significado del árbol[,] el cual vuestro padre vio?) |
1 Nephi 11:32 | & it came to pass that the angel spake unto me again saying look and i lookt & beheld the lam of god that he was taken By the People yea the ever lasting god was judgd of the world and i saw & bare record (y sucedió que el ángel me habló de nuevo diciendo observad y observé y mirad [he aquí] el cordero de dios que él fue tomado [apresado] por el Pueblo sí el eterno dios fue juzgado por el mundo y yo vi y presento evidencia [testimonio o registro]) | & it came to pass that the Angel spake unto me again saying look & I looked & behold the Lamb of God that he was taken by the People yea the everlasting God was Judged of the world & I saw & bear record (y sucedió que el Ángel me habló de nuevo diciendo observad y observé y mirad [he aquí] el Cordero de Dios que él fue tomado [por el Pueblo sí el eterno Dios fue Juzgado por el mundo y yo vi y[error de escritra] presento evidencia [testimonio o registro]) | And it came to pass the angel spake unto me again, saying, look! And I looked and beheld the Lamb of God, that he was taken by the people; yea, the Everlasting God, was judged of the world; and I saw and bear record. (Y sucedió que el ángel me habló de nuevo, diciendo, observad! Y observé y vi el Cordero de Dios, que él fue tomado por el pueblo; sí, el Eterno Dios fue juzgado por el mundo; y yo vi y presento evidencia [testimonio o registro].) | And it came to pass the angel spake unto me again, saying, look! And I looked and beheld the Lamb of God, that he was taken by the people; yea, the Son of the Everlasting God, was judged of the world; and I saw and bear record. (Y sucedió que el ángel me habló de nuevo, diciendo, observad! Y yo observé y vi el Cordero de Dios, que él fue tomado por el pueblo; sí, el Hijo del Eterno Dios, fue juzgado por el mundo, y yo vi y presento evidencia [testimonio o registro].) |
1 Nephi 13:40 | (Not extant.) | & the Angel spake unto me saying these last records which thou hast seen among the Gentiles shall establish the truth of the first |
And the angel spake unto me, saying: These last records which thou hast seen among the Gentiles, shall establish the truth of the first, which is of the twelve apostles of the Lamb, and shall make known the plain the precious things which have been taken away from them; and shall make known to all kindreds, tongues, and people, that the Lamb of God is the Eternal Father and the Saviour of the world; and that all men must come unto Him, or they cannot be saved; (Y el Ángel me hablo diciendo estos últimos registros [anales o testimonios] los cuales vos habéis visto entre los Gentiles establecerán la verdad del [o de los] primero[s] el cual es <los cuales son> de los doce Apóstoles del Cordero y darán a conocer las simples [claras, sin adornar o fácilmente entendibles] y preciosas cosas que han sido sacadas de ellos [los registros de los 12 apóstoles] y darán a conocer a todas las Familias, Lenguas y Pueblos que el Cordero de Dios es <el hijo de>l eterno Padre y el salvador del mundo y que todos los hombres deben Venir a el o ellos no pueden ser salvados [salvos].) | And the angel spake unto me, saying: These last records which thou hast seen among the Gentiles, shall establish the truth of the first, which are of the twelve apostles of the Lamb, and shall make known the plain the precious things which have been taken away from them; and shall make known to all kindreds, tongues, and people, that the Lamb of God is the Son of the Eternal Father and the Saviour of the world; and that all men must come unto Him, or they cannot be saved; (Y el angel me habló, diciendo: Estos últimos registros los cuales vos habéis visto entre los Gentiles, establecerán la verdad , el cual es de los doce apóstoles del Cordero, y darán a conocer las cosas simples [claras, sin adornar o fácilmente entendibles] y preciosas cosas que han sido sacadas de ellos [los registros de los 12 apóstoles]; y darán a conocer a todas las Familias, Lenguas y Pueblos que el Cordero de Dios es el eterno Padre y el salvador del mundo; y que todos los hombres deben Venir a el, o ellos no pueden ser salvados [salvos].) |
((NOTA DEL TRADUCTOR: Los textos tachados y las <inserciones> en el manuscrito enviado al editor están en letra de José Smith, y fueron añadidos por él durante la preparación de la edición en inglés de 1837. Los textos en [corchetes] son traducciones alternativas o aclaraciones a las expresiones inglesas en los manuscritos y ediciones. La columna de la Edición Oficial en español de 1993 fue incluida al momento de la traducción para una fácil comparación con el texto definitivo en español. La traducción del texto en los manuscritos y versiones inglesas es libre, siendo responsabilidad del traductor del artículo para FairMormon Wiki en español).)
Estos cambios son aclaraciones para mostrar que los versículos en cuestión hablan de Jesús, no de Dios el Padre.
Los términos “Dios”, “Eterno Dios” y “Padre Eterno” son ambiguos dado que podrían referirse apropiadamente tanto al Padre como al Hijo. Por ejemplo, “Eterno Dios” se refiere a Dios el Padre en Moroni 4:3, Moroni 5:5 y Moroni 10:4, pero a Dios el Hijo en Mosíah 16:15 y Alma 11:38-39
La adición de “el Hijo de” en estos cuatro versículos no cambia las enseñanzas del Libro de Mormón acerca que Jesucristo es el Dios de Israel en el Antiguo Testamento. Este concepto es enseñado más de doce veces en otros pasajes, cuya lectura se mantiene intacta desde el manuscrito original de la traducción. Algunos ejemplos son:
(Véase también 2 Nefi 25:12; Mosíah 3:8; Mosíah 13:28,33-34; Mosíah 15:1; Helamán 8:22-23; Helamán 14:12; Helamán 16:18; 3 Nefi 11:10,14; Mormón 9:12; Éter 3:14; Éter 4:7; Éter 4:12.)
Es simplemente ilógico concluir que José Smith cambió esos cuatro versículos en 1 Nefi para sustentar sus supuestos cambios teológicos, pero de alguna manera olvidó cambiar todos los demás versículos similares. [146]
Otra razón por la cual la expresión “el Hijo de” fue añadida a 1 Nefi 11:18 pudo haber sido para eliminar la conocida frase católica de “la madre de Dios”, la cual fue objeto de en las primeras críticas al Libro de Mormón. En 1985, Oliver Cowdery respondió a un artículo por Alexander Campbell en el periódico bautista The Pioneer, diciendo:
De nuevo, este escritor [Campbell] dice: “El nombre de Jesucristo fue declarado a Nefi 545 años antes que le fuera anunciado a Maria, y ella, en su auténtica fraseología [católica] romana, es llamada ‘la madre de Dios’”.
∗ ∗ ∗ Este “amigo de la verdad” dice que Maria fue ‘llamada la madre de Dios’ – El lector puede a gusto avanzar a la página 25 del Libro de Mormón [edición inglesa de 1830], y leer: ‘Y él [el ángel] me dijo, he aquí, la virgen que has visto es la madre de Dios, según la carne’.
Ahora bien, todo hombre que ha leído el Nuevo Testamento sabe que Maria fue llamada la Madre del Señor, y también recordamos haber leído una o dos palabras de Pablo, donde dice “pero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo el hermano del Señor. En esto que os escribo, he aquí delante de Dios que no miento”. Vean Gálatas 1. Aquí lo tenemos. El Señor Jesús nació de una mujer, tuvo un hermano, ¡y aun así no tuvo una madre según la carne![147]
Dado que esta crítica al Libro de Mormón estaba fresca en la mente de Oliver, y que él estaca involucrado en la edición de 1837, es posible que el cambio en 1 Nefi 11:18 haya sido insertado por su sugerencia.
En las traducciones al español ha incluido “el Hijo de” en este versículo, al igual que en los otros tres, dada la aclaración hecha por José Smith. En la Revisión por Eduardo Balderas en 1980, por ejemplo, se lee “he aquí, la virgen que tú ves es, según la carne, la madre del Hijo de Dios”, mostrando que es un cambio clarificador que a su vez fue enfatizado en la anterior versión en español oficial de la Iglesia al cambiar el orden de las frases. En la actual traducción de 1993, lleva el mismo orden en las frases que en la versión oficial en inglés.
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
We are a volunteer organization. We invite you to give back.
Donate Now