Diferencia entre revisiones de «Fuente:José Smith:"Pude haber dado una traducción más clara de esto, pero es lo suficientemente claro para satisfacer mi propósito en su forma actual"»

Línea 12: Línea 12:
 
{{notas finales}}
 
{{notas finales}}
 
[[Category:Carta a un Director del SEI]]
 
[[Category:Carta a un Director del SEI]]
 
 
  
 
[[en:Source:Joseph Smith:"I might have rendered a plainer translation to this, but it is sufficiently plain to suit my purpose as it stands"]]
 
[[en:Source:Joseph Smith:"I might have rendered a plainer translation to this, but it is sufficiently plain to suit my purpose as it stands"]]
[[es:Fuente:José Smith:"Pude haber dado una traducción más clara de esto, pero es lo suficientemente claro para satisfacer mi propósito en su forma actual"]]
 
 
[[pt:Fonte:Joseph Smith:"Eu poderia ter feito uma tradução mais clara para isso, mas é suficientemente claro para servir ao meu propósito, tal como está"]]
 
[[pt:Fonte:Joseph Smith:"Eu poderia ter feito uma tradução mais clara para isso, mas é suficientemente claro para servir ao meu propósito, tal como está"]]

Revisión del 15:50 5 jun 2017

Plantilla:FME-Fuente

José Smith: "Yo podría haber rendido una traducción más clara de esto, pero es lo suficientemente claro para satisfacer mi propósito como está"

José Smith señaló que sus propias traducciones se pueden mejorar,

Pude haber dado una traducción más clara de esto, pero es lo suficientemente claro para satisfacer mi propósito en su forma actual. Es suficiente saber, en este caso, que la tierra será herida con una maldición a menos que exista un vínculo de soldadura de algún tipo u otro entre los padres y los hijos, sobre algún tema u otro, y he aquí lo que es ese sujeto? Es el bautismo por los muertos. (DC 128:18).

Notas