![FairMormon Logo](https://www.fairlatterdaysaints.org/wp-content/uploads/2021/01/2021_fair_logo_primary.png)
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
(→Respuesta a la demanda: "El Libro de Mormón incluye pasajes bíblicos mal traducidos que se corrigieron más adelante en la traducción de José Smith de la Biblia") |
(→Respuesta a la demanda: "Análisis de ADN han concluido que los Indios Nativos Americanos no proceden del Medio Oriente") |
||
Línea 62: | Línea 62: | ||
|nota=Fuente del autor: Wikipedia artículo "Genética y el Libro de Mormón" | |nota=Fuente del autor: Wikipedia artículo "Genética y el Libro de Mormón" | ||
}} | }} | ||
− | {{:El Libro de Mormón | + | {{:Temas del Evangelio:El Libro de Mormón y los estudios de ADN:el Libro de Mormón...no afirma que los pueblos descritos fueran los habitantes predominantes o exclusivos de las tierras que ocupaban}} |
+ | {{:Pregunta: ¿El reclamo Iglesia que los nativos americanos eran los descendientes de Lehi exclusivos o Mulek?}} | ||
+ | {{:Pregunta: ¿Por qué la Iglesia modificar la introducción del Libro de Mormón de "principales antepasados" a "entre los antepasados?"}} | ||
+ | {{:Fuente:Southerton:2008-2014:si un grupo pequeño ... entró una población masiva ... sería difícil de detectar su ADN cromosoma mitocondrial o Y}} | ||
+ | {{:Fuente:Olson:2004:Las personas pueden gustaría pensar que están descendientes de algún grupo antiguo mientras que otras personas no son}} | ||
==Respuesta a la demanda: Anacronismos== | ==Respuesta a la demanda: Anacronismos== |
Un Análisis FairMormon de: Carta a un Director del SEI Una obra de autor: Jeremy Runnells
|
Inquietudes y Preguntas de la Traducción del Libro de Mormón |
"¿Qué hacen errores de la Biblia del Rey Santiago de 1769 en el Libro de Mormón? Un texto antiguo ¿Errores que son únicos a la edición de 1769 que José Smith poseía?"
Fuente del autor: Wikipedia artículo "El Libro de Mormón y la Biblia King James"
El Libro de Mormón incorpora el texto que parece ser sacado de la Biblia, incluyendo pasajes que ahora son considerados como errores de traducción en la versión Rey Santiago. Si el Libro de Mormón es una traducción exacta, ¿por qué contiene errores de traducción que existían en la Biblia Rey Santiago 1769?[1]
No sabemos el mecanismo específico por el cual los pasajes bíblicos fueron incluidos en la traducción, por lo tanto, no podemos responder a esta pregunta en base a la información histórica actual. La única descripción del proceso de traducción que dio José Smith fue que la traducción se llevó a cabo por "el don y el poder de Dios", y que la traducción se realizó por medio del "Urim y Tumim". José Smith declaró lo siguiente en julio 1838:
Cuarta pregunta. ¿Cómo y dónde obtuvo usted el Libro de Mormón? Respuesta. Moroni, la persona que depositó las planchas, de las cuales el libro de Mormón fue traducido, en una colina en Manchester, Condado de Ontario, Nueva York, estando muerto, y siendo levantado de nuevo de las mismas, se me apareció y me dijo donde estaban; y me dio instrucciones de cómo obtenerlas. Yo los obtuve y el Urim y Tumim con ellos; por medios de los que yo traduje las planchas y así llegó el libro de Mormón. (Joseph Smith, (July 1838) Elders Journal 1:42-43.)
José realizó la mayor parte de la traducción en plena vista de otros utilizando la piedra y el sombrero. La piedra, además de los intérpretes nefitas, también se conocía como el "Urim y Tumim" varios años después de la traducción fue completada (Véase "La traducción del Libro de Mormón” 'en LDS.org [2]). Los testigos del proceso de traducción nunca reportaron de que una Biblia o cualquier otro libro estuvo presente durante la traducción. Ante esta evidencia, podríamos suponer que los pasajes bíblicos fueron revelados a José durante el proceso de traducción en un formato casi idéntico con pasajes similares en la Biblia Rey Santiago, que José dictó el texto como lo recordaba de su lectura de la Biblia, que Oliver lo escribió tal como él lo recordaba de su lectura, o alguna combinación de lo susodicho.
Aunque no hay un solo testigo que vio a José consultar un libro durante el proceso de traducción, algunos eruditos creen que todavía es una posibilidad de que sí consultó una Biblia. Si es así, entonces él podría haber copiado los pasajes relevantes cada vez que llegaba a un punto en la traducción que él sabía que el material podía ser adaptado de la Biblia. El único problema es que muchos pasajes no se unen con el texto Rey Santiago 1769 y de hecho se unen con otras traducciones que eran poco familiares o completamente desconocidas al comunidad del joven José. Cuando la traducción del Libro de Mormón no concuerda con la traducción RS 1769, los variantes textuales encuentran tanto importancia teológica como apoyo antiguo.
Richard Lloyd Anderson (Ensign, septiembre 1977):
De hecho, el lenguaje en las secciones del Libro de Mormón que corresponde a partes de la Biblia se selecciona con bastante regularidad por José Smith , en lugar de obtenerse mediante la traducción independiente. Por ejemplo , hay más de 400 versos en los que los profetas nefitas citan de Isaías , y la mitad de éstos aparecen precisamente como la versión Rey Santiago los presenta . Resumiendo la postura adoptada por eruditos SUD sobre este punto, Daniel H. Ludlow enfatiza la variedad inherente de traducción independiente y concluye: " Parece que hay una sola respuesta para explicar las similitudes palabra por palabra entre los versos de Isaías en la Biblia y los mismos versos en el libro de Mormón " eso es simplemente que José Smith debió de haber abierto Isaías y probado cada verso mencionado por el Espíritu : " . Si su traducción era esencialmente la misma que la de la versión Rey Santiago, al parecer citaba el versículo de la Biblia " . [ 31 ] Así, los pasajes del Antiguo Testamento de Isaías demuestran una elección particular de fraseología que sugiere la libertad general que tenía José Smith para utilizar la fraseología opcional por todo el Libro de Mormón.[3]
Si los críticos están haciendo una acusación de plagio, entonces están, por la misma lógica, acusando la Biblia que comparten con nosotros. Un repaso detallado del Antiguo Testamento revela que muchos pasajes se han copiado casi palabra por palabra, incluyendo los errores gramaticales. Micah, que vivió cientos de años después de Isaías, copia palabra por palabra Micah 4:1-3 la profecía de Isaías en Isaiah 2:2-4 sin darle una vez el crédito. [4] También encontramos la genealogía de Genesis 5:10-11,36 repetido en 1 Crónicas, gran parte de la historia de Samuel y Reyes se repite en Crónicas, y Isaiah 36:2 por Isaiah 38:5 es el mismo que 2 Kings 18:17 por 2 Kings 20:6.
Aunque la Escritura del Antiguo Testamento fue citado a menudo por los escritores del Antiguo y Nuevo Testamento sin dar crédito, Nefi y Jacob por lo general dejan claro cuando están citando de Isaías. De hecho, se puede opinar que una gran parte de 2 Nefi es como un comentario de Isaías. Por supuesto, Nefi y Jacob no especifican con capítulos y versículos, porque estos son adiciones modernas al texto (como José Smith sabía de alguna manera). Es irónico que los críticos del Libro de Mormón encuentran errores en su "plagio", aunque sus autores suelen citar sus fuentes, mientras que ellos no condenan a los autores de la Biblia cuando no lo hacen.
Por último, es evidente que el uso del lenguaje Rey Santiago en pasajes compartidos por la Biblia y el Libro de Mormón permite que el Libro de Mormón resalta aquellas áreas en las que los textos originales del Libro de Mormón realmente eran diferentes de la tradición textual del Antiguo Mundo cual nos dio la Santa Biblia.
Algunos críticos cuestionan la presencia de los versículos de Isaías en el Libro de Mormón. A menudo afirman que muchos versos del Libro de Mormon fueron copiados de la Biblia Rey Santiago, que en su opinión, hace que sea un fraude. Si bien esto puede parecer fiel al lector medio del Libro de Mormón, un vistazo más enfocado a estos textos duplicados en realidad nos ofrece un testimonio adicional de la autenticidad de Mormón. [5]
Los 21 capítulos de Isaías que se citan (capítulos 2-14, 29, y 48 a 54), ya sea parcialmente o en su totalidad, representan alrededor de una tercera parte del libro de Isaías, pero menos del dos y medio por ciento de la totalidad del Libro de Mormón. También encontramos que más de la mitad de todos los versos citados de Isaías (234 de 433) se diferencian de la versión Rey Santiago a la disposición de José Smith. [6] El Libro de Mormón al parecer, sigue el texto Rey Santiago (Masorético) cuando se transmite el significado original.
A menudo encontramos diferencias en los textos de Isaías contenidos en el Libro de Mormón donde los textos modernos no están de acuerdo.[7] Un verso (2 Nefi 12:16), no sólo es diferente sino que añade una nueva frase: "Y sobre todas las naves del mar." Este falta de la versión Rey Santiago. Además está de acuerdo con la versión griega (Septuaginta) de la Biblia, que no había sido traducido al Inglés en la época de José Smith. [8]
También es significativo que los capítulos de Isaías realmente cotizados en el Libro de Mormón (capítulos 2-14 y 48-54) son los que los eruditos modernos están de acuerdo ampliamente corresponden estrechamente a la colección original de Isaías y, por tanto, habrían sido los más probables de haber existido en la época de Lehi. [9] ¿Podría José Smith haber sabido esto? Si José o cualquier otra persona en realidad trató de plagiar el Libro de Mormón, los críticos no han podido demostrar el origen del 93% restante (cuando se eliminan todos los textos similares). Un libro no bíblico 100% de las escrituras no habría sido mucho más difícil de producir.
Hay varios problemas con la idea de que José simplemente copió pasajes de la Biblia.
1) Los testigos del proceso de traducción son unánimes de que José no tenía ningún libro, manuscrito, o notas a los que se refirió al traducir. Recordó Emma, en una entrevista dada mucho tiempo después de la traducción:
Martin Harris también señaló que José traducía con el rostro enterrado en su sombrero con el fin de utilizar la piedra vidente / Urim y Tumim. Esto haría el referirse a una Biblia o a notas prácticamente imposible:
2) No está claro que José aún era dueño de una Biblia durante la traducción del Libro de Mormón. Él y Oliver Cowdery más tarde compraron una Biblia, cual sugiere (dada la situación financiera complicada de José) que él no poseía una. [12]
3) No está claro que el conocimiento bíblico de José era muy amplio durante la traducción del Libro de Mormón. Parece poco probable que él habría reconocido, por ejemplo, Isaías, al haberlo encontrado en las planchas. Recordó Emma Smith:
Emma también señaló que:
Y, si José simplemente estaba inventando la historia del Libro de Mormón, seleccionó algunos de los pasajes bíblicos más oscuros y difíciles de incluir.
4) Si José estaba forjando el Libro de Mormón, ¿por qué incluir pasajes bíblicos en primer lugar? Claramente, José era capaz de producir rápidamente un texto amplio y complejo sin referirse una vez a un texto o manuscrito. Si José estaba intentando perpetrar un fraude, ¿por qué incluir citas casi idénticas de un libro (la Santa Biblia RS) con el que su público inmediato seguramente iba a estar familiarizado?
Incluso los traductores académicos a veces copian una traducción anterior si sirve el propósito de su traducción. Por ejemplo, el descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto (RMM) proporciona textos antes desconocidos para muchas escrituras bíblicas. Sin embargo, en algunas traducciones de los RMM, aproximadamente el 90% simplemente se copia de la versión Rey Santiago.
¡Seguramente no se espera que creamos que los traductores de los RMM de repente se fiaban del lenguaje Rey Santiago para rendir un texto casi idéntico! Ellos, de hecho, descaradamente copiaban de la versión Rey Santiago, salvo que los RMM fueron sustancialmente diferentes de manuscritos hebreos ya conocidos. [15]
¿Por qué se hizo esto? Porque el propósito de la traducción de los RMM es resaltar las diferencias entre los manuscritos recientemente descubiertos y aquellos a los que los eruditos ya tenían acceso. Por lo tanto, en las areas donde los manuscritos de los RMM están de acuerdo con los textos bíblicos que ya se conocían, la traducción RS se utilizaba para indicarlo.
Esto no es argumentar que no puede haber una mejor manera de hacer que el texto de la Biblia Rey Santiago sería contraproducente para el comité RMM pasar mucho tiempo mejorando la traducción RS. Un lector que no tuviera acceso a los manuscritos originales entonces nunca podría estar seguro de si la diferencia entre la traducción de los RMM y la traducción de la versión RS (o cualquier otra) representa una verdadera diferencia en el texto de los RMM, o simplemente la elección de los traductores de los RMM para mejorar las traducciones ya existentes.
Es probable que la situación con el Libro de Mormón sea análoga . Por ejemplo , es posible que la mayor parte del texto al que los nefitas tenían acceso no habría diferido significativamente de los textos hebreos usados en traducciones posteriores de la Biblia. Las diferencias de redacción entre la versión RS y el Libro de Mormón resaltan las áreas en las cuales había diferencias teológicamente significativas entre la version Nefita y el texto Masorético--del cual la Biblia fue traducida. En otras áreas, se puede suponer que eran esencialmente las mismas. Si se quiere mejorar la traducción o aclarar un pasaje que es idéntico en el Libro de Mormón y la Biblia Rey Santiago, uno sólo tiene que ir a los manuscritos originales a disposición de todos los eruditos. Basándose en el texto en la versión RS enfoca al lector en las aclaraciones importantes en lugar de hacer una nueva traducción desde cero y distraer al lector con muchas diferencias que podrían deberse simplemente a la preferencia del traductor.
Puesto que no hay tal cosa como una traducción "perfecta" , esto permite al lector identificar fácilmente las diferencias genuinas entre los textos de Isaías del Antiguo Mundo y los que tenían los Nefitas.
Cuando se considera la presencia de Isaías en el Libro de Mormón, también es interesante observar que un erudito bíblico ha descubierto que los cuatro evangelios atestiguan el hecho de que Jesucristo y los apóstoles citan constantemente de las Escrituras. Se calcula que más del "diez por ciento de la conversación diaria de Jesús consistía en palabras del Antiguo Testamento citadas literalmente," y casi el 50% de las palabras del Señor, citado por Juan eran citaciones del Antiguo Testamento. [16]
Si tenemos en cuenta el hecho de que Isaías es el más citado de todos los profetas, siendo citado por Jesús, Pablo, Pedro y Juan (en Apocalipsis) no nos debe sorprender que tanto el Libro de Mormón como Doctrina y Convenios también citan de Isaías más que cualquier otro profeta. [17] El Señor les dijo a los nefitas que "grandes son las palabras de Isaías," y el profeta Nefi confesó: "mi alma se deleita en sus palabras ... porque él verdaderamente vio a mi Redentor, así como yo lo he visto" (2 Nephi 11:2).
Está claro que los escritos de Isaías tenían un significado especial para Jesucristo y Nefi (see 2 Nephi 11:8, 2 Nephi 25:5; 3 Nephi 20:11; 3 Nephi 23:1-3). Las profecías de Isaías también podrían haber sido citadas con frecuencia, ya que eran en gran medida tocantes a los acontecimientos de los últimos días. Los Santos entienden que Isaías predijo la restauración del Evangelio por medio de José Smith (véase Isaiah 49:), el recogimiento de Israel en los últimos días (Isaiah 18:), la salida a luz del Libro de Mormón (Isaiah 29:), la maldad en los últimos días (Isa. 33), y el Salvador de la segunda venida y el milenio (Isaiah 13:, Isaiah 26:, Isaiah 27:). Mientras que él también escribió acerca de la primera venida del Salvador (Isaiah 32:1-4) y eventos en su propio tiempo (Isaiah 20,23:), la mayor parte de lo que escribió acerca de los últimos días aún está por cumplirse. [18]
Cuando se considera que los escritores del Nuevo Testamento literalmente citan cientas de escrituras del Antiguo Testamento, incluyendo 76 versículos de Isaías [19] no debería sorprendernos que los escritores del Libro de Mormón hicieron lo mismo. Después de todo, estos escritos fueron parte de las antiguas escrituras del mundo que los lehitas trajeron consigo al nuevo mundo 1 Nephi 19:22-23). Si los profetas del Libro de Mormón no habían citado de Isaías nos podría haber puesto en duda de la autenticidad de sus palabras. El que lo hicieron citando ampliamente de Isaías demuestra que entendían sus escritos como los entendían Jesús y los otros apóstoles y profetas.
Pablo ha sido citado como el más original de todos los escritores del Nuevo Testamento, pero las investigaciones de sus epístolas muestran que Pablo a menudo citaba los escritores clásicos, oradores, dramas, tribunales, comentarios deportivos, y antiguos ritos religiosos. Incluso la fórmula paulina bien conocido de "fe, esperanza y caridad", que aparece también en el Libro de Mormón, se ha remontado a los escritos babilónicos. [20]
Walter Martin afirma que Isaiah 4:5 es seguido (erróneamente) por (2 Nephi 14:5).La frase "Por sobre toda la gloria habrá cobertura" en realidad debería ser "Por sobre toda la gloria habrá un dosel."
Martin no tiene en cuenta que a medida que la literatura de traducción, el Libro de Mormón, así podrá seguir la RV cuando los documentos en que la versión RS se basa coinciden con los del texto nefita. Los variantes del Libro de Mormón probablemente no sólo reflejan cambios teológicamente importantes disponibles en la tradición textual del Antiguo Mundo.
Algunos han cuestionado el uso del nombre Jehová en 2 Nephi 22:2 y el uso de algunas palabras de la versión Rey Santiago en cursiva en el Libro de Mormón. Parece claro que José Smith fue dirigido a traducir muchos pasajes que aparecen en la Biblia Rey Santiago y realizar cambios específicamente por excepción. El uso de la designación oficial de "Jehová", que es una forma anglosajona del hebreo "Yahweh, era común en la Biblia [21] y también era de uso común en la época de José Smith. [22] Aunque el nombre de Jehová es de origen más reciente que el libro original, de los anales de mormon, esto no significa que este nombre no podía ser utilizado correctamente en la traducción de un título hebreo más antiguo que denota el eterno YO SOY. ¿Por qué criticar a José Smith por usar el mismo nombre que los eruditos Rey Santiago utilizaban?
"¿Qué hacen estas palabras en letra cursiva en el Libro de Mormón si se escribieron en el siglo 17?"
El autor copió su información desde el sitio anti-mormona "Manual de Mormón"
A menudo, es una palabra que está implícita en el texto griego o el hebreo original, pero debe ser utilizado de manera explícita en Inglés. Se afirma que José Smith era consciente de ello, y mientras se copian los pasajes de la KJV, tendía a alterar las palabras en cursiva para que se vea más como una traducción.
Algunos miembros conceden punto que las palabras en cursiva son a menudo alteradas de los críticos "intencionalmente", pero no están de acuerdo con lo que esto significa sobre la traducción. Ellos no lo ven como una amenaza a la inspiración de José, la naturaleza divina de la traducción, o la realidad de un antiguo texto en los platos. Otros sostienen que no hay evidencia de que José tenía una Biblia, era consciente del significado del texto en cursiva ", y tenía acceso a la Biblia durante la traducción.
Cualquiera de estas opciones es una respuesta viable, y cada uno tiene sus fortalezas y debilidades. Esperemos que más datos se obtendrán para ayudar a resolver el problema, para que podamos entender mejor el proceso de traducción del Libro de Mormón.
Del mismo modo que no hay ninguna evidencia de que José poseía una Biblia, hay aún menos que él tenía conocimiento de lo que las palabras en cursiva en la traducción significaban. Emma dejó muy temprano la ignorancia de José clara:
Cuando se detuvo para cualquier propósito, en cualquier momento que lo haría, cuando comenzó de nuevo, empezar donde lo había dejado sin ninguna duda, y una vez mientras estaba traduciendo se detuvo de pronto, pálido como una hoja, y dijo: "Emma, lo hizo de Jerusalén tener paredes a su alrededor? 'Cuando yo respondí: "Sí", respondió, "Oh! [No sabía.] Tenía miedo que me habían engañado. "Él tenía un conocimiento tan limitado de la historia en ese momento que él ni siquiera sabía que Jerusalén fue rodeada por murallas. [23]
Si José no sabía esto, ¿cómo esperan que los críticos de que él sabía lo que las itálicas en una Biblia (que probablemente no eran de su propiedad) significaban? Esto es algo que muchos lectores modernos' de la Biblia no lo saben.
Por otra parte, los patrones italicization variaron entre Biblias, así como un análisis del Libro de Mormón "cambios" en la RV de José concluyeron que los cambios en la cursiva no eran un factor determinante. [24]
Los testigos de la traducción son unánimes que José no tenía un libro o papeles, y no podría haber ocultado ellos si tenía. Dado que gran parte de la traducción fue hecha por medio de José piedra vidente colocado en su sombrero para excluir la luz, no está claro cómo los críticos creen Joseph ocultaba una Biblia o notas en el sombrero, y luego leer en la oscuridad.
Emma Smith describe esta parte de la traducción:
Richard Lloyd Anderson (Ensign, septiembre 1977):
De hecho, el lenguaje en las secciones del Libro de Mormón que corresponde a partes de la Biblia se selecciona con bastante regularidad por José Smith , en lugar de obtenerse mediante la traducción independiente. Por ejemplo , hay más de 400 versos en los que los profetas nefitas citan de Isaías , y la mitad de éstos aparecen precisamente como la versión Rey Santiago los presenta . Resumiendo la postura adoptada por eruditos SUD sobre este punto, Daniel H. Ludlow enfatiza la variedad inherente de traducción independiente y concluye: " Parece que hay una sola respuesta para explicar las similitudes palabra por palabra entre los versos de Isaías en la Biblia y los mismos versos en el libro de Mormón " eso es simplemente que José Smith debió de haber abierto Isaías y probado cada verso mencionado por el Espíritu : " . Si su traducción era esencialmente la misma que la de la versión Rey Santiago, al parecer citaba el versículo de la Biblia " . [ 31 ] Así, los pasajes del Antiguo Testamento de Isaías demuestran una elección particular de fraseología que sugiere la libertad general que tenía José Smith para utilizar la fraseología opcional por todo el Libro de Mormón.[26]
Las difíciles circunstancias financieras de la familia de José durante la traducción del Libro de Mormón son bien conocidos. [27] No hay evidencia de que José poseía una Biblia durante la traducción del Libro de Mormón. [28] De hecho, Oliver lo haría compra después de una Biblia por José, que lo utilizó en la producción de su revisión de la Biblia (que llegó a ser conocida como la Traducción de José Smith). Esta compra se produjo el 8 de octubre de 1829, de la misma impresora que entonces se estaba poniendo el tipo del libro ya traducido-de Mormón. [29] ¿Por qué José, pobre como él, tener una Biblia si él ya tenía uno?
Aunque la versión Rey Santiago de la Biblia en Inglés contiene la palabra "ella" en Isaías 9, el texto estándar hebreo masorético (TM) del cual se deriva la versión Rey Santiago, no contiene esta palabra. Por lo tanto, este cambio en particular por José coincide con el texto original, con mayor precisión que la versión RS. John Tvedtnes explica:
Isaías 9:1 (MT 8:23) = 2 Ne. 19:1
RV: "la angustió más penosamente por la vía del mar". En Inglés Rey Santiago, dice "la angustió más penosamente ella por la vía del mar"
BM: "la angustió más penosamente por la costa del Mar Rojo"
La supresión de "ella" en cursiva es comprensible, ya que no está en el TM. (I) Sin embargo, el LM [Libro de Mormón] debería estar equivocado al hablar del "Mar Rojo", que ciertamente no está al "otro lado del Jordán, en Galilea", ni cerca de las tribus de Zabulón y Neftalí. Esto parece ser un caso de corrección excesiva de los escribas, debido a la mención previa del Mar Rojo en el texto del LM.[30]
En otras palabras, Tvedtnes sugiere que la adición de la palabra "rojo" es un ejemplo de cuando Oliver Cowdery "sobre-oyó" (oyendo "mar" en Inglés y añadiendo "rojo" en Inglés, por error).
"El Libro de Mormón incluye pasajes bíblicos mal traducidos que se corrigieron más adelante en la traducción de José Smith de la Biblia.
....
El Sermón del Monte de Cristo en la Biblia y el Libro de Mormón son idénticos. José Smith corrigió la Biblia. Al hacerlo, también corrigió el mismo pasaje idéntico del Sermón del Monte en el Libro de Mormón. El Libro de Mormón es "el libro más correcto", y fue traducido apenas una década antes de la TJS."
Fuente del autor: MormonThink.com página "JST Traducción de la Biblia".
La Traducción de José Smith (TJS) no es una traducción en el sentido tradicional. José no se consideraba un "traductor" en el sentido académico. La TJS se comprende mejor como una especie de "comentario inspirado" - José en muchos casos no estaba restaurando 'texto perdido' (aunque en algunos casos sí lo estaba haciendo). La Traducción de José Smith de la Biblia no es, como algunos miembros han supuesto, una pura restauración del texto bíblico perdido o una mejora en la traducción del texto conocido. Más bien, el TJS también incorpora la armonización de los conceptos doctrinales, comentarios y elaboración en el texto bíblico, y explicaciones para aclarar puntos de importancia para el lector moderno.
Algunos aspectos de la TJS pueden reflejar una restauración del texto bíblico perdido. Pero, podría ser que la restauración sea la minoría del texto resultante. José no afirmaba estar preservando mecánicamente algún texto bíblico hipotético "perfecto". Más bien, José usó el texto Rey Santiago existente como base para el comentario, la ampliación, y la aclaración basándose en la revelación, con atención especial a las cuestiones doctrinales de importancia para el lector moderno. La lectura de la TJS es similar al tener al profeta en su codo cuando estudias—cual permite a José a aclarar, elaborar y hacer comentarios sobre el texto bíblico a la luz de la revelación moderna.
La TJS proviene de un José Smith que es más proféticamente maduro y sofisticado, y proporciona expansión doctrinal basada en la revelación adicional, la experiencia, y la comprensión.
Es importante recordar que José no consideraba que una "traducción" de cualquier cosa era perfecta o "la última palabra". José había indicado que Moroni le citó Malaquías a él con una redacción diferente de la RS (José Smith—Historia 1:36-39). Sin embargo, cuando José citó los mismos versículos años después en una discusión sobre el bautismo vicario por los muertos, dijo:
Pude haber dado una traducción más clara de esto, pero para mi objeto tiene suficiente claridad tal como está. Basta saber, en este caso, que la tierra será herida con una maldición, a menos que entre los padres y los hijos exista un eslabón conexivo de alguna clase, tocante a algún asunto u otro; y he aquí, ¿cuál es ese asunto? Es el bautismo por los muertos. (DC 128:18).
Por lo tanto, a José, la adecuación de una traducción dependía de los usos de cualquier texto. Para una discusión, el RS era adecuado; para otros, no. Un elemento clave de la teología mormona es que los profetas vivientes son el principal instrumento a través del cual Dios sigue dando conocimiento y comprensión a sus hijos de acuerdo a las capacidades espirituales de ellos.
A pesar de esto, gracias a los profetas actuales y la revelación concedida a cada individuo, los escritos de los profetas del pasado son suficientes para enseñar los principios esenciales para la salvación. Revelación adicional se solicita y se recibe como sea necesario.
Los lectores modernos están acostumbrados a pensar en una "traducción" solo como la conversión de texto en una lengua a otra. Pero, José usó el término en un sentido más amplio y más inclusivo, que incluyó la explicación, comentario, y la armonización. Es probable que la TJS se comprende mejor en este sentido.
Hay un buen ejemplo de esta diferencia en La Oración del Señor. Compara los siguientes:
La TJS cambia la declaración a la voz pasiva mientras que la Biblia RS y el Libro de Mormón están en la voz activa. Según E.W. Bullinger, esta escritura en particular contiene un hebraísmo, a saber, "los verbos activos se usaban por los Hebreos no para expresar el hacer algo, sino el permiso de la cosa que fue hecho por el agente." Consecuentemente, Bullinger interpreta este pasaje en esta manera "No nos conduzcas (p.ej. no nos dejes caer) a la tentación" [31]
Adam Clarke está de acuerdo con Bullinger. Él escribió que esta escritura quiere decir "no nos lleves", o "no nos conduzcas" (Este es un mero hebraísmo. Se dice que Dios hace lo que él permite que se hace o sufre que se haga)[32]
En "Barnes' Notes on the New Testament" (Las Notas de Barnes en cuanto al Nuevo Testamento) leyemos la misma interpretación. "Esta frase entonces si tiente que usar en el sentido de permitir. No permitas o no sufras que seamos tentados a pecar. En esto se implica que Dios 'tiene tal control sobre nosotros y el tentador, tal como para salvarnos de ello si a él lo llamamos"[33]
Cuando se considera apropiadamente, este pasaje es un ejemplo de donde la lectura tanto de la TJS como la del RS/Libro de Mormon son correctas. El RS y el Libro de Mormón son traducciones literales mientras que la TJS es una traducción interpretativa que también es correcta. Dada la inexperiencia relativa de la interpretación profética de Jose en 1829, es mucho más probable que él presente un versículo literalmente que meterse en interpretación.
Al describir la naturaleza de la TJS, un experto Robert J. Matthews dijo:
En cuanto a la nueva traducción [ejem. TJS] como un producto de inspiración divina dada a José Smith, no necesariamente presume ser una restauración del texto original de la Biblia. Es probable que la nueva traducción sea muchas cosas. Por ejemplo, en cuanto a la naturaleza de la obra, por lo menos cuatro categorías pueden ser tenidas en cuenta:
La pregunta mas fundamental parece ser que si uno está dispuesto o no a aceptar una nueva traducción como un documento divinamente inspirado.
El mismo autor después observó:
Sería informativo considerar los varios significados de la palabra traducir. En el Diccionario The Oxford English Dictionary (OED) nos da estas definiciones: "Cambiar de un lenguaje a otro reteniendo el sentido"; también, "A expresarse en otras palabras, en paráfrasis." Le da otro sentido como, "A interpretar, explicar, o exponer el significado de algo." Otros diccionarios dan aproximadamente las mismas definiciones que la del OED. Aunque generalmente pensamos de 'traducción' como ser el cambio de una palabra textual de un lenguaje a otro, no es el único uso de la palabra. Si algunas personas no están familiarizadas con cierta terminología en su propia lengua, necesitarán una explicación. La explicación puede ser más larga que el original, aunque el original haya tenido todo el significado, ya sea declarado o implicado. En un discurso común de hoy en día, cuando escuchamos algo que se declara ambiguamente o altamente en términos técnicos, le pedimos al orador (discursante) que lo 'traduzca' por nosotros. No se espera que la respuesta venga de otro lenguaje, pero solo que la primera declaración sea mas clara. La nueva declaración del discursante es en una forma de traducción porque sigue el propósito básico e intención de la palabra "traducir", la cual es de rendir algo en una forma comprensible... Cada traducción es una interpretación—una versión. La traducción del lenguaje no puede ser una operación mecánica...La traducción es un proceso funcional y cognitivo porque no hay una palabra en cada lenguaje que concuerda con las palabras exactas de cada lenguaje. El género, el caso, el estado, la terminología, el idioma, el orden de palabra, palabras anticuadas o arcaicas, y sombras de significado—todos hacen que la traducción sea un proceso interpretativo. [35]
"Análisis de ADN han concluido que los Indios Nativos Americanos no proceden del Medio Oriente o de Israel, sino de Asia. ¿Por qué es que la Iglesia cambió la siguiente sección de la página de introducción en la edición de 2006 del Libro de Mormón, poco después de que los resultados de ADN fueron publicados?
“…los lamanitas, los cuales son los principales antecesores de los indios de las Américas.” Fue cambiado a “…los lamanitas, los cuales forman parte de los antecesores de los indios de las Américas.”"
Fuente del autor: Wikipedia artículo "Genética y el Libro de Mormón"
"El Libro de Mormón y los estudios de ADN," Temas del Evangelio en LDS.org
El Libro de Mormón proporciona poca información directa en cuanto al contacto cultural producido entre los pueblos que describe y otros pobladores que hayan vivido cerca. En consecuencia, la mayoría de los primeros Santos de los Últimos Días suponía que personas procedentes del Medio Oriente o del occidente de Asia como Jared, Lehi, Mulek y sus acompañantes fueron los primeros grupos o los grupos más grandes o incluso los únicos grupos que se establecieron en América. Con base en esa suposición, los críticos insisten en que el registro histórico del Libro de Mormón no permite la presencia de otras poblaciones grandes en el continente americano y que, por lo tanto, el ADN de los pobladores del Medio Oriente debería ser fácilmente reconocible entre los grupos de indígenas modernos.
Sin embargo, el Libro de Mormón en sí no afirma que los pueblos descritos fueran los habitantes predominantes o exclusivos de las tierras que ocupaban. De hecho, las pistas culturales y demográficas incluidas en el texto implican la presencia de otros grupos6. En la Conferencia General de abril de 1929, el Presidente Anthony W. Ivins, de la Primera Presidencia advirtió: “Debemos tener cuidado con las conclusiones a las que llegamos. En el Libro de Mormón… no se dice que no había habitantes aquí antes que [los pueblos que describe] ni tampoco se dice que no vinieron otros pueblos después que ellos”.[36]
Los líderes mormones han expresado diversas opiniones sobre la cuestión de los nativos americanos siendo desciendientes exclusivos o parciales de los caracteres descritos en el Libro de Mormón. La genética de poblaciones indica que Lehi probablemente se puede contar entre los antepasados de todos los estadounidenses - una posición que la Iglesia reforzó en la edición de 2006 , cambiando la introducción del Libro de Mormón introducida originalmente en 1981 de " antepasados principales " a " entre los antepasados . " (ver https://www.lds.org/scriptures/bofm/introduction?lang=spa Libro de Mormón: Introducción] en LDS.org )
Muchos líderes de la Iglesia , sobre todo Spencer W. Kimball , han hecho declaraciones claras en cuanto a la creencia de que Lehi era el antepasado exclusivo de todos los nativos americanos. Sin embargo, contrariamente a las afirmaciones de los críticos que intentan utilizar las pruebas de ADN para desacreditar el Libro de Mormón , muchos lectores y líderes también han señalado que los del grupo de Lehi no fueron los progenitores exclusivos de los habitantes de los continentes americanos . Cuando se le preguntó acerca de la posición oficial de la Iglesia en cuanto a este tema por un escritor, un portavoz de la Iglesia , dijo :
En cuanto a si estos fueron los primeros habitantes ... no tenemos una posición al respecto . Nuestra escritura no trata de dar cuenta de cualesquiera otras personas podían haber vivido en el Nuevo Mundo antes, durante, o después de los días de los jareditas y los nefitas , y no tenemos ninguna doctrina oficial sobre quiénes son los descendientes de los nefitas y quienes son los desciendientes de los jareditas. Muchos mormones creen que los indios americanos son descendientes de los lamanitas [a la división de los nefitas ] , pero eso no está en la Escritura. [37]
Además , los apóstoles y los setenta han hecho muchas declaraciones que difieren de la comprensión de los críticos de la materia , las enseñaba en la Conferencia General, y la Iglesia ha publicado tales perspectivas en sus revistas , guías de estudio, y manuales . La universidad de la que Iglesia es dueña las ha pasado a sus estudiantes por generaciones . Los voceros oficiales de la Iglesia rechazan la interpretación que los críticos insisten que debemos mantener . ¿Por qué debemos hacerlo nosotros ? Bueno, porque de no ser así la teoría del ADN de los críticos " refutando " el Libro de Mormón está en problemas graves.
La Iglesia hizo el cambio en la redacción de la introducción del Libro de Mormón para eliminar la suposición, que fue insertada en la introducción del Libro de Mormón en la década de 1920 y no forma parte del texto original, que todos los habitantes de las Américas eran descendientes "exclusivos" de Lehi. Esta había sido la creencia general desde el momento en que la Iglesia fue restaurada.
Este cambio hace que la introducción del Libro de Mormón sea compatible con las pruebas de ADN actuales y reconoce el hecho de que el grupo de Lehi probable entremezcló con los habitantes nativos del continente americano basándose en el conocimiento actual de la composición del ADN de los habitantes del Nuevo Mundo. Existe evidencia científica sustancial de vida en las Américas durante miles de años antes de la llegada de Lehi.
Se debe notar que si Lehi tuvo descendencia entre los amerindios después de 2600 años todos los amerindios compartirían Lehi como un antepasado. Incluso si (como es probable) el grupo de Lehi era una pequeña gota en una población "océano" más grande que los habitantes precolombinos, Lehi habría sido un antepasado de casi todos los amerindios de hoy si cualquier de sus descendientes se casaron en la nueva población en el que se introdujeron.
El Dr. Simon Southerton es uno de los críticos más abiertos de la Iglesia con respecto al ADN y el Libro de Mormón:
(2008) En caso de que alguien de FAIR no entiende voy a repetir lo que escribí hace cuatro años ... "SI UN GRUPO PEQUEÑO DE ISRAELITAS ENTRARON TAL POBLACION NATIVA MASIVA (MUCHAS MILLIONES) SERÍA MUY, MUY DIFICIL DETECTAR SUS GENES." Ahora que FAIR finalmente ha admitido que todo ADN indio americano esencialmente se deriva de Asia, también estoy de acuerdo con ellos en que el debate debería ser sobre la teología. [38]
(2014) Hice la declaración original en un momento en que todo análisis de la secuencia del genoma tenía mucho camino por delante que recorrer. Es cierto que si un pequeño grupo (por ejemplo, 10 personas) entraron en una enorme población (digamos 1 millón), que sería difícil de detectar su ADN mitocondrial o de cromosoma Y. Las probabilidades serían aproximadamente 1 de cada 100.000 (10 en 1 millón). Pero la tecnología ha avanzado muy rápidamente y los estudios de todo el genoma son ahora casi una rutina. Así que, mi declaración original ya no es cierto. [39]
El Dr. Southerton está confundido si piensa que los expertos del ADN asociados con FairMormon alguna vez han cuestionado que una porción considerable del ADN amerindio viene de Asia. No tienen que "ceder" nada--siempre han mantenido esta posición. No obstante, el Dr. Southeron está equivocado si él cree que "el ADN indio-americano se deriva completamente de Asia": un estudio realizado en 2013 afirma que por lo menos un-tercero de ADN nativo americano se originó antiguamente en Europa o Asia Occidental y probablemente se presentó en la reserva genética antes de la migración de primera época a las américas. [40]
Autor no mormón Steve Olson (un experto en genética de poblaciones[41]) escribió:
Si alguien que vive hoy es descendiente de Jesús, también lo son la mayoría de nosotros en el planeta. Esa declaración-absurdo que suena es una consecuencia inevitable del funcionamiento extrañas y maravillosas de la ascendencia humana ... Digamos que vuelves 120 generaciones, hasta alrededor del año 1000 aC De acuerdo con los resultados presentados en nuestra 'papel' 'Nature', sus antepasados entonces incluía a todos en el mundo que tiene descendientes viven hoy en día ... Si Jesús tuvo hijos (un gran si, por supuesto) y si esos niños tenían hijos para que el linaje de Jesús sobrevivió, entonces Jesús es hoy el antepasado de casi todos los que viven en la Tierra. Es cierto que Jesús vivió hace dos en lugar de tres milenios, pero los descendientes de una persona se extendió rápidamente a partir de piezas bien conectados del mundo, como el Medio Oriente ... Además de Jesús ... también somos todos descendemos de Julio César, de Nefertiti, de Confucio ... y de cualquier otra figura histórica que dejó detrás de las líneas de los descendientes y vivió antes que hace unos pocos miles de años. Las pruebas genéticas no pueden probar esto, en parte porque las pruebas actuales miran sólo una pequeña fracción de nuestro ADN. Pero si descendemos de alguien, tenemos al menos una oportunidad, incluso si se trata de una muy pequeña casualidad- de tener su ADN en nuestras células ... La gente puede gustaría pensar que están descendientes de algún grupo antiguo, mientras que otras personas no lo son. Pero ascendencia humana no funciona de esa manera, ya que todos compartimos los mismos antepasados hace apenas unos milenios.[42]
"Caballos, vacas, bueyes, ovejas, cerdos, cabras, elefantes, ruedas, carros, el trigo, la seda, el acero y el hierro no existían en la América precolombina durante tiempos del Libro de Mormón."
Fuente del autor: Wikipedia artículo "Arqueología y el Libro de Mormón"
"No hay absolutamente ninguna evidencia arqueológica para apoyar directamente el Libro de Mormón o los nefitas/lamanitas que se contaban por millones."
Fuente del autor: Wikipedia artículo "Arqueología y el Libro de Mormón"
"Muchos nombres y lugares que aparecen en el Libro de Mormón son sorprendentemente similares a muchos nombres y lugares locales de la región donde vivía José Smith.
Leemos en el Libro de Mormón de la Tierra de Desolación llamada así por un guerrero llamado Teáncum que ayudó al general Moroni en la batalla de la tierra de Desolación. En la era de Smith, un jefe indio llamado Tecumseh luchó y murió cerca del estrecho cuello de tierra ayudando a los británicos en la guerra de 1812. Hoy en día, la ciudad Tecumseh (cerca del estrecho cuello de tierra) lleva su nombre."
Fuente Autor: mazeministry.com (un sitio web anti-Mormón)
"Frente a la costa oriental de Mozambique en África hay un país insular llamado "Comoras." Antes de la ocupación francesa en 1841, las islas fueron conocidas por su nombre árabe, "Camora." Hay un mapa de África 1808 que se refiere a las islas como "Camora.""
"'View of the Hebrews' comparado con el Libro de Mormón"
Google translated; no human check yet.
"El Libro de Mormón enseñaba y aun enseña una visión Trinitaria de la Deidad."
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
We are a volunteer organization. We invite you to give back.
Donate Now