Diferencia entre revisiones de «El Libro de Mormón/Lenguaje/Egipcio reformado»

(Pregunta: ¿Es posible que un israelita usara el egipcio?)
Línea 6: Línea 6:
 
|S=
 
|S=
 
|L1=Question: What is "reformed Egyptian"?
 
|L1=Question: What is "reformed Egyptian"?
|L2=Question: Would an Israelite use Egyptian?
+
|L2=Pregunta: ¿Es posible que un israelita usara el egipcio?
 
|L3=Question: Would Egyptian be too lengthy and bulky on the plates to account for the Book of Mormon?
 
|L3=Question: Would Egyptian be too lengthy and bulky on the plates to account for the Book of Mormon?
 
}}
 
}}
 
</onlyinclude>
 
</onlyinclude>
 
{{:Question: What is "reformed Egyptian"?}}
 
{{:Question: What is "reformed Egyptian"?}}
{{:Question: Would an Israelite use Egyptian?}}
+
{{:Pregunta: ¿Es posible que un israelita usara el egipcio?}}
 
{{:Question: Would Egyptian be too lengthy and bulky on the plates to account for the Book of Mormon?}}
 
{{:Question: Would Egyptian be too lengthy and bulky on the plates to account for the Book of Mormon?}}
  

Revisión del 21:19 18 jul 2017

Tabla de Contenidos

El Libro de Mormón y "Egipcio reformado"

Saltar a subtema:

Question: What is "reformed Egyptian"?

Pregunta: ¿Es posible que un israelita usara el egipcio?

Por el siglo noveno al sexto antes de Cristo, Israelitas usaban números egipcios mezclados con texto hebreo

Hieroglyphics: Hieroglyphs from the Black Schist sarcophagus of Ankhnesneferibre. Twenty-Sixth Dynasty, about 530 BC, Thebes. off-site (Inglés)
Hieratic: A section of the Prisse papyrus from the Bibliothèque nationale de France, containing the Precepts of Kakemna and the Precepts of Ptahhotep in hieratic. Enlarge Source: Plate IV. The S.S. Teacher's Edition: The Holy Bible, (New York: Henry Frowde, Publisher to the University of Oxford, 1896). off-site (Inglés)
Demotic: Inscription from the Rosetta Stone in demotic. off-site (Inglés)

El argumento contra el Libro de Mormon de que israelitas no usarían egipcio claramente es falso. Por el siglo noveno al sexto antes de Cristo, Israelitas usaban números egipcios mezclados con texto hebreo. El Papiros Amherst 63 contiene un texto de Salmos 20:2-6 escrito en Arameo (El lenguaje de Jesús) usando solo caracteres egipcios. Originalmente, este texto fue fechado al segundo siglo A.c., pero desde entonces esto ha sido extendido al siglo cuarto A.c. [1]

Mas significativo, no obstante, fue un ostracon descubierto en Arad en 1967. Datando “hacia el fin del siglo séptimo A.c.,” el ostracón refleja uso desde poco antes de 600 A.c., el tiempo de Lehi. El texto en el ostracón esta escrito en una combinación de hierático egipcio y caracteres hebreos, pero puede ser leído completamente como egipcio. De las diecisiete palabras en el texto, diez son escritas en hierático [egipcio] y siete en hebreo. No obstante, todas las palabras en hebreo pueden ser leídas como palabras hebreas, mientras una de ellas, la cual ocurre dos veces, tiene el mismo sentido en egipcio y hebreo. 19 De las diez palabras escritas en escritura hierática, cuatro son números (una ocurriendo en cada línea) 20 Un símbolo, indicando una medida de capacidad, ocurre cuatro veces (una vez en cada una de las cuatro líneas), y la restante palabra egipcia ocurre dos veces. Así, mientras diecisiete palabras aparecen en el ostracon, si uno descuenta la recurrencia de palabras, solo seis palabras son escritas en hierático (de cual cuatro son números), y seis en hebreo. [2]

Los autores anti-Mormon Ankerberg y Weldon alegan que:

El Mormonismo nunca ha explicado como es que judíos piadosos [sic] de 400 A.c. supuestamente sabían egipcio, ni porque ellos hubieran escrito sus registros sagrados enteramente en la lengua de sus enemigos pagano e idólatras" (p. 284). “Que probable es que los supuestamente judíos Nephitas hubiesen usado la lengua egipcia para escribir su escrituras sagradas? Su fuerte antipatía hacia los egipcios y su cultura hace difícil aceptarlo. Cuando judíos modernos hacen copias de sus escrituras, ellos usan el hebreo. Ellos no usan el egipcio o el árabe, la lengua de sus enemigos históricos" (pp. 294-95). "ninguna tal lengua [como el egipcio reformado] existe y egiptólogos declaran esto inequívocamente. [3]

Sin embargo, ellos están espectacularmente equivocados, y el "Mormonismo" repetidamente ha explicado porque:

La declaración "Cuando los Judíos modernos copian su escritura, ellos usan al hebreo. Ellos no usan a egipcio o árabe, la lengua de sus enemigos históricos" es completamente una demostración asombrosa de la ignorancia. Ya que la lengua egipcia ha estado muerta durante siglos, es apenas notable que los judíos modernos no lean la Biblia en el egipcio. Por otra parte, "la interpretación primera y más importante [del Antiguo Testamento] del hebreo [en el árabe] fue hecha por Sa'adya el Ga'on, un Judío culto que era la cabeza de la escuela rabínica en Sura en Babylon (murió 942)" (George A. Buttrick, editor, el Diccionario del Intérprete de la Biblia [a continuación BID], 4 Vols. y suplemento [Nashville: Abingdon, 1962–1976], 4:758b). Así, los judíos en efecto han traducido la Biblia en "el árabe, la lengua de sus enemigos históricos." Ellos también lo han traducido en la lengua de sus "enemigos históricos" los griegos (BID 4:750b en la Versión de los sesenta) y Aramaeans (BID 1:185-93; 4:749-50, en el Tárgum Aramayo). [4]

Question: Would Egyptian be too lengthy and bulky on the plates to account for the Book of Mormon?


Los críticos claman que

  • Ni judíos ni Israelitas (como los Nephitas) hubieran usado el lenguaje de su periodo como esclavos — el egipcio — para escribir documentos sagrados.
  • No hay evidencia en egiptología de algo llamado "Egipcio Reformado," y por tanto la alegación que tiene el Libro de Mormón de haber sido traducido de tal lengua queda en la sospecha/ es sospechosa.


Había una evolución clara de la escritura egipcia en el Viejo Mundo, y estas escrituras modificadas estaban en el uso en el día de Lehi. La gente de tiempo de Lehi y lugar usó realmente tanto a hebreo como al egipcio, como Nephi reclamó (See 1 Nephi 1:2).

Considerando que Moroni dice que el Nephitas entonces modificó las escrituras adelante, "el egipcio reformado" es una descripción elegante tanto del Viejo fenómeno Mundial, como de lo que Moroni dice pasó entre los Nephitas.


¿Qué es el "Egipcio Reformado"?

Moroni deja claro que "el egipcio reformado" es el nombre que los Nephitas han dado a una escritura basada sobre caracteres egipcios, y modificaron sobre el curso de mil años (See Mormon 9:32).De este modo, esto no es ninguna sorpresa que los egipcios o los judíos no tienen ninguna escritura llamada "egipcio reformado," cuando este era un término Nephita.

Hay, sin embargo, varios vales de egipcio de variante que son "reformados" o cambiados de su forma más temprana. Hugh Nibley y los otros han indicado que el cambio de jeroglíficos egipcios, a hierático, a demótico es una descripción buena del egipcio "reformado". Por 600 A.C., hierático fue usado principalmente para textos religiosos, mientras demótico fue usado para el uso diario. off-site (Inglés)

Jeroglíficos:Jeroglíficos del sarcófago de Esquisto Negro de Ankhnesneferibre. Dinastía veintiséis, aproximadamente 530 A.C., Thebes. Fuera de sitio. off-site (Inglés)
Hierático: una sección del papiro Prisse del Biblioteca nacional de Francia, conteniendo los Preceptos de Kakemna y los Preceptos de Ptahhotep en hierático. Amplíe la Fuente: Plato IV. El S.S. La Edición del Profesor: la Santa Biblia, (Nueva York: Henry Frowde, Editor a la Universidad de Oxford, 1896).Fuera de sitio. Enlarge Source: Plate IV. The S.S. Teacher's Edition: The Holy Bible, (New York: Henry Frowde, Publisher to the University of Oxford, 1896). off-site (Inglés)
Demótico: Inscripción de Rosetta Stone en demótico. Fuera de sitio. off-site (Inglés)


Uno puede ver como jeroglíficos desarrollado en el hierático más estilizado, y este proceso siguió con el demótico:

Development of hieratic script from hieroglyphs; after Jean-François Champollion. off-site (Inglés)

¿Cuál podría ser un mejor término para este que una escritura egipcia que ha sido "reformada"?

Notas

  1. John Gee and John A. Tvedtnes, "Ancient Manuscripts Fit Book of Mormon Pattern," Insights 19:2 (February 1999): 4–5. off-site (Inglés)
  2. Stephen D. Ricks and John A. Tvedtnes, "Jewish and Other Semitic Texts Written in Egyptian Characters," Journal of Book of Mormon Studies 5/2 (1996): 156–163. off-site (Inglés) wiki
  3. Ankerberg and Weldon, 294.
  4. Daniel C. Peterson, "Chattanooga Cheapshot, or The Gall of Bitterness (Review of Everything You Ever Wanted to Know about Mormonism by John Ankerberg and John Weldon)," FARMS Review of Books 5/1 (1993): 1–86. off-site (Inglés)

Traducido por Eva Maria Gonzalez y Alberto Barrios .