FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Diferencia entre revisiones de «El Libro de Mormón/Lenguaje/Egipcio reformado»
m (Bot: modificación de en:Book of Mormon/Anachronisms/Language/Reformed Egyptian por en:Book of Mormon/Language/Reformed Egyptian) |
|||
(No se muestran 29 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | {{FairMormon}} | ||
+ | <onlyinclude> | ||
+ | {{H2 | ||
+ | |L=El Libro de Mormón/Lenguaje/Egipcio reformado | ||
+ | |H=El Libro de Mormón y "Egipcio reformado" | ||
+ | |S= | ||
+ | |L1=Pregunta: ¿Qué es el "Egipcio Reformado"? | ||
+ | |L2=Pregunta: ¿Es posible que un israelita usara el egipcio? | ||
+ | |L3=Pregunta: ¿El egipcio sería demasiado largo y voluminoso en las planchas para explicar el Libro de Mormón? | ||
+ | }} | ||
+ | </onlyinclude> | ||
+ | {{:Pregunta: ¿Qué es el "Egipcio Reformado"?}} | ||
+ | {{:Pregunta: ¿Es posible que un israelita usara el egipcio?}} | ||
+ | {{:Pregunta: ¿El egipcio sería demasiado largo y voluminoso en las planchas para explicar el Libro de Mormón?}} | ||
+ | {{notas finales}} | ||
+ | </onlyinclude> | ||
− | + | {{traducido|traductor=Eva Maria Gonzalez|traductor2=Alberto Barrios}} | |
+ | [[Category:Native translated]] | ||
− | + | [[de:Das Buch Mormon/Anachronismen/Reformiertes Ägyptisch]] | |
− | + | [[en:Book of Mormon/Language/Reformed Egyptian]] | |
− | + | [[pt:O Livro de Mórmon/Anacronismos/Egípcio reformado]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | [[ | ||
− | |||
− | [[ | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revisión actual del 08:03 25 jul 2017
El Libro de Mormón y "Egipcio reformado"
Saltar a subtema:
- Pregunta: ¿Qué es el "Egipcio Reformado"?
- Pregunta: ¿Es posible que un israelita usara el egipcio?
- Pregunta: ¿El egipcio sería demasiado largo y voluminoso en las planchas para explicar el Libro de Mormón?
Pregunta: ¿Qué es el "Egipcio Reformado"?
Moroni deja claro que "el egipcio reformado" es el nombre que los Nephitas han dado a una escritura basada sobre caracteres egipcios, y modificaron sobre el curso de mil años (See Mormon 9:32).De este modo, esto no es ninguna sorpresa que los egipcios o los judíos no tienen ninguna escritura llamada "egipcio reformado," cuando este era un término Nephita.
Hay, sin embargo, varios vales de egipcio de variante que son "reformados" o cambiados de su forma más temprana. Hugh Nibley y los otros han indicado que el cambio de jeroglíficos egipcios, a hierático, a demótico es una descripción buena del egipcio "reformado". Por 600 A.C., hierático fue usado principalmente para textos religiosos, mientras demótico fue usado para el uso diario. off-site (Inglés)
Uno puede ver como jeroglíficos desarrollado en el hierático más estilizado, y este proceso siguió con el demótico:
¿Cuál podría ser un mejor término para este que una escritura egipcia que ha sido "reformada"?
Pregunta: ¿Es posible que un israelita usara el egipcio?
Por el siglo noveno al sexto antes de Cristo, Israelitas usaban números egipcios mezclados con texto hebreo
El argumento contra el Libro de Mormon de que israelitas no usarían egipcio claramente es falso. Por el siglo noveno al sexto antes de Cristo, Israelitas usaban números egipcios mezclados con texto hebreo. El Papiros Amherst 63 contiene un texto de Salmos 20:2-6 escrito en Arameo (El lenguaje de Jesús) usando solo caracteres egipcios. Originalmente, este texto fue fechado al segundo siglo A.c., pero desde entonces esto ha sido extendido al siglo cuarto A.c. [1]
Mas significativo, no obstante, fue un ostracon descubierto en Arad en 1967. Datando “hacia el fin del siglo séptimo A.c.,” el ostracón refleja uso desde poco antes de 600 A.c., el tiempo de Lehi. El texto en el ostracón esta escrito en una combinación de hierático egipcio y caracteres hebreos, pero puede ser leído completamente como egipcio. De las diecisiete palabras en el texto, diez son escritas en hierático [egipcio] y siete en hebreo. No obstante, todas las palabras en hebreo pueden ser leídas como palabras hebreas, mientras una de ellas, la cual ocurre dos veces, tiene el mismo sentido en egipcio y hebreo. 19 De las diez palabras escritas en escritura hierática, cuatro son números (una ocurriendo en cada línea) 20 Un símbolo, indicando una medida de capacidad, ocurre cuatro veces (una vez en cada una de las cuatro líneas), y la restante palabra egipcia ocurre dos veces. Así, mientras diecisiete palabras aparecen en el ostracon, si uno descuenta la recurrencia de palabras, solo seis palabras son escritas en hierático (de cual cuatro son números), y seis en hebreo. [2]
Los autores anti-Mormon Ankerberg y Weldon alegan que:
El Mormonismo nunca ha explicado como es que judíos piadosos [sic] de 400 A.c. supuestamente sabían egipcio, ni porque ellos hubieran escrito sus registros sagrados enteramente en la lengua de sus enemigos pagano e idólatras" (p. 284). “Que probable es que los supuestamente judíos Nephitas hubiesen usado la lengua egipcia para escribir su escrituras sagradas? Su fuerte antipatía hacia los egipcios y su cultura hace difícil aceptarlo. Cuando judíos modernos hacen copias de sus escrituras, ellos usan el hebreo. Ellos no usan el egipcio o el árabe, la lengua de sus enemigos históricos" (pp. 294-95). "ninguna tal lengua [como el egipcio reformado] existe y egiptólogos declaran esto inequívocamente. [3]
Sin embargo, ellos están espectacularmente equivocados, y el "Mormonismo" repetidamente ha explicado porque:
La declaración "Cuando los Judíos modernos copian su escritura, ellos usan al hebreo. Ellos no usan a egipcio o árabe, la lengua de sus enemigos históricos" es completamente una demostración asombrosa de la ignorancia. Ya que la lengua egipcia ha estado muerta durante siglos, es apenas notable que los judíos modernos no lean la Biblia en el egipcio. Por otra parte, "la interpretación primera y más importante [del Antiguo Testamento] del hebreo [en el árabe] fue hecha por Sa'adya el Ga'on, un Judío culto que era la cabeza de la escuela rabínica en Sura en Babylon (murió 942)" (George A. Buttrick, editor, el Diccionario del Intérprete de la Biblia [a continuación BID], 4 Vols. y suplemento [Nashville: Abingdon, 1962–1976], 4:758b). Así, los judíos en efecto han traducido la Biblia en "el árabe, la lengua de sus enemigos históricos." Ellos también lo han traducido en la lengua de sus "enemigos históricos" los griegos (BID 4:750b en la Versión de los sesenta) y Aramaeans (BID 1:185-93; 4:749-50, en el Tárgum Aramayo). [4]
Pregunta: ¿El egipcio sería demasiado largo y voluminoso en las planchas para explicar el Libro de Mormón?
El libro de Mormón deja claro que el Egipcio reformado habían sido adaptados por ellos para una escritura concisa
Se ha dicho que el egipcio sería demasiado largo y voluminoso en las planchas para dar cuenta del Libro de Mormón:
[En egipcio tomaría]"tal vez cuatro , o incluso más de cuatro veces del espacio que ocupa en inglés, y es bastante seguro que, dado que el Libro de Mormón tiene 600 páginas de grosor, se necesitarían al menos mil planchas para que quepa en lengua egipcia, lo que hay escrito ". " Plantilla:Io[5]
Hoy se escucha muy poco de esta crítica; Los "hechos" lingüísticos se ha puesto al día con el Libro de Mormón, y los críticos han abandonado en gran medida este enfoque.
En el momento en que se hizo esta afirmación, el conocimiento del egipcio estaba en su infancia. Los críticos de la época sabían poco sobre el egipcio, porque "nadie" sabía mucho. Los críticos probablemente estaban pensando en los jeroglíficos egipcios. Sin embargo, el Libro de Mormón deja en claro que el egipcio reformado había sido adaptado por ellos para una escritura concisa. Como se discutió en el artículo principal, las variantes del Viejo Mundo de las formas egipcias (como Demótico) eran bastante compactas y muy adecuadas para escribir con limitaciones de espacio.
Notas
- ↑ John Gee and John A. Tvedtnes, "Ancient Manuscripts Fit Book of Mormon Pattern," Insights 19:2 (February 1999): 4–5. off-site (Inglés)
- ↑ Stephen D. Ricks and John A. Tvedtnes, "Jewish and Other Semitic Texts Written in Egyptian Characters," Journal of Book of Mormon Studies 5/2 (1996): 156–163. off-site (Inglés) wiki
- ↑ Ankerberg and Weldon, 294.
- ↑ Daniel C. Peterson, "Chattanooga Cheapshot, or The Gall of Bitterness (Review of Everything You Ever Wanted to Know about Mormonism by John Ankerberg and John Weldon)," FARMS Review of Books 5/1 (1993): 1–86. off-site (Inglés)
- ↑ Plantilla:CriticalWork:A Little Talk:1840
Traducido por Eva Maria Gonzalez y Alberto Barrios .