|
|
(No se muestran 9 ediciones intermedias de otro usuario) |
Línea 2: |
Línea 2: |
| <onlyinclude> | | <onlyinclude> |
| {{H1 | | {{H1 |
− | |L=El Libro de Mormón/Idioma | + | |L=El Libro de Mormón/Lenguaje |
− | |H=El idioma del Libro de Mormón | + | |H=El lenguaje del Libro de Mormón |
| |S=Reclamado anacronismos relacionados con el lenguaje utilizado en el Libro de Mormón. | | |S=Reclamado anacronismos relacionados con el lenguaje utilizado en el Libro de Mormón. |
− | |L1=Translation questions related to the Book of Mormon | + | |L1=Preguntas de traducción relacionadas con el Libro de Mormón |
− | |L2=Language structure in the Book of Mormon | + | |L2=Estructura de lenguaje en el Libro de Mormón |
− | |L3=Hebrew and Native American languages | + | |L3=Lenguas hebreas y nativas americanas |
− | |L4=The Book of Mormon and "reformed Egyptian" | + | |L4=El Libro de Mormón y "Egipcio reformado" |
| }} | | }} |
− | {{translate}}
| |
| </onlyinclude> | | </onlyinclude> |
− | {{:El Libro de Mormón/Idioma/Traducción}} | + | {{:El Libro de Mormón/Lenguaje/Traducción}} |
− | {{:El Libro de Mormón/Idioma/Estructura}} | + | {{:El Libro de Mormón/Lenguaje/Estructura}} |
− | {{:El Libro de Mormón/Idioma/Hebreo y nativo americano}} | + | {{:El Libro de Mormón/Lenguaje/Hebreo y nativo americano}} |
− | {{:El Libro de Mormón/Idioma/Egipcio reformado}} | + | {{:El Libro de Mormón/Lenguaje/Egipcio reformado}} |
| | | |
− | {{sumario
| + | [[en:Book of Mormon/Language]] |
− | |enlace=El Libro de Mormón/Anacronismos/Idioma/"Adieu"
| |
− | |sujeto="Adieu"
| |
− | |sumario=Jacob 7:27 termina con la frase: "Hermanos, adieu." Se afirma que, debido a adieu es el francés, se muestra que José Smith compuso el Libro de Mormón, y no un autor antiguo. Hay por lo menos tres problemas con el argumento adieu contra el Libro de Mormón. 1) Los críticos pasan por alto el hecho de que la palabra adieu no estaba en las placas. 2) El traductor de una obra puede utilizar las palabras en cualquier idioma que elija con el fin de transmitir el significado del texto a sus lectores, por lo que incluso si "adieu" había sido una palabra extranjera (por ejemplo, francés) de Joseph Smith, no no es otra cosa, ya sea inusual o problemático con su elección de esa palabra en su traducción. 3) Los críticos piensan erróneamente la palabra "adiós" no se usa como una palabra'' Inglés''.
| |
− | }}
| |
− | {{sumario
| |
− | |enlace=El Libro de Mormón/Evidencias/Y aconteció
| |
− | |sujeto=Y aconteció
| |
− | |sumario=Algunos se han quejado de la frecuente repetición de "y aconteció" en el Libro de Mormón. [1] Mark Twain famosamente dijo en broma que si la frase se omite, José habría publicado un folleto en lugar de un libro. Pues resulta que, sin embargo, esta frase tan denostada es en realidad la evidencia del Libro de auténtica antigüedad de Mormón.
| |
− | }}
| |
− | {{sumario
| |
− | |enlace=El Libro de Mormón/Anachronisms/Idioma/Palabras griegas
| |
− | |sujeto=Palabras griegas: alfa y omega?
| |
− | |sumario=¿Es cierto que el Libro de Mormón no puede ser una obra antigua, ya que contiene "palabras griegas" ("alfa y omega")? El Libro de Mormón dice ser una traducción'''', por lo tanto, el lenguaje utilizado es el de Joseph Smith. José podría optar por hacer productos similares (o iguales), utilizando el lenguaje de la Biblia King James, si eso representaba adecuadamente la intención del texto.
| |
− | }}
| |
− | {{sumario
| |
− | |enlace=El Libro de Mormón/Anacronismos/Idioma/Fraseo moderno
| |
− | |sujeto=Fraseo moderno
| |
− | |sumario=Algunos sostienen que libro de frases o lenguaje mormones es demasiado "moderno" que es de origen antiguo. El Libro de Mormón es una traducción. Como tal, se puede también utilizar frases o expresiones que no tienen contrapartida antigua exacta. Modernos traducciones de la Biblia utilizan expresiones o frases similares, y sin embargo, siguen siendo las traducciones de documentos antiguos.
| |
− | }}
| |
− | {{sumario
| |
− | |enlace=El Libro de Mormón/Anacronismos/Idioma/Lenguas americanas hebreo y nativos
| |
− | |sujeto=Lenguas americanas hebreo y nativos
| |
− | |sumario=¿Hay alguna evidencia de que los idiomas del Viejo Mundo (como el hebreo) tuvieron una influencia en las lenguas del Nuevo Mundo? Se afirma que el Libro de Mormón proporciona un tiempo demasiado corto para la desaparición de la lengua nefita / lamanita hebreo.
| |
− | }}
| |
− | {{sumario
| |
− | |enlace=El Libro de Mormón/Anacronismos/Red sea versus reed sea
| |
− | |sujeto=Red Sea vs Reed Sea
| |
− | |sumario=Los críticos ponen en duda despedida milagrosa de Moisés del Mar Rojo al afirmar que esta creencia surgió debido a un error de traducción de la frase hebrea yam sup. Los críticos sostienen que la frase debería decir "el Mar de los Juncos", y que los hijos de Israel en realidad sólo cruzaron una entrada pantanosa, mientras que los carros de los egipcios quedaron atascados en el barro. Después de haber "demostrado" que el entendimiento popular de la Biblia King James es inexacta, los críticos concluyen que el Libro de la utilización que hizo Mormón de "Mar Rojo" es evidencia de que José no estaba produciendo una traducción inspirada, pero la simple copia de la (errónea) King James texto.
| |
− | }}
| |
− | {{sumario
| |
− | |enlace=El Libro de Mormón/Anacronismos/Idioma/Egipcio Reformado
| |
− | |sujeto=Egipcio Reformado
| |
− | |sumario=Se afirma que Judios o israelitas (como los nefitas) no lo habría usado el lenguaje de su época de la esclavitud - Egipto - para escribir registros sagrados, que no hay evidencia en Egiptología de algo llamado "egipcio reformado", y que el Libro de Por lo tanto, la afirmación de Mormón que se han escrito en este idioma es sospechoso. Sin embargo, la afirmación de que los israelitas no usaría egipcia es claramente falsa. Por la noveno-sexto siglos antes de Cristo, los israelitas utilizaron numerales egipcios mezclaban con el texto hebreo. El Papiro Amherst 63 contiene un texto de Salmos 20:2-6 escrito en arameo (la lengua de Jesús) con caracteres egipcios. Este texto fue originalmente fechado en el siglo II antes de Cristo, pero esto ya se ha extendido a la 4 º siglo aC.
| |
− | }}
| |
− | {{sumario2
| |
− | |enlace=El Libro de Mormón/Anacronismos/Egipcio Reformado/Egipcio demasiado voluminosos
| |
− | |sujeto=Egipto no sería más corto que el hebreo en las planchas
| |
− | |sumario=Se afirma que Egipto sería demasiado largo y voluminoso en las planchas para tener en cuenta el Libro de Mormón [egipcia tomaría] ", tal vez cuatro veces, o incluso más de cuatro veces, tanto espacio como el Inglés, y es muy cierto que, como el Libro de Mormón es 600 páginas de grosor, se necesitarían por lo menos un millar de placas para sostener en la lengua egipcia, lo que está ahí escrito ".
| |
− | }}
| |
− | </onlyinclude>
| |
− | | |
− | [[en:Book of Mormon/Anachronisms/Language]] | |
| [[pt:O Livro de Mórmon/Anacronismos/Língua]] | | [[pt:O Livro de Mórmon/Anacronismos/Língua]] |
: Reclamado anacronismos relacionados con el lenguaje utilizado en el Libro de Mormón.