Diferencia entre revisiones de «El Libro de Mormón/Lenguaje/Egipcio reformado»

 
 
(No se muestran 32 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{GermanWiki|http://www.de.fairmormon.org/index.php/Anachronismen_im_Buch_Mormon:Reformiertes_%C3%84gyptisch}}
+
{{FairMormon}}
==Criticism==
+
<onlyinclude>
Critics claim that
+
{{H2
* Jews or Israelites (like the Nephites) would not have used the language of their slave period &mdash; Egyptian &mdash; to write sacred records.
+
|L=El Libro de Mormón/Lenguaje/Egipcio reformado
* there is no evidence in Egyptology of something called "Reformed Egyptian," and that the Book of Mormon's claim to have been written in this language is therefore suspect.
+
|H=El Libro de Mormón y "Egipcio reformado"
 +
|S=
 +
|L1=Pregunta: ¿Qué es el "Egipcio Reformado"?
 +
|L2=Pregunta: ¿Es posible que un israelita usara el egipcio?
 +
|L3=Pregunta: ¿El egipcio sería demasiado largo y voluminoso en las planchas para explicar el Libro de Mormón?
 +
}}
 +
</onlyinclude>
 +
{{:Pregunta: ¿Qué es el "Egipcio Reformado"?}}
 +
{{:Pregunta: ¿Es posible que un israelita usara el egipcio?}}
 +
{{:Pregunta: ¿El egipcio sería demasiado largo y voluminoso en las planchas para explicar el Libro de Mormón?}}
  
===Source(s) of the Criticism===
+
{{notas finales}}
*John Ankerberg and John Weldon, ''Everything You Ever Wanted to Know about Mormonism'' (Eugene, OR: Harvest House, 1992), 294-5.
+
</onlyinclude>
*Francis J. Beckwith, Carl Mosser, et al., ''The New Mormon Challenge: Responding to the Latest Defenses of a Fast-Growing Movement'' (Grand Rapids, Mich. : Zondervan, 2002).  ISBN 0310231949.
 
*Marvin W. Cowan, ''Mormon Claims Answered'', (Salt Lake City: Utah Lighthouse Ministry, 1997), chapter 4.
 
*Latayne Colvett Scott, ''The Mormon Mirage : a former Mormon tells why she left the church'' (Grand Rapids : Zondervan Pub. House, 1979),63-4.
 
*Jerald and Sandra Tanner, ''The Changing World of Mormonism'' (Chicago: Moody Press, 1980), 141-5.
 
*Kurt Van Gorden, ''Mormonism'' (Grand Rapids: Zondervan, 1995), 8, footnote 7.
 
  
==Response==
+
{{traducido|traductor=Eva Maria Gonzalez|traductor2=Alberto Barrios}}
===Would an Israelite use Egyptian?===
+
[[Category:Native translated]]
The claim that Israelites would not use Egyptian is clearly false.  By the ninth to sixth centuries before Christ, Israelites used Egyptian numerals mingled with Hebrew text.  The ''Papyrus Amherst'' 63 contains a text of Psalms 20:2-6 written in Aramaic (the language of Jesus) using Egyptian characters.  This text was originally dated to the second century B.C., but this has since been extended to the 4th century B.C.{{ref|GeeTved1}}
 
  
:More significant, however, was an ostracon uncovered at Arad in 1967.  Dating "toward the end of the seventh century B.C.," it reflects usage from shortly before 600 B.C., the time of Lehi. The text on the ostracon is written in a combination of Egyptian hieratic and Hebrew characters, but can be read entirely as Egyptian. Of the seventeen words in the text, ten are written in [Egyptian] hieratic and seven in Hebrew. However, all the words written in Hebrew can be read as Egyptian words, while one of them, which occurs twice, has the same meaning in both Egyptian and Hebrew.19 Of the ten words written in hieratic script, four are numerals (one occurring in each line).20 One symbol, denoting a measure of capacity, occurs four times (once in each of the four lines), and the remaining Egyptian word occurs twice. Thus, while seventeen words appear on the ostracon, if one discounts the recurrence of words, only six words are written in hieratic (of which four are numerals), and six in Hebrew.{{ref|TvedRicks1}}
+
[[de:Das Buch Mormon/Anachronismen/Reformiertes Ägyptisch]]
 
+
[[en:Book of Mormon/Language/Reformed Egyptian]]
Anti-Mormon authors Ankerberg and Weldon claim:
+
[[pt:O Livro de Mórmon/Anacronismos/Egípcio reformado]]
 
 
:Mormonism has never explained how godly Jews [sic] of A.D. 400 allegedly knew Egyptian, nor why they would have written their sacred records entirely in the language of their pagan, idolatrous enemies" (p. 284). "How likely is it that the allegedly Jewish [sic] Nephites would have used the Egyptian language to write their sacred scriptures? Their strong antipathy to the Egyptians and their culture makes this difficult to accept. When modern Jews copy their scripture, they use Hebrew. They do not use Egyptian or Arabic, the language of their historic enemies" (pp. 294-95). "[N]o such language [as reformed Egyptian] exists and Egyptologists declare this unequivocally.{{ref|ankerberg1}}
 
 
 
They are, however, spectacularly wrong, and "Mormonism" has explained why repeatedly:
 
 
 
:The statement "When modern Jews copy their scripture, they use Hebrew. They do not use Egyptian or Arabic, the language of their historic enemies" is quite an astonishing display of ignorance. Since the Egyptian language has been dead for centuries, it is hardly remarkable that modern Jews do not read the Bible in Egyptian. On the other hand, "the first and most important rendering [of the Old Testament] from Hebrew [into Arabic] was made by Sa'adya the Ga'on, a learned Jew who was head of the rabbinic school at Sura in Babylon (died 942)" (George A. Buttrick, ed., ''The Interpreter's Dictionary of the Bible'' [hereafter ''IDB''], 4 vols. and supplement [Nashville: Abingdon, 1962&ndash;1976], 4:758b). Thus, Jews have indeed translated the Bible into "Arabic, the language of their historic enemies." They also have translated it into the language of their "historic enemies" the Greeks (''IDB'' 4:750b on the Septuagint) and Aramaeans (''IDB'' 1:185-93; 4:749-50, on the Aramaic Targums).{{ref|peterson1}}
 
 
 
===What is "Reformed Egyptian"?===
 
Moroni makes it clear that "reformed Egyptian" is the name which ''the Nephites'' have given to a script based upon Egyptian characters, and modified over the course of a thousand years (See [http://scriptures.lds.org/morm/9/32#32 Mormon 9:32]).  So, it is no surprise that Egyptians or Jews have no script called "reformed Egyptian," as this was a Nephite term.
 
 
 
There are, however, several variant Egyptian scrips which are "reformed" or altered from their earlier form.  Hugh Nibley and others have pointed out that the change from Egyptian hieroglyphics, to hieratic, to demotic is a good description of Egyptian being "reformed."  By 600 BC, hieratic was used primarily for religious texts, while demotic was used for daily use.{{link|url=http://www.ancientscripts.com/egyptian.html}}
 
 
 
[[Image:180px-Egyptian_hieroglyphs_Black_Schist_sarcophagus_Ankhnesneferibre.jpg|frame|left|'''Hieroglyphics''': Hieroglyphs from the Black Schist sarcophagus of Ankhnesneferibre. Twenty-Sixth Dynasty, about 530 BC, Thebes.{{link|url=http://en.wikipedia.org/wiki/Egyptian_language}}]]
 
 
 
[[Image:180px-Prisse_papyrus.jpg|frame|left|'''Hieratic''': A section of the Prisse papyrus from the Bibliothèque nationale de France, containing the ''Precepts of Kakemna'' and the ''Precepts of Ptahhotep'' in hieratic.  [http://www.fairwiki.org/wiki/index.php/Image:800px-Prisse_papyrus.jpg Enlarge]  ''Source'': Plate IV. ''The S.S. Teacher's Edition: The Holy Bible'', (New York: Henry Frowde, Publisher to the University of Oxford, 1896).{{link|url=http://en.wikipedia.org/wiki/Hieratic}}]]
 
 
 
[[Image:180px-DemoticScriptsRosettaStoneReplica.jpg|frame|left|'''Demotic''': Inscription from the Rosetta Stone in demotic.{{link|url=http://en.wikipedia.org/wiki/Egyptian_language}}]]
 
<br style="clear:both;"> <!--This line keeps text from wrapping around the photos -->
 
 
 
One can see how hieroglphics developed into the more stylized hieratic, and this process continued with the demotic:
 
 
 
[[Image:Hieratic Script.png|center|frame|Development of hieratic script from hieroglyphs; after Jean-François Champollion.{{link|url=http://en.wikipedia.org/wiki/Hieratic}}]]
 
 
 
What could be a better term for this than an Egyptian script that has been "reformed"?
 
 
 
==Conclusion==
 
 
 
There was a clear evolution of Egyptian script in the Old World, and these modified scripts were in use in Lehi's day.  People of Lehi's time and place did use both Hebrew and Egyptian, just as Nephi claimed (See [http://scriptures.lds.org/1_ne/1/2#2 1 Nephi 1:2]).
 
 
 
Given that Moroni says the Nephites then modified the scripts further, "reformed Egyptian" is an elegant description of both the Old World phenomenon, and what Moroni says happened among the Nephites.
 
 
 
==Endnotes==
 
# {{note|GeeTved1}} John Gee and John A. Tvedtnes, "Ancient Manuscripts Fit Book of Mormon Pattern," ''Insights'' 19:2 (February 1999): 4&ndash;5.{{link|url=http://farms.byu.edu/display.php?table=insights&id=58}}
 
# {{note|TvedRicks1}} {{JBMS-5-2-7}}
 
# {{note|ankerberg1}} Ankerberg and Weldon, 294.
 
# {{note|peterson1}} {{FR-5-1-2}}
 
 
 
==Further reading==
 
 
 
===FAIR wiki articles===
 
{{Book of Mormon anachronisms}}
 
 
 
===FAIR web site===
 
*{{tg|url=http://www.fairlds.org/apol/ai091.html|topic=Reformed Egyptian}}
 
 
 
===External links===
 
*Ariel Crowley, "The Anthon Transcript," ''Improvement Era'', 45:1 (January 1942) and 45:2 (February 1942), 45:3 (March 1942). [http://www.shields-research.org/Scriptures/BoM/Anthon_Transcript-Crowley/Anthon_Transcript-Crowley.htm *]
 
*John Gee and John A. Tvedtnes, "Ancient Manuscripts Fit Book of Mormon Pattern," ''Insights'' 19:2 (February 1999): 4&ndash;5.{{link|url=http://farms.byu.edu/display.php?table=insights&id=58}}
 
*William J. Hamblin, "Reformed Egyptian," FARMS Featured Papers, 1995. {{link|url=http://farms.byu.edu/display.php?id=36&table=transcripts}}
 
*{{Ensign1|author=John L. Sorenson|article=Digging into the Book of Mormon: Our Changing Understanding of Ancient America and Its Scripture, Part 2|date=October 1984|start=17}}{{link|url=http://library.lds.org/nxt/gateway.dll/Magazines/Ensign/1984.htm/ensign%20october%201984%20.htm/digging%20into%20the%20book%20of%20mormon%20our%20changing%20understanding%20of%20ancient%20america%20and%20its%20scripture%20part%202%20.htm}}
 
* {{JBMS-5-2-7}}
 
* {{FR-15-1-11}}
 
===Printed material===
 
*Carl H. Jones, "The 'Anthon Transcript' and Two Mesoamerican Cylinder Seals," ''Newsletter and Proceedings of the Society for Early Historical Archaeology'' 122 (September 1970): 1&ndash;8.
 
*{{Nibley7_1|start=149}}{{GL1|url=http://gospelink.com/library/doc?doc_id=274530}}
 

Revisión actual del 09:03 25 jul 2017

Tabla de Contenidos

El Libro de Mormón y "Egipcio reformado"

Saltar a subtema:


Pregunta: ¿Qué es el "Egipcio Reformado"?

Moroni deja claro que "el egipcio reformado" es el nombre que los Nephitas han dado a una escritura basada sobre caracteres egipcios, y modificaron sobre el curso de mil años (See Mormon 9:32).De este modo, esto no es ninguna sorpresa que los egipcios o los judíos no tienen ninguna escritura llamada "egipcio reformado," cuando este era un término Nephita.

Hay, sin embargo, varios vales de egipcio de variante que son "reformados" o cambiados de su forma más temprana. Hugh Nibley y los otros han indicado que el cambio de jeroglíficos egipcios, a hierático, a demótico es una descripción buena del egipcio "reformado". Por 600 A.C., hierático fue usado principalmente para textos religiosos, mientras demótico fue usado para el uso diario. off-site (Inglés)

Jeroglíficos:Jeroglíficos del sarcófago de Esquisto Negro de Ankhnesneferibre. Dinastía veintiséis, aproximadamente 530 A.C., Thebes. Fuera de sitio. off-site (Inglés)
Hierático: una sección del papiro Prisse del Biblioteca nacional de Francia, conteniendo los Preceptos de Kakemna y los Preceptos de Ptahhotep en hierático. Amplíe la Fuente: Plato IV. El S.S. La Edición del Profesor: la Santa Biblia, (Nueva York: Henry Frowde, Editor a la Universidad de Oxford, 1896).Fuera de sitio. Enlarge Source: Plate IV. The S.S. Teacher's Edition: The Holy Bible, (New York: Henry Frowde, Publisher to the University of Oxford, 1896). off-site (Inglés)
Demótico: Inscripción de Rosetta Stone en demótico. Fuera de sitio. off-site (Inglés)


Uno puede ver como jeroglíficos desarrollado en el hierático más estilizado, y este proceso siguió con el demótico:

Development of hieratic script from hieroglyphs; after Jean-François Champollion. off-site (Inglés)

¿Cuál podría ser un mejor término para este que una escritura egipcia que ha sido "reformada"?


Pregunta: ¿Es posible que un israelita usara el egipcio?

Por el siglo noveno al sexto antes de Cristo, Israelitas usaban números egipcios mezclados con texto hebreo

Hieroglyphics: Hieroglyphs from the Black Schist sarcophagus of Ankhnesneferibre. Twenty-Sixth Dynasty, about 530 BC, Thebes. off-site (Inglés)
Hieratic: A section of the Prisse papyrus from the Bibliothèque nationale de France, containing the Precepts of Kakemna and the Precepts of Ptahhotep in hieratic. Enlarge Source: Plate IV. The S.S. Teacher's Edition: The Holy Bible, (New York: Henry Frowde, Publisher to the University of Oxford, 1896). off-site (Inglés)
Demotic: Inscription from the Rosetta Stone in demotic. off-site (Inglés)

El argumento contra el Libro de Mormon de que israelitas no usarían egipcio claramente es falso. Por el siglo noveno al sexto antes de Cristo, Israelitas usaban números egipcios mezclados con texto hebreo. El Papiros Amherst 63 contiene un texto de Salmos 20:2-6 escrito en Arameo (El lenguaje de Jesús) usando solo caracteres egipcios. Originalmente, este texto fue fechado al segundo siglo A.c., pero desde entonces esto ha sido extendido al siglo cuarto A.c. [1]

Mas significativo, no obstante, fue un ostracon descubierto en Arad en 1967. Datando “hacia el fin del siglo séptimo A.c.,” el ostracón refleja uso desde poco antes de 600 A.c., el tiempo de Lehi. El texto en el ostracón esta escrito en una combinación de hierático egipcio y caracteres hebreos, pero puede ser leído completamente como egipcio. De las diecisiete palabras en el texto, diez son escritas en hierático [egipcio] y siete en hebreo. No obstante, todas las palabras en hebreo pueden ser leídas como palabras hebreas, mientras una de ellas, la cual ocurre dos veces, tiene el mismo sentido en egipcio y hebreo. 19 De las diez palabras escritas en escritura hierática, cuatro son números (una ocurriendo en cada línea) 20 Un símbolo, indicando una medida de capacidad, ocurre cuatro veces (una vez en cada una de las cuatro líneas), y la restante palabra egipcia ocurre dos veces. Así, mientras diecisiete palabras aparecen en el ostracon, si uno descuenta la recurrencia de palabras, solo seis palabras son escritas en hierático (de cual cuatro son números), y seis en hebreo. [2]

Los autores anti-Mormon Ankerberg y Weldon alegan que:

El Mormonismo nunca ha explicado como es que judíos piadosos [sic] de 400 A.c. supuestamente sabían egipcio, ni porque ellos hubieran escrito sus registros sagrados enteramente en la lengua de sus enemigos pagano e idólatras" (p. 284). “Que probable es que los supuestamente judíos Nephitas hubiesen usado la lengua egipcia para escribir su escrituras sagradas? Su fuerte antipatía hacia los egipcios y su cultura hace difícil aceptarlo. Cuando judíos modernos hacen copias de sus escrituras, ellos usan el hebreo. Ellos no usan el egipcio o el árabe, la lengua de sus enemigos históricos" (pp. 294-95). "ninguna tal lengua [como el egipcio reformado] existe y egiptólogos declaran esto inequívocamente. [3]

Sin embargo, ellos están espectacularmente equivocados, y el "Mormonismo" repetidamente ha explicado porque:

La declaración "Cuando los Judíos modernos copian su escritura, ellos usan al hebreo. Ellos no usan a egipcio o árabe, la lengua de sus enemigos históricos" es completamente una demostración asombrosa de la ignorancia. Ya que la lengua egipcia ha estado muerta durante siglos, es apenas notable que los judíos modernos no lean la Biblia en el egipcio. Por otra parte, "la interpretación primera y más importante [del Antiguo Testamento] del hebreo [en el árabe] fue hecha por Sa'adya el Ga'on, un Judío culto que era la cabeza de la escuela rabínica en Sura en Babylon (murió 942)" (George A. Buttrick, editor, el Diccionario del Intérprete de la Biblia [a continuación BID], 4 Vols. y suplemento [Nashville: Abingdon, 1962–1976], 4:758b). Así, los judíos en efecto han traducido la Biblia en "el árabe, la lengua de sus enemigos históricos." Ellos también lo han traducido en la lengua de sus "enemigos históricos" los griegos (BID 4:750b en la Versión de los sesenta) y Aramaeans (BID 1:185-93; 4:749-50, en el Tárgum Aramayo). [4]


Pregunta: ¿El egipcio sería demasiado largo y voluminoso en las planchas para explicar el Libro de Mormón?

El libro de Mormón deja claro que el Egipcio reformado habían sido adaptados por ellos para una escritura concisa

Se ha dicho que el egipcio sería demasiado largo y voluminoso en las planchas para dar cuenta del Libro de Mormón:

[En egipcio tomaría]"tal vez cuatro , o incluso más de cuatro veces del espacio que ocupa en inglés, y es bastante seguro que, dado que el Libro de Mormón tiene 600 páginas de grosor, se necesitarían al menos mil planchas para que quepa en lengua egipcia, lo que hay escrito ". " Plantilla:Io[5]


Hoy se escucha muy poco de esta crítica; Los "hechos" lingüísticos se ha puesto al día con el Libro de Mormón, y los críticos han abandonado en gran medida este enfoque.

En el momento en que se hizo esta afirmación, el conocimiento del egipcio estaba en su infancia. Los críticos de la época sabían poco sobre el egipcio, porque "nadie" sabía mucho. Los críticos probablemente estaban pensando en los jeroglíficos egipcios. Sin embargo, el Libro de Mormón deja en claro que el egipcio reformado había sido adaptado por ellos para una escritura concisa. Como se discutió en el artículo principal, las variantes del Viejo Mundo de las formas egipcias (como Demótico) eran bastante compactas y muy adecuadas para escribir con limitaciones de espacio.


Notas

  1. John Gee and John A. Tvedtnes, "Ancient Manuscripts Fit Book of Mormon Pattern," Insights 19:2 (February 1999): 4–5. off-site (Inglés)
  2. Stephen D. Ricks and John A. Tvedtnes, "Jewish and Other Semitic Texts Written in Egyptian Characters," Journal of Book of Mormon Studies 5/2 (1996): 156–163. off-site (Inglés) wiki
  3. Ankerberg and Weldon, 294.
  4. Daniel C. Peterson, "Chattanooga Cheapshot, or The Gall of Bitterness (Review of Everything You Ever Wanted to Know about Mormonism by John Ankerberg and John Weldon)," FARMS Review of Books 5/1 (1993): 1–86. off-site (Inglés)
  5. Plantilla:CriticalWork:A Little Talk:1840


Traducido por Eva Maria Gonzalez y Alberto Barrios .