FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
El Libro de Mormón/Mar Rojo vs Mar de Caña
< El Libro de Mormón(Redirigido desde «Libro de Mormón Anacronismos: Mar Rojo vs Mar de Caña»)
Mar Rojo vs Mar de Caña
Google translated; no human check yet.
RV Biblia: Algunos ponen en duda despedida milagrosa de Moisés del Mar Rojo al afirmar que esta creencia surgió debido a un error de traducción de la frase hebrea yam sup'. Los críticos sostienen que la frase debería decir "el Mar de los Juncos", y que los hijos de Israel en realidad sólo cruzaron una entrada pantanosa, mientras que los carros de los egipcios quedaron atascados en el barro.
El Libro de Mormón: Después de haber "demostrado" que el entendimiento popular de la Biblia King James es inexacta, los críticos concluyen que el Libro de la utilización que hizo Mormón de "Mar Rojo" es evidencia de que José no estaba produciendo una traducción inspirada, pero la simple copia de la (errónea) King James texto.
No hay ninguna razón para volver a escribir el texto de Éxodo. Santos de los Últimos Días consideran generalmente en cuenta la división del Mar Rojo Éxodo 'ser un acontecimiento milagroso literal. Y, aunque los lectores modernos tienen dudas, el libro de los profetas mormones claramente aceptado Éxodo como literal. Por lo tanto, la traducción del Libro de Mormón refleja su intención', no las preocupaciones de los lingüistas modernos.
El Libro de Mormón: Incluso si la traducción King James de "Mar Rojo", fueron por error, uno sería incapaz de sacar conclusiones acerca de la exactitud de la traducción del Libro de Mormón. Al igual que los escritos del apóstol Pablo Nuevo Testamento utilizan el lenguaje de la Septuaginta (griego del Nuevo Testamento), a pesar de la existencia de los manuscritos anteriores, más precisos conocidos hoy en día, Joseph Smith utilizó el lenguaje de la Biblia King James. En ambos casos, un profeta utiliza el idioma de la versión más utilizada de las escrituras de la época.
RV Biblia: Irónicamente, a pesar de su irrelevence para la expedición del Libro de Mormón exactitud, la afirmación de "Mar Rojo" es, en sí, el producto de un error en la comprensión moderna.
Según un artículo publicado en Biblical Archaeology Review, la idea popular de que la frase hebrea yam' SUP en realidad significa "Mar de los Juncos" es errónea y sin apoyo por evidencia lingüística. Otros pasajes usan el mismo término, y se refieren claramente a la masa de agua que los lectores modernos llaman el "Mar Rojo", como 1 Kgs. 9:26:
- Y el rey Salomón construyó una flota de naves en Ezión-geber, que es junto a Elot en la ribera del Mar Rojo, en la tierra de Edom.
El' BAR autor del artículo, Bernard F. Batto, coincide en que yam sup no significa literalmente "Mar Rojo" (que sería adam yam). Más bien, él cree que está relacionado con la raíz SUP hebreo, que significa "dejar de existir", o la palabra' SOP, lo que significa simplemente "final". Por lo tanto, una traducción literal del nombre hebreo de este cuerpo de agua sería "el mar en el fin del mundo." Este nombre es apropiado, ya que los antiguos consideraban el "Mar Rojo" sea en la frontera o borde de la geografía conocida, o su "mundo."
Este uso se confirmó en la literatura judía extra-bíblica, donde se usa la frase yam sup para referirse al Mar Rojo, el Golfo Pérsico y el Océano Índico, es decir, "todos aquellos que conectan los océanos del sur." [1] Por lo tanto, el "Mar del Fin del Mundo" es el título apropiado, ya que estaba en el borde del mundo conocido.
A pesar de las complejidades hebreos, ya que el cuerpo de agua que se ha descrito es conocido para el lector moderno como el Mar Rojo, es apropiado para traducir yam sup como tal. El objetivo de la traducción del Libro de Mormón es sin duda para comunicarse significa, no los puntos finos de la expresión hebrea. Es evidente que el Libro de Mormón de uso "Mar Rojo" concuerda con el uso moderno y la intención de sus autores antiguos.
Notas
- ↑ Bernard F. Batto, "Red Sea or Reed Sea?: How the Mistake Was Made and What Yam Sûp Really Means," Biblical Archaeology Review 10:4 (July/August 1984): 56–63.