FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Pergunta: Como é que a Tradução de Joseph Smith da Bíblia Sagrada melhor entendida?
Revisão em 15h32min de 5 de junho de 2017 por RKMBot (Discussão | contribs) (Robô: A adicionar: es:Pregunta: ¿Cómo se entiende mejor la Traducción de José Smith? A remover: pt:Pergunta: Como é que a Tradução de Joseph Smith da Bíblia Sagrada melhor entendida?)
Pergunta: Como é que a Tradução de Joseph Smith da Bíblia Sagrada melhor entendida?
A Tradução de Joseph Smith da Bíblia é provavelmente melhor entendida como um tipo de comentário sobre o texto midrashic
Assim, grande parte da TJS é provavelmente melhor compreendida como uma espécie de comentário antigo sobre o texto.
A TJS na abertura do Evangelho de João declara:
1 No princípio foi o evangelho pregado por meio do Filho. E o evangelho era o verbo e o verbo estava com o Filho; e o Filho estava com Deus e o Filho era de Deus.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Todas as coisas foram feitas por ele e sem ele nada do que foi feito se fez.
Parece mais provável que o objetivo dessa revisão era evitar que a palavra "verbo" (em grego: Logos) fosse literalmente considerada sinônimo de "Jesus Cristo". Esta equação foi baseado no uso filosófico em grego, em que o conceito de "Logos" como uma mediação entre Deus e o homem foi articulada pela primeira vez.
Assim, igualando o "verbo" (Logos) com o Evangelho e não Jesus, parece ser diretamente uma forma de rejeitar uma dependência excessiva em filosofia grega em articular a natureza pré-mortal de Jesus Cristo. Isso provavelmente não é uma volta para a pureza primitiva do texto, mas uma explicação ou comentário útil fornecida pelo Senhor por intermédio de Joseph Smith para nos impedir de ir longe demais em teologias sem fim.
{{notas}