Diferenças entre edições de "O Livro de Mórmon/Anacronismos/Plantas/Seum"

m (Robô: Substituição de texto automática (-{{artigos FairMormon direitos autorais}} +{{FairMormon}}))
m (Robô: Substituição de texto automática (-{{FairMormon}}\n{{título de recursos\|(.*)}} +{{FairMormon}}\n{{H2\n|L={{check}}\n|H=\1\n|S=\n|L1=\n}}))
 
Linha 1: Linha 1:
 
{{FairMormon}}
 
{{FairMormon}}
{{título de recursos|Por que as citações de Isaías no Livro de Mórmon incluem erros da versão do Rei Jaime da Bíblia?}}
+
{{H2
 +
|L={{check}}
 +
|H=Por que as citações de Isaías no Livro de Mórmon incluem erros da versão do Rei Jaime da Bíblia?
 +
|S=
 +
|L1=
 +
}}
  
 
<onlyinclude>
 
<onlyinclude>

Edição atual desde as 08h15min de 30 de junho de 2017

Índice

Por que as citações de Isaías no Livro de Mórmon incluem erros da versão do Rei Jaime da Bíblia?



  NEEDS TRANSLATION  


Smith: Sheum is "a precise match for Akkadian [she'um], 'barley' (Old Assyrian 'wheat'), the most popular ancient Mesopotamian cereal-name"

[Sheum is] a precise match for Akkadian [she'um], 'barley' (Old Assyrian 'wheat'), the most popular ancient Mesopotamian cereal-name[1]


  NEEDS TRANSLATION  


Roper: "This term, se um, (the s is pronounced sh in semitic languages) was a term by which these ancient Near Eastern peoples referred to barley"

Matthew Roper: [2]

According to Zeniff’s record in the Book of Mormon account, “And we began to till the ground, yea, even with all manner of seeds of corn, and of wheat, and of barley, and with neas, and with sheum” (Mosiah 9:9). “Pray tell me what kinds of grain neas and sheum are? Joseph Smith’s translation needs another translation, to render it intelligible.” [3] “We must reluctantly pass on denying the existence of neas and sheum, and put them into the same category as the unidentifiable cureloms and cumoms.” [4] As it turns out sheum is a perfectly good Akkadian (ancient northern Mesopotamian) name for a grain dating to the third millennium B.C. [5] This term, se um, (the s is pronounced sh in semitic languages) was a term by which these ancient Near Eastern peoples referred to barley, although it could also be applied to other kinds of grains. Book of Mormon peoples seem to have applied this Old World name to some New World crop. Could Joseph Smith have derived this name from some nineteenth century book? Impossible. Akkadian could not be read until 1857, twenty-seven years after the Book of Mormon was published and thirteen years after the Prophet was dead. This raises an interesting question. If Joseph Smith was really the author of the Book of Mormon, how did he come up with the word sheum? How did he just happen to choose this particular name and just happen to use it in an agricultural context?


Notas

  1. Robert F. Smith, "Some 'Neologisms' from the Mormon Canon," Conference on the Language of the Mormons 1973, Brigham Young University Language Research Center, 1973, 66.
  2. Matt Roper, "Right on Target: Boomerang Hits and the Book of Mormon," FAIR Presentation, 2001.
  3. Origen Bacheler, Mormonism Exposed, 14.
  4. Latayne Colvett Scott, The Mormon Mirage: A former Mormon tells why she left the Church (Grand Rapids, Michigan: Zondervan, 1979), 84.
  5. Hildegard Lewy, “On Some Old Assyrian Cereal Names,” Journal of the American Oriental Society 76/4 (October-December 1956): 201-204.