Diferenças entre edições de "O Livro de Mórmon/Alterações textuais/Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 foram omitidas"

m (GLSBot: Adding footers to all articles)
Linha 1: Linha 1:
{{Articles FAIR copyright}} {{Articles Header 1}} {{Articles Header 2}} {{Articles Header 3}} {{Articles Header 4}} {{Articles Header 5}} {{Articles Header 6}} {{Articles Header 7}} {{Articles Header 8}} {{Articles Header 9}} {{Articles Header 10}}
+
{{artigos FairMormon direitos autorais}}
{{draft}}
+
{{título de recursos|Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 foram omitidas}}
{{nw}}
+
== ==
=={{Response label}}==
 
Thirty-five words at the end of Alma 32:30 in the original manuscript were omitted from previous editions of the Book of Mormon. The text was restored in the 1981 edition of the Book of Mormon
 
  
This type of error is common in publishing, and some translators and scribes of the Bible have made similar errors.  
+
{{etiqueta pergunta}}
 +
 +
Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 do manuscrito original foram omitidas em edições anteriores do Livro de Mórmon. O texto foi restaurado na edição de 1981 do Livro de Mórmon.
 +
 +
== ==
  
In this case, it appears that the typesetter mistakenly omitted these words.  Such an error is understandable, given that the manuscript which Joseph Smith provided to the printer had no paragraph marks or punctuation.
+
{{etiqueta conclusão}}
  
Two LDS authors wrote:
+
A mudança não é uma modificação da tradução de Joseph, mas restaura o texto omitido que Joseph traduziu.
:"This is an example of a mistake with no apparent harmful consequences. And while there have been a number of editorial changes in the Book of Mormon  over the years, even those who criticize its authenticity acknowledge that the changes are not of major doctrinal significance. However, many of the errors in the translation, transmission, and editing of the New Testament are significantly greater consequence."{{ref|juddstoddard}}
 
  
Original Manuscript:
+
== ==
{{nw}}
 
  
'''1830 edition of the Book of Mormon:'''
+
{{etiqueta resposta}}
  
[Alma 32:30] But behold, as the seed swelleth, and sprouteth, and beginneth to grow, and then ye must needs say, That the seed is good; for behold it swelleth, and sprouteth, and beginneth to grow. [Alma 32:31] And now behold, are ye sure that this is a good seed? I say unto you, Yea; for every seed bringeth forth unto its own likeness
+
Este tipo de erro é comum no mercado editorial, e alguns tradutores e escribas da Bíblia cometeram erros semelhantes.
  
'''1981 edition of the Book of Mormon:'''
+
Neste caso, parece que o tipógrafo erroneamente omitiu estas palavras. Tal erro é compreensível, dado que o manuscrito que Joseph Smith forneceu para o impressor não tinha marcas de parágrafo ou pontuação.
 +
 +
 +
Dois autores SUD escreveram:
  
30 But behold, as the seed swelleth, and sprouteth, and beginneth to grow, then you must needs say that the seed is good; for behold it swelleth, and sprouteth, and beginneth to grow. And now, behold, will not this strengthen your faith? Yea, it will strengthen your faith: for ye will say I know that this is a good seed; for behold it sprouteth and beginneth to grow.  
+
:"Este é um exemplo de um erro sem consequências prejudiciais aparentes. E embora tenha havido uma série de mudanças de redação do Livro de Mórmon ao longo dos anos, mesmo aqueles que criticam a sua autenticidade reconhecem que as alterações não são de grande importância doutrinária. No entanto, muitos dos erros na tradução, transmissão e edição do Novo Testamento são significativamente de maiores consequências. "[1]
31 And now, behold, are ye sure that this is a good seed? I say unto you, Yea; for every seed bringeth forth unto its own likeness.  
 
=={{Conclusion label}}==
 
  
The change is not a modification of Joseph's translation, but restores omitted text which Joseph translated.
+
===Edição de 1830 do Livro de Mórmon===
  
=={{Endnotes label}}==
+
[Alma 32:30] Mas eis que quando a semente incha e brota e começa a crescer, então deveis dizer que a semente é boa; porque eis que inchou e brotou e começou a crescer.
#{{note|juddstoddard}}Daniel K. Judd and Allen W. Stoddard, "Adding and Taking Away 'Without a Cause' in Matthew 5:22," in ''How the New Testament Came to Be'', ed. Kent P. Jackson and Frank F. Judd Jr. (Provo and Salt Lake City: Religious Studies Center and Deseret Book, 2006), 159-160 ISBN 1590386272
+
[Alma 32:31] E agora, estais certos de que é uma boa semente? Digo-vos que sim; porque toda semente frutifica segundo sua própria semelhança.
 +
 +
===Edição de 1981 do Livro de Mórmon===
 +
 +
30 Mas eis que quando a semente incha e brota e começa a crescer, então deveis dizer que a semente é boa; porque eis que inchou e brotou e começou a crescer. E agora, eis que isto não fortalecerá vossa fé? Sim, fortalecerá vossa fé, pois direis: Eu sei que esta é uma boa semente; porque eis que brota e começa a crescer. 31 E agora, estais certos de que é uma boa semente? Digo-vos que sim; porque toda semente frutifica segundo sua própria semelhança.
  
 +
== ==
  
=={{Further reading label}}==
+
{{etiqueta notas}}
  
==={{FAIR wiki articles label}}===
+
1. Daniel K. Judd and Allen W. Stoddard, "Adding and Taking Away 'Without a Cause' in Matthew 5:22," in How the New Testament Came to Be, ed. Kent P. Jackson and Frank F. Judd Jr. (Provo and Salt Lake City: Religious Studies Center and Deseret Book, 2006), 159-160.
*[[Textual criticism]]
 
  
  
==={{FAIR web site label}}===
 
*{{FAIR topical guide label}}
 
 
==={{External links label}}===
 
 
 
==={{Printed material label}}===
 
 
{{Articles Footer 1}} {{Articles Footer 2}} {{Articles Footer 3}} {{Articles Footer 4}} {{Articles Footer 5}} {{Articles Footer 6}} {{Articles Footer 7}} {{Articles Footer 8}} {{Articles Footer 9}} {{Articles Footer 10}}
 
{{Articles Footer 1}} {{Articles Footer 2}} {{Articles Footer 3}} {{Articles Footer 4}} {{Articles Footer 5}} {{Articles Footer 6}} {{Articles Footer 7}} {{Articles Footer 8}} {{Articles Footer 9}} {{Articles Footer 10}}
  
 
[[fr:Book of Mormon/Textual changes/"Words missing in Alma 32:30"]]
 
[[fr:Book of Mormon/Textual changes/"Words missing in Alma 32:30"]]

Revisão das 15h51min de 24 de outubro de 2015

Índice

Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 foram omitidas

Perguntas


Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 do manuscrito original foram omitidas em edições anteriores do Livro de Mórmon. O texto foi restaurado na edição de 1981 do Livro de Mórmon.

Conclusão


A mudança não é uma modificação da tradução de Joseph, mas restaura o texto omitido que Joseph traduziu.

Perguntas e respostas detalhadas


Este tipo de erro é comum no mercado editorial, e alguns tradutores e escribas da Bíblia cometeram erros semelhantes.

Neste caso, parece que o tipógrafo erroneamente omitiu estas palavras. Tal erro é compreensível, dado que o manuscrito que Joseph Smith forneceu para o impressor não tinha marcas de parágrafo ou pontuação.


Dois autores SUD escreveram:

"Este é um exemplo de um erro sem consequências prejudiciais aparentes. E embora tenha havido uma série de mudanças de redação do Livro de Mórmon ao longo dos anos, mesmo aqueles que criticam a sua autenticidade reconhecem que as alterações não são de grande importância doutrinária. No entanto, muitos dos erros na tradução, transmissão e edição do Novo Testamento são significativamente de maiores consequências. "[1]

Edição de 1830 do Livro de Mórmon

[Alma 32:30] Mas eis que quando a semente incha e brota e começa a crescer, então deveis dizer que a semente é boa; porque eis que inchou e brotou e começou a crescer. [Alma 32:31] E agora, estais certos de que é uma boa semente? Digo-vos que sim; porque toda semente frutifica segundo sua própria semelhança.

Edição de 1981 do Livro de Mórmon

30 Mas eis que quando a semente incha e brota e começa a crescer, então deveis dizer que a semente é boa; porque eis que inchou e brotou e começou a crescer. E agora, eis que isto não fortalecerá vossa fé? Sim, fortalecerá vossa fé, pois direis: Eu sei que esta é uma boa semente; porque eis que brota e começa a crescer. 31 E agora, estais certos de que é uma boa semente? Digo-vos que sim; porque toda semente frutifica segundo sua própria semelhança.

Notas


1. Daniel K. Judd and Allen W. Stoddard, "Adding and Taking Away 'Without a Cause' in Matthew 5:22," in How the New Testament Came to Be, ed. Kent P. Jackson and Frank F. Judd Jr. (Provo and Salt Lake City: Religious Studies Center and Deseret Book, 2006), 159-160.