Diferenças entre edições de "O Livro de Mórmon/Alterações textuais/"Filho de""

(m)
Linha 1: Linha 1:
 
{{artigos FairMormon direitos autorais}}
 
{{artigos FairMormon direitos autorais}}
 
{{título do recurso|"Deus" mudado para "Filho de Deus" no Livro de Mórmon}}
 
{{título do recurso|"Deus" mudado para "Filho de Deus" no Livro de Mórmon}}
{{translate}}
+
 
 
<onlyinclude>
 
<onlyinclude>
 
== ==
 
== ==
 
{{etiqueta pergunta}}
 
{{etiqueta pergunta}}
  
The earliest edition of the Book of Mormon referred to Jesus as "God." Joseph Smith later changed some, but not all, of these to "the Son of God." It is claimed by some that this is evidence that Joseph Smith changed the Book of Mormon to conform to his changing beliefs about the Trinity, claiming that Joseph was originally a solid Trinitarian (perhaps even a Modalist), and as he later began to teach that the Father and Son were two separate beings, he had to change the Book of Mormon to support his new doctrine.  
+
A primeira edição do Livro de Mórmon se refere a Jesus como "Deus". Joseph Smith mais tarde mudou alguns versículos, mas não todos, destes para "o Filho de Deus." Alega-se por alguns de que esta é uma evidência de que Joseph Smith mudou o Livro de Mórmon para estar de acordo com as suas crenças sobre a mudança da Trindade, alegando que Joseph era originalmente um trinitário sólido (talvez até um Modalista), e como mais tarde ele começou a ensinar que Pai e Filho eram dois seres separados, ele teve que mudar o Livro de Mórmon para apoiar a sua nova doutrina.
 +
 
  
 
== ==
 
== ==
 
{{etiqueta conclusão}}
 
{{etiqueta conclusão}}
  
Although some have claimed that the meaning of the text was altered by these additions, a more plausible explanation is that the editorial insertions clarified to whom the verses referred.
+
Embora alguns tenham afirmado que o sentido do texto foi alterado por estas adições, uma explicação mais plausível é que as inserções editoriais esclareciam a quem os versículos se referiam
  
 
== ==
 
== ==
 
{{etiqueta resposta}}
 
{{etiqueta resposta}}
  
This change was a deliberate editorial insertion by Joseph Smith to clarify four verses in 1 Nephi.
+
Esta mudança foi a inserção editorial deliberada por Joseph Smith para esclarecer quatro versos em 1 Néfi.
 +
 
 +
===A edição de 1837 do Livro de Mórmon===
  
===The 1837 edition of the Book of Mormon===
+
A segunda edição do Livro de Mórmon foi publicada em 1837 em Kirtland, Ohio. A composição e impressão foram feitas durante o inverno de 1836-1837, com Joseph Smith e Oliver Cowdery tomando parte ativa no processo de edição.
The second edition of the Book of Mormon was published in 1837 at Kirtland, Ohio. The typesetting and printing were done during the winter of 1836&ndash;37, with Joseph Smith and Oliver Cowdery taking an active part in the editing process.
 
  
In this edition numerous corrections were made to the text of the 1830 (first) edition to bring it back to the reading in the original and printer's manuscripts. Joseph Smith also made a number of editorial changes to the text, [[Book of Mormon translation method|as was his right as the translator of the text]].
+
Nesta edição, numerosas correções foram feitas ao texto da edição de 1830 (primeiro) para trazê-lo de volta à leitura nos manuscritos originais e impressos. Joseph Smith também fez uma série de mudanças na redação do texto, como era seu direito, como o tradutor do texto.
 +
Entre as mudanças que ele fez são estas quatro em 1 Néfi 11 e 13:
  
Among the changes he made are these four in 1 Nephi 11 and 13:
 
  
 
<table style="border-width: 1px; border-spacing: 5px; border-style: solid; border-color: white white black white; border-collapse: collapse; background-color: white;" cellpadding=7>
 
<table style="border-width: 1px; border-spacing: 5px; border-style: solid; border-color: white white black white; border-collapse: collapse; background-color: white;" cellpadding=7>
 
  <tr style="vertical-align: top;">
 
  <tr style="vertical-align: top;">
 
   <th style="border-bottom: 2px solid black; width: 16%;">&nbsp;</th>
 
   <th style="border-bottom: 2px solid black; width: 16%;">&nbsp;</th>
   <th style="border-bottom: 2px solid black; width: 21%">Original manuscript</th>
+
   <th style="border-bottom: 2px solid black; width: 21%">Manuscrito Original</th>
   <th style="border-bottom: 2px solid black; width: 21%">Printer's manuscript</th>
+
   <th style="border-bottom: 2px solid black; width: 21%">Versão Impressa</th>
   <th style="border-bottom: 2px solid black; width: 21%">1830 edition</th>
+
   <th style="border-bottom: 2px solid black; width: 21%">Edição de 1830</th>
   <th style="border-bottom: 2px solid black; width: 21%">1837 edition</th>
+
   <th style="border-bottom: 2px solid black; width: 21%">Edição de 1837</th>
 
  </tr>
 
  </tr>
 
  <tr style="vertical-align: top;">
 
  <tr style="vertical-align: top;">
 
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">{{scripture|1|Nephi|11|18}}</td>
 
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">{{scripture|1|Nephi|11|18}}</td>
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">behold the virgin which thou seest is the Mother of god after the manner of the flesh</td>
+
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">eis que a virgem que vês é a mãe de Deus, segundo a carne</td>
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">behold the virgin <strike>which</strike> &lt;'''whom'''&gt; thou seest is the Mother of &lt;'''the son of'''&gt; God after the manner of the flesh</td>
+
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">eis que a virgem a qual <quem> vês é a Mãe de <o filho de> Deus, à maneira da carne</td>
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">Behold, the virgin which thou seest, is the mother of God, after the manner of the flesh.</td>
+
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">Eis que a virgem que vês, é a mãe de Deus, segundo a carne.</td>
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">Behold, the virgin whom thou seest, is the mother of <span style="color: red;">the Son of</span> God, after the manner of the flesh.</td>
+
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">E disse-me ele: Eis que a virgem que vês é a mãe do <span style="color: red;">Filho de</span> Deus, segundo a carne</td>
 
  </tr>
 
  </tr>
 
  <tr style="vertical-align: top;">
 
  <tr style="vertical-align: top;">
 
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">{{scripture|1|Nephi|11|21}}</td>
 
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">{{scripture|1|Nephi|11|21}}</td>
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">&amp; the angel said unto me behold the lam of god yea even the eternal father knowest thou the meaning of the tree which thy father saw</td>
+
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">&amp; E disse-me o anjo: Eis o Cordeiro de Deus, sim, o Pai Eterno Sabes tu o significado da árvore que teu pai viu</td>
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">&amp; the Angel said unto me behold the Lamb of God yea even the &lt;'''God'''&gt; Father knowest thou the meaning of the tree which thy father saw</td>
+
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">&amp;E disse-me o anjo: Eis o Cordeiro de Deus, sim, o Deus Pai Sabes tu o significado da árvore que teu pai viu</td>
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">And the angel said unto me, behold the Lamb of God, yea, even the Eternal Father! Knowest thou the meaning of the tree which thy father saw?</td>
+
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">E o anjo disse-me: Eis o Cordeiro de Deus, sim, o Pai Eterno! Sabes o significado da árvore que teu pai viu?</td>
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">And the angel said unto me, behold the Lamb of God, yea, even <span style="color: red;">the Son of</span> the Eternal Father! Knowest thou the meaning of the tree which thy father saw?</td>
+
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">E o anjo disse-me: Eis o Cordeiro de Deus, sim, o <span style="color: red;">Filho do</span> Pai Eterno! Sabes o significado da árvore que teu pai viu?</td>
 
  </tr>
 
  </tr>
 
  <tr style="vertical-align: top;">
 
  <tr style="vertical-align: top;">
 
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">{{scripture|1|Nephi|11|32}}</td>
 
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">{{scripture|1|Nephi|11|32}}</td>
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">&amp; it came to pass that the angel spake unto me again saying look and i lookt &amp; beheld the lam of god that he was taken By the People yea the ever lasting god was judgd of the world and i saw &amp; bare record</td>
+
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">&amp; E aconteceu que o anjo me falou novamente, dizendo: Olha! E olhei e vi o Cordeiro de Deus ser levado pelo povo; sim, o Deus Eterno foi julgado pelo mundo; e vi e testifico.</td>
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">&amp; it came to pass that the Angel spake unto me again saying look &amp; I looked &amp; behold the Lamb of God that he was taken by the People yea the everlasting God was Judged of the world &amp; I saw &amp bear record</td>
+
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">&amp; E aconteceu que o anjo me falou novamente, dizendo: Olha! E olhei e vi o Cordeiro de Deus ser levado pelo povo; sim, o Deus Eterno foi julgado pelo mundo; e vi e testifico.</td>
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">And it came to pass the angel spake unto me again, saying, look! And I looked and beheld the Lamb of God, that he was taken by the people; yea, the Everlasting God, was judged of the world; and I saw and bear record.</td>
+
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">E aconteceu que o anjo me falou novamente, dizendo: Olha! E olhei e vi o Cordeiro de Deus ser levado pelo povo; sim, o Deus Eterno foi julgado pelo mundo; e vi e testifico.</td>
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">And it came to pass the angel spake unto me again, saying, look! And I looked and beheld the Lamb of God, that he was taken by the people; yea, <span style="color: red;">the Son of</span> the Everlasting God, was judged of the world; and I saw and bear record.</td>
+
   <td style="border-bottom: 1px solid black;">E aconteceu que o anjo me falou novamente, dizendo: Olha! E olhei e vi o Cordeiro de Deus ser levado pelo povo; sim, o <span style="color: red;">Filho do</span> Deus Eterno foi julgado pelo mundo; e vi e testifico.</td>
 
  </tr>
 
  </tr>
 
  <tr style="vertical-align: top;">
 
  <tr style="vertical-align: top;">
 
   <td>{{scripture|1|Nephi|13|40}}</td>
 
   <td>{{scripture|1|Nephi|13|40}}</td>
   <td>''(Not extant.)''</td>
+
   <td>''(Não mais existente)''</td>
   <td>&amp; the Angel spake unto me saying these last records which thou hast seen among the Gentiles shall establish the truth of the first <strike>which is</strike> &lt;'''which are'''&gt; of the twelve Apostles of the Lamb &amp; shall make known the plain &amp; precious things which have been taken away from them &amp; shall make known unto all Kindreds Tongues &amp; People that the Lamb of God is the &lt;'''the son of'''&gt; eternal Father &amp; the saviour of the world &amp; that all men must Come unto him or they cannot be saved</td>
+
   <td>&amp; E falou-me o anjo, dizendo: Estes últimos registros que viste entre os gentios confirmarão a verdade dos primeiros, que <strike>é</strike> '''são''' dos doze apóstolos do Cordeiro, e divulgarão as coisas claras e preciosas que deles foram suprimidas; e mostrarão a todas as tribos, línguas e povos que o Cordeiro de Deus é '''o Filho do''' Pai Eterno e o Salvador do mundo; e que todos os homens devem vir a ele, pois do contrário não poderão ser salvos.</td>
   <td>And the angel spake unto me, saying: These last records which thou hast seen among the Gentiles, shall establish the truth of the first, which is of the twelve apostles of the Lamb, and shall make known the plain the precious things which have been taken away from them; and shall make known to all kindreds, tongues, and people, that the Lamb of God is the Eternal Father and the Saviour of the world; and that all men must come unto Him, or they cannot be saved;</td>
+
   <td>E falou-me o anjo, dizendo: Estes últimos registros que viste entre os gentios confirmarão a verdade dos primeiros, que é dos doze apóstolos do Cordeiro, e divulgarão as coisas claras e preciosas que deles foram suprimidas; e mostrarão a todas as tribos, línguas e povos que o Cordeiro de Deus é o Pai Eterno e o Salvador do mundo; e que todos os homens devem vir a ele, pois do contrário não poderão ser salvos.</td>
   <td>And the angel spake unto me, saying: These last records which thou hast seen among the Gentiles, shall establish the truth of the first, which are of the twelve apostles of the Lamb, and shall make known the plain the precious things which have been taken away from them; and shall make known to all kindreds, tongues, and people, that the Lamb of God is <span style="color: red;">the Son of</span> the Eternal Father and the Saviour of the world; and that all men must come unto Him, or they cannot be saved;</td>
+
   <td> E falou-me o anjo, dizendo: Estes últimos registros que viste entre os gentios confirmarão a verdade dos primeiros, que são dos doze apóstolos do Cordeiro, e divulgarão as coisas claras e preciosas que deles foram suprimidas; e mostrarão a todas as tribos, línguas e povos que o Cordeiro de Deus é o <span style="color: red;">Filho do</span> Pai Eterno e o Salvador do mundo; e que todos os homens devem vir a ele, pois do contrário não poderão ser salvos.</td>
 
  </tr>
 
  </tr>
 
</table>
 
</table>
  
(The <strike>strikeouts</strike> and &lt;'''insertions'''&gt; in the printer's manuscript are in Joseph's hand, and were added by him during the preparation of the 1837 edition.)
+
(As <strike>exclusões</strike> e '''inserções''' em manuscrito da impressora estão na mão de Joseph, e foram adicionados por ele durante a preparação da edição de 1837)
 +
 
 +
 
 +
===Por que essas mudanças foram feitas?===
 +
 
 +
====Esclarecimento, não modificação doutrinária====
 +
 
 +
Essas mudanças são esclarecimentos que as passagens estão falando de Jesus, e não Deus, o Pai.
  
===Why was this change made?===
+
Os termos "Deus", "Deus Eterno" e "Pai Eterno" são ambíguos, uma vez que poderia corretamente se referir tanto ao Pai ou ao Filho. Por exemplo, "Pai Eterno" refere-se a Deus Pai em Moro. 4: 3, Moro. 5: 2, e Moro. 10: 4, mas a Deus, o Filho, em Mosiah 16:15 e Alma 11: 38-39.
  
====Clarification, not doctrinal modification====
+
A adição de "o Filho de" a quatro passagens em 1 Néfi não muda o Livro de Mórmon que o ensinamento de Jesus Cristo é o Deus de Israel do Antigo Testamento. Este conceito é ensinado em mais de uma dúzia de outras passagens cujas leituras permanecem inalterados desde os manuscritos originais. Por exemplo:
These changes are clarifications that the passages are speaking of Jesus, not God the Father.
 
  
The terms "God," "Everlasting God," and "Eternal Father" are ambiguous since they could properly refer to either the Father or the Son. For example, "Eternal Father" refers to God the Father in {{scripture||Moroni|4|3}}, {{scripture||Moroni|5|2}}, and {{scripture||Moroni|10|4}}, but to God the Son in {{scripture||Mosiah|16|15}} and {{scripture||Alma|11|38-39}}.
+
"E o Deus de nossos pais, que foram conduzidos para fora do Egito, da escravidão, e que também foram preservados no deserto por ele, sim, o Deus de Abraão, de Isaac e o Deus de Jacob, entregar-se-.. .como um homem, nas mãos de homens ímpios, para ser levantado ... e para ser crucificado ... e para ser enterrado em um sepulcro .... "(1_Ne. 19:10)
 +
"... ele disse-lhes que Cristo era o Deus, o Pai de todas as coisas, e disse que ele deve tomar sobre si a imagem do homem, e que deve ser a imagem após o qual o homem foi criado no início, ou em outras palavras, ele disse que o homem foi criado à imagem de Deus, e que Deus desceria entre os filhos dos homens, e tomar sobre si carne e sangue e andaria sobre a face da terra. "(Mosiah 7:27)
 +
"Ensinai-lhes que a redenção vem através de Cristo o Senhor, que é o próprio Pai Eterno." (Mosiah 16:15)
 +
"Então Zeezrom novamente lhe disse: É o Filho de Deus, o Pai Eterno?  E Amuleque respondeu-lhe: Sim, ele é o próprio Pai Eterno do céu e da terra, e todas as coisas que neles existem; ele é o começo e a o fim, o primeiro e o último. "(Alma 11: 38-39)
 +
(Veja também 2_Ne 25:12; Mosiah. 3: 8; Mosiah 13: 28,33-34; Mosiah. 15: 1; Hel. 8: 22-23.; Hel 14:12; Hel 16:18; 3_Ne. 11:.. 10,14; Morm 09:12; Eth 03:14; Eth. 4: 7; Eth 4:12).
  
The addition of "the Son of" to four passages in 1 Nephi does not change the Book of Mormon's teaching that Jesus Christ is the God of Old Testament Israel. This concept is taught in more than a dozen other passages whose readings remain unchanged from the original manuscripts. For example:
+
*"E o ''Deus de nossos pais'' que foram tirados do cativeiro no Egito e que também foram preservados por ele no deserto, sim, o ''Deus de Abraão e de Isaque e o Deus de Jacó'',como homem entregar-se-á, ... nas mãos de iníquos para ser levantado,...e para ser crucificado,...e para ser enterrado num sepulcro..." (1 Néfi 19:10)
  
*"And ''the God of our fathers'', who were led out of Egypt, out of bondage, and also were preserved in the wilderness by him, yea, ''the God of Abraham, and of Isaac, and the God of Jacob'', yieldeth himself...as a man, into the hands of wicked men, to be lifted up...and to be crucified...and to be buried in a sepulchre...." ({{scripture|1|Nephi|19|10}})
+
*"E porque ele lhes disse que ''Cristo era o Deus, o Pai de todas as coisas''; e que tomaria sobre si a imagem de homem, que seria a imagem segundo a qual o homem fora criado no princípio; ou, em outras palavras, ele disse que o homem fora criado à imagem de Deus e que ''Deus desceria'' entre os filhos dos homens e tomaria sobre si carne e sangue e andaria sobre a face da Terra." (Mosias 7:27)
  
*"...he said unto them that ''Christ was the God, the Father of all things'', and said that he should take upon him the image of man, and it should be the image after which man was created in the beginning; or in other words, he said that man was created after the image of God, and that ''God should come down'' among the children of men, and take upon him flesh and blood, and go forth upon the face of the earth." ({{scripture||Mosiah|7|27}})
+
*"Ensinai-lhes que a redenção é alcançada por meio de Cristo, o Senhor, que é ''o próprio Pai Eterno''. Amém" (mosias 16:15)
  
*"Teach them that redemption cometh through Christ the Lord, ''who is the very Eternal Father''." ({{scripture||Mosiah|16|15}})
+
*"Então Zeezrom novamente lhe disse: ''É o Filho de Deus o próprio Pai Eterno?'' E respondeu-lhe Amuleque: Sim, ''ele é o próprio Pai Eterno do céu e da Terra'' e de todas as coisas que neles existem; ele é o começo e o fim, o primeiro e o último. Alma 11:38-39
  
*"Now Zeezrom saith again unto him: ''Is the Son of God the very Eternal Father?'' And Amulek said unto him: Yea, ''he is the very Eternal Father of heaven and of earth'', and all things which in them are; he is the beginning and the end, the first and the last." ({{scripture||Alma|11|38-39}})
+
(Veja também 2_Ne 25:12; Mosias 3: 8; Mosias 13: 28,33-34; Mosia. 15: 1; Hel. 8: 22-23.; Hel 14:12; Hel 16:18; 3_Ne. 11:.. 10,14; Morm 09:12; Eter 03:14; Eter. 4: 7; Eter 4:12)
  
(See also {{scripture|2|Nephi|25|12}}; {{scripture||Mosiah|3|8}}; {{scripture||Mosiah|13|28,33-34}}; {{scripture||Mosiah|15|1}}; {{scripture||Helaman|8|22-23}}; {{scripture||Helaman|14|12}}; {{scripture||Helaman|16|18}}; {{scripture|3|Nephi|11|10,14}}; {{scripture||Mormon|9|12}}; {{scripture||Ether|3|14}}; {{scripture||Ether|4|7}}; {{scripture||Ether|4|12}}.)
+
É simplesmente ilógico concluir que Joseph Smith mudou as quatro passagens em 1 Néfi para estar em conformidade com suas supostas mudança de crenças teológicas, mas de alguma forma se esqueceu de mudar todos os outros. <ref>Because of the significant number of Book of Mormon passages that speak of Jesus as God, the original readings in 1 Nephi are perfectly acceptable in their original form. Royal Skousen, editor of the Book of Mormon Critical Text Project, has recommended that they be restored to their original readings (''Analysis of Textual Variants of the Book of Mormon'' 4/1: 233).</ref>
  
It is simply illogical to conclude that Joseph Smith changed the four passages in 1 Nephi to conform to his supposed changing theological beliefs, but somehow forgot to change all the others.<ref>Because of the significant number of Book of Mormon passages that speak of Jesus as God, the original readings in 1 Nephi are perfectly acceptable in their original form. Royal Skousen, editor of the Book of Mormon Critical Text Project, has recommended that they be restored to their original readings (''Analysis of Textual Variants of the Book of Mormon'' 4/1: 233).</ref>
+
====Reação à crítica sectária?====
  
====Reaction to sectarian criticism?====
+
Outra razão "o Filho do" ser introduzido em 1 Néfi 11:18 poderia ter sido para eliminar a frase católica sonora  "a mãe de Deus" que tinham sido mencionadas pelos primeiros críticos do Livro de Mórmon. Oliver Cowdery, em resposta a um artigo de Alexander Campbell no jornal Batista A Pioneer, escreveu em 1835:
Another reason "the Son of" was introduced into 1 Nephi 11:18 could have been to eliminate the Catholic-sounding phrase "the mother of God" that had been objected to by early critics of the Book of Mormon. Oliver Cowdery, responding to an article by Alexander Campbell in the Baptist newspaper ''The Pioneer'', wrote in 1835:
 
  
:Again, this writer [Campbell] says: "The name of Jesus Christ, was declared to Nephi, 545 years before it was announced to Mary, and she, in true Roman phraseology, is called 'the mother of God.'"
+
:Novamente, este escritor [Campbell] diz: "O nome de Jesus Cristo, foi declarada a Néfi, 545 anos antes de ser anunciado a Maria, e ela, em verdadeira fraseologia Romana, é chamada de" a mãe de Deus '. "
 
{{parabreak}}
 
{{parabreak}}
:This "friend of truth" says that Mary was "called the mother of God."&mdash;The reader will please turn to the 25th page of the book of Mormon, and read: "And he [the angel] said unto me, behold, the virgin which thou seest is the mother of God, after the manner of the flesh."
+
:Este "amigo da verdade", diz que Maria foi "chamada a mãe de Deus." - O leitor irá então para a página 25 do livro de Mórmon, e ler: "E ele [o anjo] disse-me, eis a virgem que vês é a mãe de Deus, segundo a carne ".
:Now, every man knows, who has read the New Testament, that Mary was called the Lord's mother; and beside we remember to have read a word or two of Paul's writings, where he says: "But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. Now, the things which I write unto you, behold, before God, I lie not."&mdash;See Gal. 1. Here we have it&mdash;the Lord Jesus was born of a woman, had a brother, and yet had no mother according to the flesh!!<ref>{{MA1|author=Oliver Cowdery|article=Trouble in the West|vol=1|start=105|date=April 1835|num=1}}{{link1|url=http://www.centerplace.org/history/ma/v1n07.htm}}</ref>
+
 
 +
:Agora, todo homem sabe, que tenha lido o Novo Testamento, que Maria foi chamada a mãe do Senhor; além disso, recordamos a leitura de algumas palavras de Paulo, onde ele diz: "Mas outro dos apóstolos não vi a nenhum, senão a Tiago, irmão do Senhor. Agora, as coisas que vos escrevo, eis que diante de Deus, eu não minto. "- Veja Gal. 1. Aqui nós temos que o Senhor Jesus nasceu de uma mulher, tinha um irmão, e ainda assim não tinha mãe, segundo a carne! <ref>{{MA1|author=Oliver Cowdery|article=Trouble in the West|vol=1|start=105|date=April 1835|num=1}}{{link1|url=http://www.centerplace.org/history/ma/v1n07.htm}}</ref>
  
Since this criticism of the Book of Mormon was fresh on Oliver's mind, and he was involved in the editing of the 1837 edition of the Book of Mormon, it is possible that the change in 1 Nephi 11:18 was inserted at his prompting.
+
Desde que essa crítica do Livro de Mórmon estava fresca na mente de Oliver, e ele estava envolvido na edição de 1837 do Livro de Mórmon, é possível que a mudança em 1 Néfi 11:18 tenha sido realizada por aviso seu.
  
 
== ==
 
== ==

Revisão das 10h51min de 6 de janeiro de 2015

Índice

"Deus" mudado para "Filho de Deus" no Livro de Mórmon


Perguntas


A primeira edição do Livro de Mórmon se refere a Jesus como "Deus". Joseph Smith mais tarde mudou alguns versículos, mas não todos, destes para "o Filho de Deus." Alega-se por alguns de que esta é uma evidência de que Joseph Smith mudou o Livro de Mórmon para estar de acordo com as suas crenças sobre a mudança da Trindade, alegando que Joseph era originalmente um trinitário sólido (talvez até um Modalista), e como mais tarde ele começou a ensinar que Pai e Filho eram dois seres separados, ele teve que mudar o Livro de Mórmon para apoiar a sua nova doutrina.


Conclusão


Embora alguns tenham afirmado que o sentido do texto foi alterado por estas adições, uma explicação mais plausível é que as inserções editoriais esclareciam a quem os versículos se referiam

Perguntas e respostas detalhadas


Esta mudança foi a inserção editorial deliberada por Joseph Smith para esclarecer quatro versos em 1 Néfi.

A edição de 1837 do Livro de Mórmon

A segunda edição do Livro de Mórmon foi publicada em 1837 em Kirtland, Ohio. A composição e impressão foram feitas durante o inverno de 1836-1837, com Joseph Smith e Oliver Cowdery tomando parte ativa no processo de edição.

Nesta edição, numerosas correções foram feitas ao texto da edição de 1830 (primeiro) para trazê-lo de volta à leitura nos manuscritos originais e impressos. Joseph Smith também fez uma série de mudanças na redação do texto, como era seu direito, como o tradutor do texto. Entre as mudanças que ele fez são estas quatro em 1 Néfi 11 e 13:


  Manuscrito Original Versão Impressa Edição de 1830 Edição de 1837
1_Ne. 11:18 eis que a virgem que vês é a mãe de Deus, segundo a carne eis que a virgem a qual <quem> vês é a Mãe de <o filho de> Deus, à maneira da carne Eis que a virgem que vês, é a mãe de Deus, segundo a carne. E disse-me ele: Eis que a virgem que vês é a mãe do Filho de Deus, segundo a carne
1_Ne. 11:21 & E disse-me o anjo: Eis o Cordeiro de Deus, sim, o Pai Eterno Sabes tu o significado da árvore que teu pai viu &E disse-me o anjo: Eis o Cordeiro de Deus, sim, o Deus Pai Sabes tu o significado da árvore que teu pai viu E o anjo disse-me: Eis o Cordeiro de Deus, sim, o Pai Eterno! Sabes o significado da árvore que teu pai viu? E o anjo disse-me: Eis o Cordeiro de Deus, sim, o Filho do Pai Eterno! Sabes o significado da árvore que teu pai viu?
1_Ne. 11:32 & E aconteceu que o anjo me falou novamente, dizendo: Olha! E olhei e vi o Cordeiro de Deus ser levado pelo povo; sim, o Deus Eterno foi julgado pelo mundo; e vi e testifico. & E aconteceu que o anjo me falou novamente, dizendo: Olha! E olhei e vi o Cordeiro de Deus ser levado pelo povo; sim, o Deus Eterno foi julgado pelo mundo; e vi e testifico. E aconteceu que o anjo me falou novamente, dizendo: Olha! E olhei e vi o Cordeiro de Deus ser levado pelo povo; sim, o Deus Eterno foi julgado pelo mundo; e vi e testifico. E aconteceu que o anjo me falou novamente, dizendo: Olha! E olhei e vi o Cordeiro de Deus ser levado pelo povo; sim, o Filho do Deus Eterno foi julgado pelo mundo; e vi e testifico.
1_Ne. 13:40 (Não mais existente) & E falou-me o anjo, dizendo: Estes últimos registros que viste entre os gentios confirmarão a verdade dos primeiros, que é são dos doze apóstolos do Cordeiro, e divulgarão as coisas claras e preciosas que deles foram suprimidas; e mostrarão a todas as tribos, línguas e povos que o Cordeiro de Deus é o Filho do Pai Eterno e o Salvador do mundo; e que todos os homens devem vir a ele, pois do contrário não poderão ser salvos. E falou-me o anjo, dizendo: Estes últimos registros que viste entre os gentios confirmarão a verdade dos primeiros, que é dos doze apóstolos do Cordeiro, e divulgarão as coisas claras e preciosas que deles foram suprimidas; e mostrarão a todas as tribos, línguas e povos que o Cordeiro de Deus é o Pai Eterno e o Salvador do mundo; e que todos os homens devem vir a ele, pois do contrário não poderão ser salvos. E falou-me o anjo, dizendo: Estes últimos registros que viste entre os gentios confirmarão a verdade dos primeiros, que são dos doze apóstolos do Cordeiro, e divulgarão as coisas claras e preciosas que deles foram suprimidas; e mostrarão a todas as tribos, línguas e povos que o Cordeiro de Deus é o Filho do Pai Eterno e o Salvador do mundo; e que todos os homens devem vir a ele, pois do contrário não poderão ser salvos.

(As exclusões e inserções em manuscrito da impressora estão na mão de Joseph, e foram adicionados por ele durante a preparação da edição de 1837)


Por que essas mudanças foram feitas?

Esclarecimento, não modificação doutrinária

Essas mudanças são esclarecimentos que as passagens estão falando de Jesus, e não Deus, o Pai.

Os termos "Deus", "Deus Eterno" e "Pai Eterno" são ambíguos, uma vez que poderia corretamente se referir tanto ao Pai ou ao Filho. Por exemplo, "Pai Eterno" refere-se a Deus Pai em Moro. 4: 3, Moro. 5: 2, e Moro. 10: 4, mas a Deus, o Filho, em Mosiah 16:15 e Alma 11: 38-39.

A adição de "o Filho de" a quatro passagens em 1 Néfi não muda o Livro de Mórmon que o ensinamento de Jesus Cristo é o Deus de Israel do Antigo Testamento. Este conceito é ensinado em mais de uma dúzia de outras passagens cujas leituras permanecem inalterados desde os manuscritos originais. Por exemplo:

"E o Deus de nossos pais, que foram conduzidos para fora do Egito, da escravidão, e que também foram preservados no deserto por ele, sim, o Deus de Abraão, de Isaac e o Deus de Jacob, entregar-se-.. .como um homem, nas mãos de homens ímpios, para ser levantado ... e para ser crucificado ... e para ser enterrado em um sepulcro .... "(1_Ne. 19:10) "... ele disse-lhes que Cristo era o Deus, o Pai de todas as coisas, e disse que ele deve tomar sobre si a imagem do homem, e que deve ser a imagem após o qual o homem foi criado no início, ou em outras palavras, ele disse que o homem foi criado à imagem de Deus, e que Deus desceria entre os filhos dos homens, e tomar sobre si carne e sangue e andaria sobre a face da terra. "(Mosiah 7:27) "Ensinai-lhes que a redenção vem através de Cristo o Senhor, que é o próprio Pai Eterno." (Mosiah 16:15) "Então Zeezrom novamente lhe disse: É o Filho de Deus, o Pai Eterno? E Amuleque respondeu-lhe: Sim, ele é o próprio Pai Eterno do céu e da terra, e todas as coisas que neles existem; ele é o começo e a o fim, o primeiro e o último. "(Alma 11: 38-39) (Veja também 2_Ne 25:12; Mosiah. 3: 8; Mosiah 13: 28,33-34; Mosiah. 15: 1; Hel. 8: 22-23.; Hel 14:12; Hel 16:18; 3_Ne. 11:.. 10,14; Morm 09:12; Eth 03:14; Eth. 4: 7; Eth 4:12).

  • "E o Deus de nossos pais que foram tirados do cativeiro no Egito e que também foram preservados por ele no deserto, sim, o Deus de Abraão e de Isaque e o Deus de Jacó,como homem entregar-se-á, ... nas mãos de iníquos para ser levantado,...e para ser crucificado,...e para ser enterrado num sepulcro..." (1 Néfi 19:10)
  • "E porque ele lhes disse que Cristo era o Deus, o Pai de todas as coisas; e que tomaria sobre si a imagem de homem, que seria a imagem segundo a qual o homem fora criado no princípio; ou, em outras palavras, ele disse que o homem fora criado à imagem de Deus e que Deus desceria entre os filhos dos homens e tomaria sobre si carne e sangue e andaria sobre a face da Terra." (Mosias 7:27)
  • "Ensinai-lhes que a redenção é alcançada por meio de Cristo, o Senhor, que é o próprio Pai Eterno. Amém" (mosias 16:15)
  • "Então Zeezrom novamente lhe disse: É o Filho de Deus o próprio Pai Eterno? E respondeu-lhe Amuleque: Sim, ele é o próprio Pai Eterno do céu e da Terra e de todas as coisas que neles existem; ele é o começo e o fim, o primeiro e o último. Alma 11:38-39

(Veja também 2_Ne 25:12; Mosias 3: 8; Mosias 13: 28,33-34; Mosia. 15: 1; Hel. 8: 22-23.; Hel 14:12; Hel 16:18; 3_Ne. 11:.. 10,14; Morm 09:12; Eter 03:14; Eter. 4: 7; Eter 4:12)

É simplesmente ilógico concluir que Joseph Smith mudou as quatro passagens em 1 Néfi para estar em conformidade com suas supostas mudança de crenças teológicas, mas de alguma forma se esqueceu de mudar todos os outros. [1]

Reação à crítica sectária?

Outra razão "o Filho do" ser introduzido em 1 Néfi 11:18 poderia ter sido para eliminar a frase católica sonora "a mãe de Deus" que tinham sido mencionadas pelos primeiros críticos do Livro de Mórmon. Oliver Cowdery, em resposta a um artigo de Alexander Campbell no jornal Batista A Pioneer, escreveu em 1835:

Novamente, este escritor [Campbell] diz: "O nome de Jesus Cristo, foi declarada a Néfi, 545 anos antes de ser anunciado a Maria, e ela, em verdadeira fraseologia Romana, é chamada de" a mãe de Deus '. "
∗       ∗       ∗
Este "amigo da verdade", diz que Maria foi "chamada a mãe de Deus." - O leitor irá então para a página 25 do livro de Mórmon, e ler: "E ele [o anjo] disse-me, eis a virgem que vês é a mãe de Deus, segundo a carne ".
Agora, todo homem sabe, que tenha lido o Novo Testamento, que Maria foi chamada a mãe do Senhor; além disso, recordamos a leitura de algumas palavras de Paulo, onde ele diz: "Mas outro dos apóstolos não vi a nenhum, senão a Tiago, irmão do Senhor. Agora, as coisas que vos escrevo, eis que diante de Deus, eu não minto. "- Veja Gal. 1. Aqui nós temos que o Senhor Jesus nasceu de uma mulher, tinha um irmão, e ainda assim não tinha mãe, segundo a carne! [2]

Desde que essa crítica do Livro de Mórmon estava fresca na mente de Oliver, e ele estava envolvido na edição de 1837 do Livro de Mórmon, é possível que a mudança em 1 Néfi 11:18 tenha sido realizada por aviso seu.

Notas


  1. Because of the significant number of Book of Mormon passages that speak of Jesus as God, the original readings in 1 Nephi are perfectly acceptable in their original form. Royal Skousen, editor of the Book of Mormon Critical Text Project, has recommended that they be restored to their original readings (Analysis of Textual Variants of the Book of Mormon 4/1: 233).
  2. Oliver Cowdery, "Trouble in the West," Latter Day Saints' Messenger and Advocate 1 no. 1 (April 1835), 105. direct off-site


Predefinição:FurtherReading