Diferenças entre edições de "O Livro de Mórmon/Alterações textuais/Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 foram omitidas"

Linha 1: Linha 1:
 
{{artigos FairMormon direitos autorais}}
 
{{artigos FairMormon direitos autorais}}
 
{{título de recursos|Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 foram omitidas}}
 
{{título de recursos|Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 foram omitidas}}
 +
<onlyinclude>
 
== ==
 
== ==
 +
{{etiqueta PR}}==
  
{{etiqueta pergunta}}
 
 
Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 do manuscrito original foram omitidas em edições anteriores do Livro de Mórmon. O texto foi restaurado na edição de 1981 do Livro de Mórmon.
 
 
== ==
 
  
{{etiqueta conclusão}}
+
==Pergunta: Por que 35 palavras, no final de Alma 32:30 no manuscrito original omitido de primeiras edições do Livro de Mórmon?
 +
===A mudança não é uma modificação da tradução de Joseph, mas restaura o texto omitido que Joseph traduziu===
  
 +
Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 do manuscrito original foram omitidas em edições anteriores do Livro de Mórmon. O texto foi restaurado na edição de 1981 do Livro de Mórmon. A mudança não é uma modificação da tradução de Joseph, mas restaura o texto omitido que Joseph traduziu.
  
A mudança não é uma modificação da tradução de Joseph, mas restaura o texto omitido que Joseph traduziu.
 
 
== ==
 
 
{{etiqueta resposta}}
 
  
 
Este tipo de erro é comum no mercado editorial, e alguns tradutores e escribas da Bíblia cometeram erros semelhantes.
 
Este tipo de erro é comum no mercado editorial, e alguns tradutores e escribas da Bíblia cometeram erros semelhantes.
Linha 25: Linha 19:
 
Dois autores SUD escreveram:
 
Dois autores SUD escreveram:
  
:"Este é um exemplo de um erro sem consequências prejudiciais aparentes. E embora tenha havido uma série de mudanças de redação do Livro de Mórmon ao longo dos anos, mesmo aqueles que criticam a sua autenticidade reconhecem que as alterações não são de grande importância doutrinária. No entanto, muitos dos erros na tradução, transmissão e edição do Novo Testamento são significativamente de maiores consequências. "[1]
+
<blockquote>
 +
"Este é um exemplo de um erro sem consequências prejudiciais aparentes. E embora tenha havido uma série de mudanças de redação do Livro de Mórmon ao longo dos anos, mesmo aqueles que criticam a sua autenticidade reconhecem que as alterações não são de grande importância doutrinária. No entanto, muitos dos erros na tradução, transmissão e edição do Novo Testamento são significativamente de maiores consequências. " <ref>Daniel K. Judd and Allen W. Stoddard, "Adding and Taking Away 'Without a Cause' in Matthew 5:22," in ''How the New Testament Came to Be'', ed. Kent P. Jackson and Frank F. Judd Jr. (Provo and Salt Lake City: Religious Studies Center and Deseret Book, 2006), 159-160.</ref>
 +
</blockquote>
  
 
===Edição de 1830 do Livro de Mórmon===
 
===Edição de 1830 do Livro de Mórmon===
Linha 36: Linha 32:
 
30 Mas eis que quando a semente incha e brota e começa a crescer, então deveis dizer que a semente é boa; porque eis que inchou e brotou e começou a crescer. E agora, eis que isto não fortalecerá vossa fé? Sim, fortalecerá vossa fé, pois direis: Eu sei que esta é uma boa semente; porque eis que brota e começa a crescer. 31 E agora, estais certos de que é uma boa semente? Digo-vos que sim; porque toda semente frutifica segundo sua própria semelhança.
 
30 Mas eis que quando a semente incha e brota e começa a crescer, então deveis dizer que a semente é boa; porque eis que inchou e brotou e começou a crescer. E agora, eis que isto não fortalecerá vossa fé? Sim, fortalecerá vossa fé, pois direis: Eu sei que esta é uma boa semente; porque eis que brota e começa a crescer. 31 E agora, estais certos de que é uma boa semente? Digo-vos que sim; porque toda semente frutifica segundo sua própria semelhança.
  
== ==
+
</onlyinclude>
 
+
{{notas}}
{{etiqueta notas}}
 
 
 
1. Daniel K. Judd and Allen W. Stoddard, "Adding and Taking Away 'Without a Cause' in Matthew 5:22," in How the New Testament Came to Be, ed. Kent P. Jackson and Frank F. Judd Jr. (Provo and Salt Lake City: Religious Studies Center and Deseret Book, 2006), 159-160.
 
  
  
 
{{Articles Footer 1}} {{Articles Footer 2}} {{Articles Footer 3}} {{Articles Footer 4}} {{Articles Footer 5}} {{Articles Footer 6}} {{Articles Footer 7}} {{Articles Footer 8}} {{Articles Footer 9}} {{Articles Footer 10}}
 
{{Articles Footer 1}} {{Articles Footer 2}} {{Articles Footer 3}} {{Articles Footer 4}} {{Articles Footer 5}} {{Articles Footer 6}} {{Articles Footer 7}} {{Articles Footer 8}} {{Articles Footer 9}} {{Articles Footer 10}}
  
[[fr:Book of Mormon/Textual changes/"Words missing in Alma 32:30"]]
+
<!--PLEASE DO NOT REMOVE ANYTHING BELOW THIS  LINE -->
 +
[[en:Question: Why were 35 words at the end of Alma 32:30 in the original manuscript omitted from early editions of the Book of Mormon?]]
 +
[[pt:Pergunta: Por que 35 palavras, no final de Alma 32:30 no manuscrito original omitido de primeiras edições do Livro de Mórmon?]]

Revisão das 14h08min de 8 de junho de 2016

Índice

Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 foram omitidas

Perguntas e Respostas

==


==Pergunta: Por que 35 palavras, no final de Alma 32:30 no manuscrito original omitido de primeiras edições do Livro de Mórmon?

A mudança não é uma modificação da tradução de Joseph, mas restaura o texto omitido que Joseph traduziu

Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 do manuscrito original foram omitidas em edições anteriores do Livro de Mórmon. O texto foi restaurado na edição de 1981 do Livro de Mórmon. A mudança não é uma modificação da tradução de Joseph, mas restaura o texto omitido que Joseph traduziu.


Este tipo de erro é comum no mercado editorial, e alguns tradutores e escribas da Bíblia cometeram erros semelhantes.

Neste caso, parece que o tipógrafo erroneamente omitiu estas palavras. Tal erro é compreensível, dado que o manuscrito que Joseph Smith forneceu para o impressor não tinha marcas de parágrafo ou pontuação.


Dois autores SUD escreveram:

"Este é um exemplo de um erro sem consequências prejudiciais aparentes. E embora tenha havido uma série de mudanças de redação do Livro de Mórmon ao longo dos anos, mesmo aqueles que criticam a sua autenticidade reconhecem que as alterações não são de grande importância doutrinária. No entanto, muitos dos erros na tradução, transmissão e edição do Novo Testamento são significativamente de maiores consequências. " [1]

Edição de 1830 do Livro de Mórmon

[Alma 32:30] Mas eis que quando a semente incha e brota e começa a crescer, então deveis dizer que a semente é boa; porque eis que inchou e brotou e começou a crescer. [Alma 32:31] E agora, estais certos de que é uma boa semente? Digo-vos que sim; porque toda semente frutifica segundo sua própria semelhança.

Edição de 1981 do Livro de Mórmon

30 Mas eis que quando a semente incha e brota e começa a crescer, então deveis dizer que a semente é boa; porque eis que inchou e brotou e começou a crescer. E agora, eis que isto não fortalecerá vossa fé? Sim, fortalecerá vossa fé, pois direis: Eu sei que esta é uma boa semente; porque eis que brota e começa a crescer. 31 E agora, estais certos de que é uma boa semente? Digo-vos que sim; porque toda semente frutifica segundo sua própria semelhança.


Notas

  1. Daniel K. Judd and Allen W. Stoddard, "Adding and Taking Away 'Without a Cause' in Matthew 5:22," in How the New Testament Came to Be, ed. Kent P. Jackson and Frank F. Judd Jr. (Provo and Salt Lake City: Religious Studies Center and Deseret Book, 2006), 159-160.