Diferenças entre edições de "O Livro de Mórmon/Evidências/Hebraísmos"

m (Robô: Substituição de texto automática (-\n== == +))
m (Robô: Substituição de texto automática (-{{FairMormon}}\n{{título de recursos\|(.*)}} +{{FairMormon}}\n{{H2\n|L={{check}}\n|H=\1\n|S=\n|L1=\n}}))
 
(Há 2 revisões intermédias de 2 utilizadores que não estão a ser apresentadas)
Linha 1: Linha 1:
{{artigos FairMormon direitos autorais}}
+
{{FairMormon}}
{{título de recursos|Hebraísmos no Livro de Mórmon}}
+
{{H2
 +
|L={{check}}
 +
|H=Hebraísmos no Livro de Mórmon
 +
|S=
 +
|L1=
 +
}}
  
 
<onlyinclude>
 
<onlyinclude>
Linha 10: Linha 15:
  
 
<!-- PLEASE DO NOT REMOVE ANYTHING BELOW THIS LINE -->
 
<!-- PLEASE DO NOT REMOVE ANYTHING BELOW THIS LINE -->
 +
 
[[en:Book of Mormon/Evidences/Hebraisms]]
 
[[en:Book of Mormon/Evidences/Hebraisms]]
[[pt:O Livro de Mórmon/Evidências/Hebraísmos]]
 

Edição atual desde as 08h23min de 30 de junho de 2017

Índice

Hebraísmos no Livro de Mórmon



  NEEDS TRANSLATION  


Question: What is a 'Hebraism'?

A Hebraism is a way of speaking or writing that uses the grammatical or rhetorical styles of Hebrew

A Hebraism is a way of speaking or writing that uses the grammatical or rhetorical styles of Hebrew. For example, if originally written in English, the Book of Mormon would speak about "brass plates" instead of "plates of brass." However, "plates of brass" matches how a Hebrew writer or speaker would express themselves.

Therefore, Book of Mormon scholars look for evidence of the Book of Mormon's ancient Hebrew origins by identifying phrases or expressions which are not typical for an English speaker of Joseph Smith's day which may reflect a 'direct translation' of the underlying Semitic-style language of the Book of Mormon.

The presence of hebraisms does not prove the Book of Mormon is an ancient record, but they suggest that the translation was (at times, at least) relatively 'tight,' and require the critic to explain where Joseph Smith would have picked up such expressions in rural New York of the 1820s.


  NEEDS TRANSLATION  


Question: Do Hebraisms exist in the Book of Mormon?

A number of Hebraisms exist in the structure of the Book of Mormon

The Book of Mormon does indeed have authentic Semitic constructions in it, but LDS need to tread cautiously in establishing them. Each must be evaluated on its own merits. Hebraisms that could have been known to Joseph Smith may still be authentic, and may still enhance our appreciation of the text, but they are weaker evidence for Book of Mormon antiquity since Joseph could have gotten them from his contemporary environment.

Many LDS sources argue that Hebraisms exist. Some have been overly enthusiastic or operated using problematic methodology. For example, Hebrew and other Semitic languages frequently give give a verb a cognate direct object for emphasis, eg. "he dreamed a dream" or "He hit him a hitting." Since the KJV translators were frequently literal in rendering the Hebrew, the Old Testament contains many English examples of this. Thus, the presence of the cognate accusative throughout the Book of Mormon, though a valid Semiticism, cannot be used as strong evidence for the Book of Mormon. (An appreciation of such devices can enhance our appreciation of the text, however.)

For a Semiticism to be strong evidence it must be

  1. present in the Book of Mormon, but
  2. not common to Joseph's language environment (i.e., the KJV, or English of his day.)

Several such constructions exist. For example, in Alma 27:22, the Nephites give the land Jershon to the Anti-Nephi-Lehi's "for an inheritance." Jershon follows a common Hebrew practice of creating names by suffixing -on to the tri-consonantal root. In this case, we have the root y-r-sh, which means among other things, "to inherit." (Hebrew /y/ is usually represented in English with a j.) In other words, the Nephites give the land "Inheritance" to the Anti-Nephi-Lehi's for an inheritance. If making up names at random, one could eventually make some that fit Hebrew patterns. However, the extreme unlikelihood of an imaginary name making sense in a reconstructed Hebrew original argues against this being the case with Jershon.

Dan Peterson notes the use of Hebrew idioms and cognate accusative structures in the Book of Mormon:

A number of details from the Book of Mormon text appear to support a view of the book as a rather literal translation from an ancient document.33 In an ancient Hebrew idiom, for example, arrows are "thrown" (see, for example, Alma 49:22). Also, just as in ancient Hebrew and other Semitic languages, in a construction known as a "cognate accusative,"[1] the word denoting the object of a verb is sometimes derived from the same root as the verb itself. "Behold," says the prophet Lehi, "I have dreamed a dream."35 Similarly, the (to us) redundant that in such expressions as "because that they are redeemed from the fall" and "because that my heart is broken" is a Hebraism (see, respectively, 2  Nephi 2:26 and 2  Nephi 4:32). [2]


Notas

  1. See Donald W. Parry, "Hebraisms and Other Ancient Peculiarities in the Book of Mormon," in Echoes and Evidences, 176–77.
  2. Daniel C. Peterson, "Mormonism as a Restoration," FARMS Review 18/1 (2006): 390–417. off-site PDF link wiki