FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Diferenças entre edições de "Fonte:Sorenson:Ancient American Setting:290:Suíno"
m (Robô: Substituição de texto automática (-{{fonte\n\|título=(.*)\n\|categoria=(.*)\n}} +{{FairMormon}})) |
|||
(Há uma revisão intermédia de outro utilizador que não está a ser apresentada) | |||
Linha 1: | Linha 1: | ||
− | {{ | + | {{FairMormon}} |
− | |||
− | |||
− | }} | ||
<onlyinclude>==Sorenson: "Há um animal que eles chamam de '' chic '', maravilhosamente ativa, tão grande como um cão pequeno, com um focinho como um leitão. As mulheres indianas criá-los"== | <onlyinclude>==Sorenson: "Há um animal que eles chamam de '' chic '', maravilhosamente ativa, tão grande como um cão pequeno, com um focinho como um leitão. As mulheres indianas criá-los"== | ||
John L. Sorenson: | John L. Sorenson: | ||
Linha 11: | Linha 8: | ||
{{notas}} | {{notas}} | ||
[[Category:Carta a um Diretor SEI]] | [[Category:Carta a um Diretor SEI]] | ||
− | |||
− | |||
[[en:Source:Sorenson:Ancient American Setting:290:Swine]] | [[en:Source:Sorenson:Ancient American Setting:290:Swine]] | ||
[[es:Fuente:Sorenson:Ancient American Setting:290:Cerdo]] | [[es:Fuente:Sorenson:Ancient American Setting:290:Cerdo]] | ||
− |
Edição atual desde as 19h32min de 27 de junho de 2017
Sorenson: "Há um animal que eles chamam de chic , maravilhosamente ativa, tão grande como um cão pequeno, com um focinho como um leitão. As mulheres indianas criá-los"
John L. Sorenson:
Um bom exemplo da confusão é com o quati ( Nasua narica ). Landa, o padre que nos favoreceu com uma descrição detalhada do Yucatan, escreveu sobre a besta, "Há um animal que eles chamam de chic , maravilhosamente ativa, tão grande como um cão pequeno, com um focinho como um leitão . as mulheres indianas criá-los, e eles não deixam nada que eles não torcer mais e virar de cabeça para baixo "... Outro nome, desde os astecas, é pisote (Nahuatl pezotli ), o que significa, basicamente, glutão. No entanto, pisote é às vezes aplicado também para o queixada ou porco selvagem. Em relação ao queixada, os termos Nahuatl quauhcoyametl e quahpizotl foram desenvolvidos após a conquista de distinguir as espécies nativas do porco castelhano introduzido, assim, por extensão, o quati era às vezes chamado de quauhpezotli , árvore-glutão, para distingui-lo do caititu, o glutão-chão.[1]