Diferenças entre edições de "Pergunta: O que é o "deslocamento-empréstimo"?"

(Criou a página com "{{fonte |título=Pergunta: O que é o "deslocamento-empréstimo"? |categoria=Livro de Mórmon }} <onlyinclude> ==Pergunta: O que é o "deslocamento-empréstimo"?== ===O term...")
 
m (Robô: Substituição de texto automática (-{{fonte\n\|título=(.*)\n\|categoria=(.*)\n}} +{{FairMormon}}))
 
(Há 3 revisões intermédias de 2 utilizadores que não estão a ser apresentadas)
Linha 1: Linha 1:
{{fonte
+
{{FairMormon}}
|título=Pergunta: O que é o "deslocamento-empréstimo"?
 
|categoria=Livro de Mórmon
 
}}
 
 
<onlyinclude>
 
<onlyinclude>
 
==Pergunta: O que é o "deslocamento-empréstimo"?==
 
==Pergunta: O que é o "deslocamento-empréstimo"?==
Linha 22: Linha 19:
 
Se encontrarmos tal empréstimo-shifting em verificáveis fontes do Novo Mundo, quando os americanos nativos e os espanhóis encontraram animais desconhecidos, por que alguns críticos acham que é impossível que os nefitas teria agido de forma diferente quando se depararam com itens desconhecidos ou tiveram que identificar itens diferentes com um vocabulário limitado escrito? Talvez a palavra egípcio reformado para "cavalo" foi expandido para incluir outros animais que estavam em algum cavalo-como forma. Os animais mais susceptíveis de terem sido incluídos na definição alargada do Livro Mórmon "cavalo" de são o veado e anta.
 
Se encontrarmos tal empréstimo-shifting em verificáveis fontes do Novo Mundo, quando os americanos nativos e os espanhóis encontraram animais desconhecidos, por que alguns críticos acham que é impossível que os nefitas teria agido de forma diferente quando se depararam com itens desconhecidos ou tiveram que identificar itens diferentes com um vocabulário limitado escrito? Talvez a palavra egípcio reformado para "cavalo" foi expandido para incluir outros animais que estavam em algum cavalo-como forma. Os animais mais susceptíveis de terem sido incluídos na definição alargada do Livro Mórmon "cavalo" de são o veado e anta.
  
==="Mudando de Empréstimo" significa simplesmente que a idéia é plausível===
+
==="Deslocamento-empréstimo" significa simplesmente que a idéia é plausível===
  
 
Isso não significa que o deslocamento-empréstimo ''deve'' ser a resposta neste caso. O que isso significa, no entanto, é que a idéia é plausível, e mais que zombam que evidenciar pouco sinal de que eles entenderam o argumento, ou pode representá-la de forma justa. Eles recorrem, em vez disso, para a falácia lógica de recurso ao ridículo.
 
Isso não significa que o deslocamento-empréstimo ''deve'' ser a resposta neste caso. O que isso significa, no entanto, é que a idéia é plausível, e mais que zombam que evidenciar pouco sinal de que eles entenderam o argumento, ou pode representá-la de forma justa. Eles recorrem, em vez disso, para a falácia lógica de recurso ao ridículo.
Linha 40: Linha 37:
 
</onlyinclude>
 
</onlyinclude>
 
{{notas}}
 
{{notas}}
[[Category:Carta a um Director SEI]]
+
[[Category:Carta a um Diretor SEI]]
 
 
  
 
[[en:Question: What is "loan-shifting"?]]
 
[[en:Question: What is "loan-shifting"?]]
 
[[es:Pregunta: ¿Qué es el "cambio-préstamo"?]]
 
[[es:Pregunta: ¿Qué es el "cambio-préstamo"?]]
[[pt:Pergunta: O que é o "deslocamento-empréstimo"?]]
 

Edição atual desde as 20h44min de 27 de junho de 2017

Índice

Pergunta: O que é o "deslocamento-empréstimo"?

O termo "deslocamento-empréstimo" ou "extensão semântica" refere-se a uma mudança no significado de uma palavra nativa estabelecida a fim de alargar o número de coisas a que se aplica

Deslocamento-empréstimo ocorreu ao longo da história. Por exemplo, quando os gregos encontraram um animal grande desconhecido no Nilo, ela foi batizada como hipopótamo , que em grego antigo significa "cavalo de rio".[1]:10 Qualquer um concordaria que um hipopótamo tem pouca semelhança com um cavalo, mas os gregos escolheram para estender o uso da palavra "cavalo" para descrever esta nova criatura.

Da mesma forma, quando os conquistadores chegaram ao Novo Mundo, que restabelece a cavalo para as Américas, os nativos tiveram problemas em classificar esses novos animais. O cavalo espanhol reintroduziu era desconhecido para os nativos americanos e por isso tornou-se associado com ou o cervo ou a anta. Quando Cortés e seus cavalos chegou,, os astecas chamado simplesmente os cavalos desconhecidos "veado".[2]:10 One Aztec messenger reported to Montezuma:

"Seus veados carregá-los em suas costas onde quer que eles desejam ir. Estes veados, nosso senhor, é tão alto quanto o telhado de uma casa."[3]

Alguns dos Maias chamavam os cavalos europeus e burros "antas", porque parecia tão semelhante

Alguns dos Maias chamavam os cavalos europeus e burros "antas", porque, pelo menos de acordo com um observador, eles pareciam tão similar.[4]:134

Os espanhóis igualmente expandiu a definição de algumas das suas categorias de animais. Eles chamaram a anta nativo um "asno".[5]

Se encontrarmos tal empréstimo-shifting em verificáveis fontes do Novo Mundo, quando os americanos nativos e os espanhóis encontraram animais desconhecidos, por que alguns críticos acham que é impossível que os nefitas teria agido de forma diferente quando se depararam com itens desconhecidos ou tiveram que identificar itens diferentes com um vocabulário limitado escrito? Talvez a palavra egípcio reformado para "cavalo" foi expandido para incluir outros animais que estavam em algum cavalo-como forma. Os animais mais susceptíveis de terem sido incluídos na definição alargada do Livro Mórmon "cavalo" de são o veado e anta.

"Deslocamento-empréstimo" significa simplesmente que a idéia é plausível

Isso não significa que o deslocamento-empréstimo deve ser a resposta neste caso. O que isso significa, no entanto, é que a idéia é plausível, e mais que zombam que evidenciar pouco sinal de que eles entenderam o argumento, ou pode representá-la de forma justa. Eles recorrem, em vez disso, para a falácia lógica de recurso ao ridículo.

Um dos itens que alguns gostam de zombar é a idéia de que o "cavalo" referido no Livro de Mórmon poderia ter sido realmente um outro animal, como um cervo ou tapir. É importante lembrar que o Livro de Mórmon não é um texto antigo - é um do século XIX tradução de um texto antigo. Quando nós, como leitores modernos, textos de culturas antigas ou estrangeiras ler, precisamos ter uma compreensão do que o autor antigo ou estrangeira estava tentando transmitir. Algumas das coisas que parecem "simples" para nós não são tão "simples" sobre uma investigação mais aprofundada ou uma vez que entendemos a cultura que produziu o texto.

Se sexto século aC Egípcios, ou pessoas que escreveram com uma escrita egípcia, tinha vivido nas Américas e tinha deixado registros, eles facilmente poderia ter incluído os veados, antas e talvez outros animais em sua definição alargada do termo "cavalo".

O Livro de Mórmon nunca menciona cavalos puxando carruagens ou ser montado

A mais algumas coisas para manter em mente:

  • O Livro de Mórmon não mencionar cavalos puxando carruagens. Será que o BOM não mencionar cavalos que está sendo montado. Cavalos são mencionados com carruagens várias vezes. Assumindo que eles estavam presentes, a fim de puxar os carros devem ser extrapolados.
  • O Antigo Testamento e Novo Testamento fazem menção cavalos que está sendo montado. A D & C menciona que os cavalos podem ser montados.
  • José sabia muito sobre cavalos ainda no Livro de Mórmon, eles não são usados de qualquer forma ele estava familiarizado com. Eles não são mencionados como sendo usado para o trabalho, o transporte ou a batalha.
  • Joseph provavelmente sabia, como todos fizeram, que o cavalo Europeia foi introduzido pelos espanhóis. Por que, então, ele fez um erro tão desajeitado em sua falsificação?
  • Os críticos da Igreja falsamente atribui a possibilidade de a palavra "cavalo" como uma descrição de um animal semelhante a José mistranslating o texto. Ninguém reivindicou que o cervo Joseph prazo para cavalo "mal traduzida". A posição exata é que cedo nefitas pode ter marcado cervos "cavalos". Esta conjectura se baseia no fato de que os índios chamados cavalos "veado" quando viu pela primeira vez.

Notas

  1. John A. Tvedtnes, "Review of New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology by Brent Lee Metcalfe," FARMS Review of Books 6/1 (1994): 8–50. off-site PDF link
  2. John A. Tvedtnes, "Review of New Approaches to the Book of Mormon: Explorations in Critical Methodology by Brent Lee Metcalfe," FARMS Review of Books 6/1 (1994): 8–50. off-site PDF link
  3. See http://nationalhumanitiescenter.org/pds/amerbegin/contact/text6/mexica_tlaxcala.pdf
  4. Matthew Roper, "Unanswered Mormon Scholars (Review of Answering Mormon Scholars: A Response to Criticism Raised by Mormon Defenders)," FARMS Review of Books 9/1 (1997): 87–145. off-site PDF link
  5. John L. Sorenson, An Ancient American Setting for the Book of Mormon (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Co. ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1996 [1985]), 293-294. ISBN 1573451576. GospeLink (requires subscrip.)