Diferenças entre edições de "A Primeira Visão/Contas/1832/Motivação para orar é diferente"

(m)
 
m (Robô: Substituição de texto automática (-{{etiqueta conclusão}} +))
 
(Há 8 revisões intermédias de 4 utilizadores que não estão a ser apresentadas)
Linha 1: Linha 1:
{{artigos FairMormon direitos autorais}}
+
{{FairMormon}}
{{título do recurso|A motivação de Joseph Smith para a oração em sua conta 1832 Primeira Visão}}
 
 
<onlyinclude>
 
<onlyinclude>
{{epígrafe|for I become convicted of my sins...and I felt to mourn for my own sins and for the sins of the world...<br><br>&mdash;Joseph Smith's 1832 account of the First Vision}}
+
{{H2
 +
|L={{check}}
 +
|H=A motivação de Joseph Smith para a oração em seu registro de 1832 da primeira visão
 +
|S=
 +
|L1=
 +
}}
 +
 
 +
<onlyinclude>
 +
{{epígrafe|"porque me tornei convicto de meus pecados... e senti-me movido a chorar por meus próprios pecados e pelos pecados do mundo ..."
 +
 
 +
Joseph Smith's 1832 account of the First Vision}}
 
{{parabreak}}
 
{{parabreak}}
== ==
 
{{etiqueta pergunta}}
 
  
Joseph Smith's stated motivation for praying to the Lord changes between the first known account of the First Vision (1832) and the official version of it (1838).
 
*Does this count as evidence that the Prophet's story changed over time and, hence, was simply made up to begin with?
 
  
== ==
+
A declaração de Joseph Smith sobre sua motivação para orar ao Senhor muda entre o primeiro relato conhecido da Primeira Visão (1832) e sua versão oficial (1838).
{{etiqueta conclusão}}
+
 
 +
*Será que isso conta como uma evidência de que a história do Profeta mudou ao longo do tempo e, por isso, foi simplesmente composta no início?
 +
 
 +
 
 +
 
 +
A alegação de que o motivo da oração de Joseph Smith muda em relatos posteriores ao evento da Primeira Visão não passa no teste de exame minucioso. A evidência mostra, ao contrário, que os elementos da história permanecem estáveis ao longo do tempo. As motivações de Joseph para orar não estão, como um crítico coloca "em todo lugar." Ele teve duas motivações: o perdão dos pecados, e um desejo de saber qual igreja estava certa.
 +
 
 +
*'''Registro de 1832'''<br>"ao dedicar-me ao estudo delas e conhecer de perto algumas pessoas de diversas denominações, fiquei muito admitado, porque descobri que elas não adornavam sua profissão de fé com uma vida santa e uma linguagem piedosa condizentes com o que estava escrito naquele livro sagrado.
 +
Isso muito angustiou minha alma... Minha mente ficou extremamente perturbada, porque me tornei convicto de meus pecados .... Ele falou-me dizendo: 'Joseph, meu filho, teus pecados te são perdoados.'"
 +
 
 +
*'''Registro de 1835 (9 Nov. 1835)'''<br>"Estando preocupado em minha menteão". Mas como não tenho com respeito ao tema das religiões e olhando para os diferentes sistemas ensinados aos filhos dos homens, não sabia quem estava certo ou quem estava errado e considerava de primeira importância que eu deveria estar certo ... disse-me:  'teus pecados te são perdoados...'
 +
 
 +
*'''Registro de 1835 (14 Nov. 1835)'''<br>Esta relato é simplesmente um resumo de uma linha da visão - motivo
 +
não determinado
  
The assertion that Joseph Smith's motivation for prayer changes in later accounts of the First Vision event does not pass the test of close examination. The evidence shows, rather, that the story elements remain steady over time. Joseph's motivations for praying are not, as one critic puts it "all over the place." He had two motivations: forgiveness of sins, and a desire to know which church was right.
+
*'''Registro de 1838 (published in 1842)'''&mdash;<br>Quem, dentre todos esses grupos está certo, ou estão todos igualmente errados? Se algum deles é correto, qual é, e como poderei sabê-lo?.... Meu objetivo ao dirigir-me ao Senhor era saber qual de todas as seitas estava certa, a fim de saber a qual me unir .... e muitas outras coisas disse-me, as quais não posso, no momento, escrever...
*'''1832 Account'''&mdash;<br>my intimate <span style="color:blue">acquaintance with those of different denominations, led me to marvel exceedingly. For I discovered that they did not adorn their profession by a holy walk and godly conversation</span> agreeable to what I found contained in that sacred depository. This was a grief to my soul....<br>My mind become exceedingly distressed for I became convicted of my sins....He spake unto me saying, <span style="color:red">'Joseph my son, thy sins are forgiven thee.</span>
 
*'''1835 Account (9 Nov. 1835)'''&mdash;<br>being wrought up in my mind, respecting the subject of religion and looking at <span style="color:blue">the different systems taught the children of men, I knew not who was right or who was wrong</span> and I considered it of the first importance that I should be right....<br><span style="color:red">he said unto me thy sins are forgiven thee....</span>
 
*'''1835 Account (14 Nov. 1835)'''&mdash;<br>This account is simply a one line summary of the vision - motive not given.
 
*'''1838 Account (published in 1842)'''&mdash;<br><span style="color:blue">Who of all these parties are right; or, are they all wrong together?</span> If any one of them be right, which is it, and how shall I know it?....My object in going to enquire of the Lord was to know which of all the sects was right, that I might know which to join....<br><span style="color:red">many other things did He say unto me which I cannot write at this time....</span>
 
*'''1840 Account by Orson Pratt'''&mdash;<br><span style="color:blue">...if any one of these denominations be the Church of Christ, which one is it?...<br><span style="color:red">He was informed that his sins were forgiven. </span>
 
  
It must be kept in mind that those who report the Prophet's inaugural manifestation in writing do not always spell things out in exactly the same way; sometimes they obscure information by the language they choose to utilize and on occasion they omit story elements altogether (possibly because of audience considerations).
+
*'''Registro de Orson Pratt de 1840'''&mdash;<br>... se qualquer uma destas denominações é a Igreja de Cristo, qual é?... Ele foi informado de que seus pecados foram perdoados.
 +
 
 +
Deve-se ter em mente que aqueles que relatam a manifestação inaugural do Profeta por escrito nem sempre soletram as coisas exatamente da mesma maneira; às vezes informações são ocultas pela linguagem que outros optam por utilizar, e de vez em quando omitem elementos da história (possivelmente devido às considerações de audiência).
  
== ==
 
 
{{etiqueta resposta}}
 
{{etiqueta resposta}}
  
The texts that are employed by critics to justify the charge of 'differing motivations' are as follows:
+
Os textos que são empregados pelos críticos para justificar a acusação de 'diferentes motivações' são os seguintes:
  
 
'''1832'''
 
'''1832'''
:"I cried unto the Lord for mercy for there was none else to whom I could go and obtain mercy"
+
:"clamei, portanto, ao Senhor por misericórdia, pois não havia nenhum outro a quem eu pudesse recorrer para obter misericórdia."
  
 
'''1838'''
 
'''1838'''
:"My object in going to enquire of the Lord was to know which of all the sects was right, that I might know which to join."
+
:"Meu objetivo ao dirigir-me ao Senhor era saber qual de todas as seitas estava certa, a fim de saber a qual me unir."
  
The words that precede the point at which Joseph Smith offers his prayer in the 1832 text demonstrate that the anti-Mormon claim about his motivation changing is not sustainable. These words read as follows (standardized for readability):
+
As palavras que antecedem o momento em que Joseph Smith oferece sua oração no texto de 1832 demonstram que a alegação  anti-Mórmon sobre sua mudança de motivação não é sustentável. Estas palavras têm o seguinte teor (padronizados para facilitar a leitura):
  
:At about the age of twelve years my mind become seriously impressed with regard to the all important concerns for the welfare of my immortal soul which led me to searching the scriptures believing, as I was taught, that they contained the word of God.  
+
:Por volta da idade de 12 anos minha mente ficou profundamente impressionada com todas as importantes questões relativas ao bem-estar de minha alma imortal, o que me levou a estudar as escrituas, crendo como me fora ensinado, que continham a palavra de Deus.
  
:Thus applying myself to them, and my intimate acquaintance with those of different denominations, led me to marvel exceedingly. For I discovered that they did not adorn their profession by a holy walk and godly conversation agreeable to what I found contained in that sacred depository. This was a grief to my soul.  
+
:Então, ao dedicar-me ao estudo delas e conhecer de perto algumas pessoas de diversas denominações, fiquei muito admirado, porque descobri que elas não adornavam sua profissão de fé com uma vida santa e uma linguagem piedosa condizentes com o que estaca escrito naquele livro sagrado. Isso muito angustiou minha alma.  
  
:Thus, from the age of twelve years to fifteen I pondered many things in my heart concerning the situation of the world of mankind: the contentions and divisions, the wickedness and abominations, and the darkness which pervaded the minds of mankind.  
+
:Então, dos 12 aos 15 anos de idade ponderei sobre muitas coisas concernetes à situação da humanidade: as contendas e divisões, as iniqüidades e abominações e as trevas que dominavam a mente dos homens.
  
:My mind become exceedingly distressed for I became convicted of my sins.
+
:Minha mente ficou extremamente perturbada, porque me tornei convicto de meus pecados
  
:And by searching the scriptures I found that mankind did not come unto the Lord but that they had apostatized from the true and living faith and there was no society or denomination that built upon the gospel of Jesus Christ as recorded in the New Testament.
+
:e, estudando as escrituras, descobri que a humanidade não se achegara ao Senhor, mas tinha-se afastado da fé verdadeira e viva e não havia sociedade nem denominação edificada sobre o evangelho de Jesus Cristo, conforme registrado no Novo Testamento
  
:And I felt to mourn for my own sins and for the sins of the world.  
+
:e senti-me movido a chorar por meus próprios pecados e pelos pecados do mundo.
  
:For I learned in the scriptures that God was the same yesterday, today, and forever. That He was no respecter to persons, for He was God. For I looked upon the sun - the glorious luminary of the earth - and also the moon rolling in their majesty through the heavens, and also the stars shining in their courses, and the earth also upon which I stood, and the beast of the field and the fowls of heaven, and the fish of the waters, and also man walking forth upon the face of the earth in majesty and in the strength of beauty - whose power and intelligence in governing the things which are so exceding great and marvelous, even in the likeness of Him who created them.  
+
:Aprendi nas escrituas que Deus era o mesmo ontem, hoje e sempre, que Ele não fazia acepção de pessoas, porque era Deus. Porque eu contemplava o Sol, o glorioso luminar da Terra e também a Lua cruzando o céu em sua majestade e também as estrelas brilhando em seu curso; e também a Terra sobre a qual eu estava e as bestas do campo e as aves do céu e os peixes das águas; e também o homem caminhando sobre a face da Terra com majestade e na força de sua beleza, com poder e inteligência para governar coisas tão extraordinariamente grandiosas e maravilhosas, sim, à semelhança Daquele que as criou.
  
:And when I considered upon these things my heart exclaimed, "Well hath the wise man said, 'It is a fool that saith in his heart there is no God.'" My heart exclaimed, "All all these bear testimony and bespeak an omnipotent and omnipresent power; a Being who maketh laws and decreeeth and bindeth all things in their bounds; who filleth eternity; who was, and is, and will be from all eternity to eternity." And when I considered all these things and that that Being seeketh such to worship Him as worship Him in spirit and in truth, therefore I cried unto the Lord for mercy for there was none else to whom I could go and obtain mercy.
+
:E ao ponderar essas coisas, exclamava no coração: Bem disse o sábio ao afirmar que só o néscio diz em seu coração que não há Deus. Meu coração exclamava: Tudo isso presta testemunho de um poder onipotente, um Ser que cria leis e decreta e liga todas as coisas em seus limites; que preenche a eternidade; que foi, é e será de eternidade em eternidade. E ao ponderar todas essas coisas e lembrar que aquele Ser deseja que O adoremos em espírito e verdade, clamei, portanto, ao Senhor por misericórdia, pois não havia nenhum outro a quem eu pudesse recorrer para obter misericórdia."
  
===Summary of themes===
+
===Resumo dos temas===
  
*Between the ages of 12 and 15 Joseph Smith became exceedingly distressed about his personal sins and mourned over them. He became seriously concerned about the welfare of his soul and so he searched the scripture for information on that topic.
+
*Entre 12 e 15 anos de idade Joseph Smith ficou extremamente angustiado com seus pecados pessoais e angustiou-se por eles. Ele tornou-se seriamente preocupado com o bem-estar de sua alma e por isso procurou as escrituras para obter informações sobre o assunto.
*He both marveled and grieved that his acquaintances who belonged to various Christian denominations did not act in accordance with what was found on the pages of the Bible.
+
*Ele muito se admirou e entristeceu-se com o fato de que seus conhecidos que pertenciam às várias denominações cristãs não agiam de acordo com o que foi encontrado nas páginas da Bíblia.
*His study of the New Testament led him to the conclusion that all the Christian denominations with which he was acquainted had apostatized from the true gospel of Jesus Christ.  
+
*Seu estudo do Novo Testamento levou-o à conclusão de que todas as denominações cristãs com as quais ele estava familiarizado haviam-se afastado do verdadeiro evangelho de Jesus Cristo.
*Joseph pondered the darkness that pervaded the minds of mankind and its resultant wickedness and abominations - and he mourned for the sins of the world.  
+
*Joseph ponderou a respeito da escuridão que permeia as mentes da humanidade, e as iniquidades e abominações dela resultantes  - e lamentou pelos pecados do mundo.
*He also thought about the "contentions and division" among men [see - revival mentioned in the 1832 text].  
+
*Ele também pensou sobre as "contendas e divisão" entre os homens [ver - renascimento mencionado no texto 1832].
*Joseph believed from his personal observation of created objects and entities that God did indeed exist.
+
*Por meio de suas observações pessoais, Joseph acreditava que os objetos e entidades criados por Deus realmente existiam.
*He also believed the scriptures that taught God was an eternal Being who was all powerful and everywhere present, who was no respecter of persons, who was a God of law and did not change over time, and wanted mankind to worship Him in truth.
+
*Ele também acreditava nas escrituras que ensinavam que Deus é um Ser eterno, que é Todo Poderoso e Onipresente, que não faz acepção de pessoas, que é o Deus da lei e que não muda ao longo do tempo, e queria que a humanidade viesse a adorá-Lo em verdade.
*When Joseph Smith "'''considered all these things'''" he prayed to the Lord and received his First Vision.  
+
*Quando Joseph Smith "considerou todas essas coisas", orou ao Senhor e recebeu sua primeira visão.
  
It is clear from a consultation of the 1832 text that Joseph Smith's desire to be forgiven of his personal sins was NOT the only motivation for his prayer in the wilderness. He prayed (as he explicitly states) because of "all" of the things he mentions - including the desire to worship God in truth; according to His laws (which Joseph did not believe was the case among any of the Christians denominations that he knew of).  
+
Fica evidente, a partir de uma consulta do texto de 1832, que o desejo de Joseph Smith de ser perdoado de seus pecados não era sua única motivação para orar no deserto. Ele orou (como afirma explicitamente) por causa de "todas" as coisas que ele menciona - incluindo o desejo de adorar a Deus em verdade; de acordo com Suas leis (as quais Joseph não acreditava que estivessem presentes entre quaisquer das denominações de cristãos que ele conhecia).
  
===Patterns within documents===
+
===Padrões contidos nos documentos===
  
The 1832 textual pattern of (1) desire to prepare for eternity / worship God in truth and (2) desire for forgiveness of personal sins can be detected in subsequent First Vision recitals, demonstrating that there is no change in his declared motive over time. The confusion of the critics on this issue arises when they do not see exact matches in themes across documents or insist that every detail of the story be present in every text that relates it.
+
O padrão do texto de 1832 de (1) desejo de se preparar para a eternidade / adorar a Deus em verdade, e (2) o desejo de perdão de pecados pessoais podem ser detectados nos subseqüentes recitais da primeira visão, demonstrando que não há nenhuma mudança em seu motivo declarado ao longo do tempo. A confusão dos críticos sobre esta questão surge quando eles não vêm correspondências exatas de temas nos documentos, ou insistem em que todos os detalhes da história estejam presentes em cada texto que relacionam.
  
 
'''1832 (Smith)'''
 
'''1832 (Smith)'''
:"my mind became seriously impressed with regard to the all important concerns for the welfare of my immortal soul . . . . my mind become excedingly distressed for I became convicted of my sins . . . . when I considered all these things and that that Being seeketh such to worship Him as <font color="red">worship Him in spirit and in truth</font> therefore I cried unto the Lord . . . . He spake unto me saying, 'Joseph my son, thy sins are forgiven thee.'"
+
:"Minha mente ficou profundamente impressionada com todas as importantes questões relativas ao bem-estar de minha alma imortal...minha mente ficou extremamente perturbada, porque me tornei convicto de meus pecados... quando considerei todas essas coisas e compreendi que esse Ser procura aqueles que assim O adorem, que O adorem  em espírito e em verdade, clamei, pois, ao Senhor. . . . Ele falou-me, dizendo: 'Joseph, meu filho, teus pecados te são perdoados. "
  
 
'''1834 (Cowdery/Smith)'''
 
'''1834 (Cowdery/Smith)'''
:Joseph Smith had a "determination to know for himself of the certainty and reality of <font color="red">pure and holy religion</font> . . . . [but he also] call[ed] upon the Lord in secret for a full manifestation of divine approbation, and . . . to have an assurance that he was accepted of Him." Joseph is classified in this text among the "humble, penitent sinner."
+
:Joseph Smith tinha a "determinação de saber por si mesmo da certeza e realidade da religião pura e santa.... [Mas também] clamou ao Senhor em segredo por uma manifestação plena de aprovação divina, e... para ter uma garantia de que ele havia sido aceito por Ele. "Joseph é classificado neste texto como o "humilde, pecador arrependido."
  
 
'''1835 (Smith)'''
 
'''1835 (Smith)'''
:"being wrought up in my mind, respecting the subject of religion and looking at the different systems taught the children of men, I knew not <font color="red">who was right or who was wrong</font> and I considered it of the first importance that I should be right . . . being thus perplexed in mind I retired to the silent grove and bowed down before the Lord . . . . He said unto me, 'Thy sins are forgiven thee.'"
+
:"Estando preocupado em minha menteão". Mas como não tenho com respeito ao tema das religiões e olhando para os diferentes sistemas ensinados aos filhos dos homens, não sabia quem estava certo ou quem estava errado e considerava de primeira importância que eu deveria estar certo ...Estando assim perturbado em minha mente, retire-me para um bosque em silêncio, e clamei ao Senhor... Ele disse-me: "Teus pecados te são perdoados..."
  
 
'''1838 (Smith)'''
 
'''1838 (Smith)'''
:"<font color="red">how to act</font> I did not know and unless I could get more wisdom than I then had, would never know . . . . My object in going to enquire of the Lord was to know which of all the sects was right, that I might know which to join. . . . many other things did He say unto me which I cannot write at this time" [INDIRECT REFERENCE TO FORGIVENESS OF SINS?]
+
:"pois eu não sabia como agir e, a menos que conseguisse obter mais sabedoria do que a que tinha então, nunca saberia... Meu objetivo ao dirigir-me ao Senhor era saber qual de todas as seitas estava certa, a fim de saber a qual me unir... e muitas outras coisas disse-me, as quais não posso, no momento, escrever "[referência indireta ao perdão dos pecados?]
  
 
'''1840 (Pratt)'''
 
'''1840 (Pratt)'''
:"[Joseph] began seriously to reflect upon the necessity of being prepared for a future state of existence; but <font color="red">how, or in what way, to prepare himself</font>, was a question, as yet, undetermined in his own mind. He perceived that it was a question of infinite importance, and that the salvation of his soul depended upon a correct understanding of the same. . . . He was informed that his sins were forgiven"
+
:"[Joseph] começou a refletir seriamente sobre a necessidade de estar preparado para um futuro estado de existência; mas como ou de que maneira preparar-se era uma pergunta, ainda, indeterminada em sua própria mente... Ele percebeu que era uma questão de importância infinita, e que a salvação de sua alma dependia de uma correta compreensão disso... Ele foi informado de que seus pecados foram perdoados "
 +
 
  
 
'''1842 (Smith)'''
 
'''1842 (Smith)'''
:"I began to reflect upon the importance of being prepared for a future state, and upon enquiring <font color="red">the plan of salvation</font> I found that there was a great clash in religious sentiment . . . . considering that all could not be right, and that God could not be the author of so much confusion, I determined to investigate the subject more fully" [FORGIVENESS OF SINS IS NOT MENTIONED]
+
:"Comecei a refletir sobre a importância de estar preparado para um estado futuro, e tendo inquirido sobre o plano de salvação, descobri que houve um grande choque no sentimento religioso... Considerando que tudo não podia estar certo, e que Deus não podia ser o autor de tanta confusão, decidi investigar mais detalhadamente o assunto "[perdão dospecados não é mencionado]
  
 
'''1842 (Hyde)'''
 
'''1842 (Hyde)'''
:"[Joseph] began seriously to reflect upon the necessity of being prepared for a future state of existence; but <font color="red">how, or in what way to prepare himself</font>, was a question, as yet, undetermined in his own mind; he perceived that it was a question of infinite importance. . . . [The two personages] told him that his prayers had been answered, and that the Lord had decided to grant him a special blessing." [VEILED REFERENCE TO FORGIVENESS OF SINS? - Remember that Hyde utilized information straight from Pratt's account]
+
:"[Joseph] começou seriamente a refletir sobre a necessidade de estar preparado para um futuro estado de existência, mas como ou de que maneira preparar-se era uma pergunta, ainda, indeterminada em sua própria mente... Ele percebeu que era uma questão de importância infinita.... [os dois personagens] lhe disse que suas orações haviam sido respondidas, e que o Senhor tinha decidido conceder-lhe uma bênção especial. "[REFERÊNCIA AO PERDÃO DE PECADOS? - Lembre-se de que Hyde utilizou informações diretamente do registro de Pratt]
  
 
</onlyinclude>
 
</onlyinclude>
{{Articles Footer 1}} {{Articles Footer 2}} {{Articles Footer 3}} {{Articles Footer 4}} {{Articles Footer 5}} {{Articles Footer 6}} {{Articles Footer 7}} {{Articles Footer 8}} {{Articles Footer 9}} {{Articles Footer 10}}
+
{{notas}}
 +
 
 +
<!-- PLEASE DO NOT REMOVE ANYTHING BELOW THIS LINE -->
  
 
[[en:Joseph Smith's First Vision/Accounts/1832/Motivation is different]]
 
[[en:Joseph Smith's First Vision/Accounts/1832/Motivation is different]]
 
[[es:La Primera Visión de José Smith/Cuentas/1832/La motivación es diferente]]
 
[[es:La Primera Visión de José Smith/Cuentas/1832/La motivación es diferente]]
[[fr:First Vision/Accounts/1832/Motivation is different]]
 
 
[[Category:First Vision]]
 
[[Category:Letter to a CES Director]]
 

Edição atual desde as 18h48min de 29 de junho de 2017

Índice

A motivação de Joseph Smith para a oração em seu registro de 1832 da primeira visão


"porque me tornei convicto de meus pecados... e senti-me movido a chorar por meus próprios pecados e pelos pecados do mundo ..." Joseph Smith's 1832 account of the First Vision
∗       ∗       ∗


A declaração de Joseph Smith sobre sua motivação para orar ao Senhor muda entre o primeiro relato conhecido da Primeira Visão (1832) e sua versão oficial (1838).

  • Será que isso conta como uma evidência de que a história do Profeta mudou ao longo do tempo e, por isso, foi simplesmente composta no início?


A alegação de que o motivo da oração de Joseph Smith muda em relatos posteriores ao evento da Primeira Visão não passa no teste de exame minucioso. A evidência mostra, ao contrário, que os elementos da história permanecem estáveis ao longo do tempo. As motivações de Joseph para orar não estão, como um crítico coloca "em todo lugar." Ele teve duas motivações: o perdão dos pecados, e um desejo de saber qual igreja estava certa.

  • Registro de 1832
    "ao dedicar-me ao estudo delas e conhecer de perto algumas pessoas de diversas denominações, fiquei muito admitado, porque descobri que elas não adornavam sua profissão de fé com uma vida santa e uma linguagem piedosa condizentes com o que estava escrito naquele livro sagrado.

Isso muito angustiou minha alma... Minha mente ficou extremamente perturbada, porque me tornei convicto de meus pecados .... Ele falou-me dizendo: 'Joseph, meu filho, teus pecados te são perdoados.'"

  • Registro de 1835 (9 Nov. 1835)
    "Estando preocupado em minha menteão". Mas como não tenho com respeito ao tema das religiões e olhando para os diferentes sistemas ensinados aos filhos dos homens, não sabia quem estava certo ou quem estava errado e considerava de primeira importância que eu deveria estar certo ... disse-me: 'teus pecados te são perdoados...'
  • Registro de 1835 (14 Nov. 1835)
    Esta relato é simplesmente um resumo de uma linha da visão - motivo

não determinado

  • Registro de 1838 (published in 1842)
    Quem, dentre todos esses grupos está certo, ou estão todos igualmente errados? Se algum deles é correto, qual é, e como poderei sabê-lo?.... Meu objetivo ao dirigir-me ao Senhor era saber qual de todas as seitas estava certa, a fim de saber a qual me unir .... e muitas outras coisas disse-me, as quais não posso, no momento, escrever...
  • Registro de Orson Pratt de 1840
    ... se qualquer uma destas denominações é a Igreja de Cristo, qual é?... Ele foi informado de que seus pecados foram perdoados.

Deve-se ter em mente que aqueles que relatam a manifestação inaugural do Profeta por escrito nem sempre soletram as coisas exatamente da mesma maneira; às vezes informações são ocultas pela linguagem que outros optam por utilizar, e de vez em quando omitem elementos da história (possivelmente devido às considerações de audiência).

Perguntas e respostas detalhadas


Os textos que são empregados pelos críticos para justificar a acusação de 'diferentes motivações' são os seguintes:

1832

"clamei, portanto, ao Senhor por misericórdia, pois não havia nenhum outro a quem eu pudesse recorrer para obter misericórdia."

1838

"Meu objetivo ao dirigir-me ao Senhor era saber qual de todas as seitas estava certa, a fim de saber a qual me unir."

As palavras que antecedem o momento em que Joseph Smith oferece sua oração no texto de 1832 demonstram que a alegação anti-Mórmon sobre sua mudança de motivação não é sustentável. Estas palavras têm o seguinte teor (padronizados para facilitar a leitura):

Por volta da idade de 12 anos minha mente ficou profundamente impressionada com todas as importantes questões relativas ao bem-estar de minha alma imortal, o que me levou a estudar as escrituas, crendo como me fora ensinado, que continham a palavra de Deus.
Então, ao dedicar-me ao estudo delas e conhecer de perto algumas pessoas de diversas denominações, fiquei muito admirado, porque descobri que elas não adornavam sua profissão de fé com uma vida santa e uma linguagem piedosa condizentes com o que estaca escrito naquele livro sagrado. Isso muito angustiou minha alma.
Então, dos 12 aos 15 anos de idade ponderei sobre muitas coisas concernetes à situação da humanidade: as contendas e divisões, as iniqüidades e abominações e as trevas que dominavam a mente dos homens.
Minha mente ficou extremamente perturbada, porque me tornei convicto de meus pecados
e, estudando as escrituras, descobri que a humanidade não se achegara ao Senhor, mas tinha-se afastado da fé verdadeira e viva e não havia sociedade nem denominação edificada sobre o evangelho de Jesus Cristo, conforme registrado no Novo Testamento
e senti-me movido a chorar por meus próprios pecados e pelos pecados do mundo.
Aprendi nas escrituas que Deus era o mesmo ontem, hoje e sempre, que Ele não fazia acepção de pessoas, porque era Deus. Porque eu contemplava o Sol, o glorioso luminar da Terra e também a Lua cruzando o céu em sua majestade e também as estrelas brilhando em seu curso; e também a Terra sobre a qual eu estava e as bestas do campo e as aves do céu e os peixes das águas; e também o homem caminhando sobre a face da Terra com majestade e na força de sua beleza, com poder e inteligência para governar coisas tão extraordinariamente grandiosas e maravilhosas, sim, à semelhança Daquele que as criou.
E ao ponderar essas coisas, exclamava no coração: Bem disse o sábio ao afirmar que só o néscio diz em seu coração que não há Deus. Meu coração exclamava: Tudo isso presta testemunho de um poder onipotente, um Ser que cria leis e decreta e liga todas as coisas em seus limites; que preenche a eternidade; que foi, é e será de eternidade em eternidade. E ao ponderar todas essas coisas e lembrar que aquele Ser deseja que O adoremos em espírito e verdade, clamei, portanto, ao Senhor por misericórdia, pois não havia nenhum outro a quem eu pudesse recorrer para obter misericórdia."

Resumo dos temas

  • Entre 12 e 15 anos de idade Joseph Smith ficou extremamente angustiado com seus pecados pessoais e angustiou-se por eles. Ele tornou-se seriamente preocupado com o bem-estar de sua alma e por isso procurou as escrituras para obter informações sobre o assunto.
  • Ele muito se admirou e entristeceu-se com o fato de que seus conhecidos que pertenciam às várias denominações cristãs não agiam de acordo com o que foi encontrado nas páginas da Bíblia.
  • Seu estudo do Novo Testamento levou-o à conclusão de que todas as denominações cristãs com as quais ele estava familiarizado haviam-se afastado do verdadeiro evangelho de Jesus Cristo.
  • Joseph ponderou a respeito da escuridão que permeia as mentes da humanidade, e as iniquidades e abominações dela resultantes - e lamentou pelos pecados do mundo.
  • Ele também pensou sobre as "contendas e divisão" entre os homens [ver - renascimento mencionado no texto 1832].
  • Por meio de suas observações pessoais, Joseph acreditava que os objetos e entidades criados por Deus realmente existiam.
  • Ele também acreditava nas escrituras que ensinavam que Deus é um Ser eterno, que é Todo Poderoso e Onipresente, que não faz acepção de pessoas, que é o Deus da lei e que não muda ao longo do tempo, e queria que a humanidade viesse a adorá-Lo em verdade.
  • Quando Joseph Smith "considerou todas essas coisas", orou ao Senhor e recebeu sua primeira visão.

Fica evidente, a partir de uma consulta do texto de 1832, que o desejo de Joseph Smith de ser perdoado de seus pecados não era sua única motivação para orar no deserto. Ele orou (como afirma explicitamente) por causa de "todas" as coisas que ele menciona - incluindo o desejo de adorar a Deus em verdade; de acordo com Suas leis (as quais Joseph não acreditava que estivessem presentes entre quaisquer das denominações de cristãos que ele conhecia).

Padrões contidos nos documentos

O padrão do texto de 1832 de (1) desejo de se preparar para a eternidade / adorar a Deus em verdade, e (2) o desejo de perdão de pecados pessoais podem ser detectados nos subseqüentes recitais da primeira visão, demonstrando que não há nenhuma mudança em seu motivo declarado ao longo do tempo. A confusão dos críticos sobre esta questão surge quando eles não vêm correspondências exatas de temas nos documentos, ou insistem em que todos os detalhes da história estejam presentes em cada texto que relacionam.

1832 (Smith)

"Minha mente ficou profundamente impressionada com todas as importantes questões relativas ao bem-estar de minha alma imortal...minha mente ficou extremamente perturbada, porque me tornei convicto de meus pecados... quando considerei todas essas coisas e compreendi que esse Ser procura aqueles que assim O adorem, que O adorem em espírito e em verdade, clamei, pois, ao Senhor. . . . Ele falou-me, dizendo: 'Joseph, meu filho, teus pecados te são perdoados. "

1834 (Cowdery/Smith)

Joseph Smith tinha a "determinação de saber por si mesmo da certeza e realidade da religião pura e santa.... [Mas também] clamou ao Senhor em segredo por uma manifestação plena de aprovação divina, e... para ter uma garantia de que ele havia sido aceito por Ele. "Joseph é classificado neste texto como o "humilde, pecador arrependido."

1835 (Smith)

"Estando preocupado em minha menteão". Mas como não tenho com respeito ao tema das religiões e olhando para os diferentes sistemas ensinados aos filhos dos homens, não sabia quem estava certo ou quem estava errado e considerava de primeira importância que eu deveria estar certo ...Estando assim perturbado em minha mente, retire-me para um bosque em silêncio, e clamei ao Senhor... Ele disse-me: "Teus pecados te são perdoados..."

1838 (Smith)

"pois eu não sabia como agir e, a menos que conseguisse obter mais sabedoria do que a que tinha então, nunca saberia... Meu objetivo ao dirigir-me ao Senhor era saber qual de todas as seitas estava certa, a fim de saber a qual me unir... e muitas outras coisas disse-me, as quais não posso, no momento, escrever "[referência indireta ao perdão dos pecados?]

1840 (Pratt)

"[Joseph] começou a refletir seriamente sobre a necessidade de estar preparado para um futuro estado de existência; mas como ou de que maneira preparar-se era uma pergunta, ainda, indeterminada em sua própria mente... Ele percebeu que era uma questão de importância infinita, e que a salvação de sua alma dependia de uma correta compreensão disso... Ele foi informado de que seus pecados foram perdoados "


1842 (Smith)

"Comecei a refletir sobre a importância de estar preparado para um estado futuro, e tendo inquirido sobre o plano de salvação, descobri que houve um grande choque no sentimento religioso... Considerando que tudo não podia estar certo, e que Deus não podia ser o autor de tanta confusão, decidi investigar mais detalhadamente o assunto "[perdão dospecados não é mencionado]

1842 (Hyde)

"[Joseph] começou seriamente a refletir sobre a necessidade de estar preparado para um futuro estado de existência, mas como ou de que maneira preparar-se era uma pergunta, ainda, indeterminada em sua própria mente... Ele percebeu que era uma questão de importância infinita.... [os dois personagens] lhe disse que suas orações haviam sido respondidas, e que o Senhor tinha decidido conceder-lhe uma bênção especial. "[REFERÊNCIA AO PERDÃO DE PECADOS? - Lembre-se de que Hyde utilizou informações diretamente do registro de Pratt]


Notas