Diferenças entre edições de "O Livro de Mórmon/Alterações textuais/Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 foram omitidas"

m (Robô: Substituição de texto automática (-{{FairMormon}}\n{{título de recursos\|(.*)}} +{{FairMormon}}\n{{H2\n|L={{check}}\n|H=\1\n|S=\n|L1=\n}}))
 
(Há 23 revisões intermédias de 6 utilizadores que não estão a ser apresentadas)
Linha 1: Linha 1:
{{draft}}
+
{{FairMormon}}
{{nw}}
+
{{H2
==Response==
+
|L={{check}}
thirty-five words at the end of Alma 32:30 in the original manuscript were ommited in previous versions of the Book of Mormon. The text was restored in the 1981 edition of the Book of Mormon{{ref|juddstoddard}}
+
|H=Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 foram omitidas
 +
|S=
 +
|L1=
 +
}}
 +
<onlyinclude>
 +
{{:Pergunta: Por que 35 palavras, no final de Alma 32:30 no manuscrito original omitido de primeiras edições do Livro de Mórmon?}}
 +
</onlyinclude>
 +
{{notas}}
  
This is similar to the errors that were made by some translators and scribes of the Bible. Most likely the typesetter mistankenly missed those words.
 
  
Original Manuscript:  
+
<!--PLEASE DO NOT REMOVE ANYTHING BELOW THIS  LINE -->
{{nw}}
+
[[en:Question: Why were 35 words at the end of Alma 32:30 in the original manuscript omitted from early editions of the Book of Mormon?]]
 
+
[[pt:Pergunta: Por que 35 palavras, no final de Alma 32:30 no manuscrito original omitido de primeiras edições do Livro de Mórmon?]]
 
 
 
 
1830 edition of the Book of Mormon:
 
 
 
[Alma 32:30] But behold, as the seed swelleth, and sprouteth, and beginneth to grow, and then ye must needs say, That the seed is good; for behold it swelleth, and sprouteth, and beginneth to grow. [Alma 32:31] And now behold, are ye sure that this is a good seed? I say unto you, Yea; for every seed bringeth forth unto its own likeness {{ref|one30}}
 
 
 
1981 edition of the Book of Mormon:
 
 
 
30 But behold, as the seed swelleth, and sprouteth, and beginneth to grow, then you must needs say that the seed is good; for behold it swelleth, and sprouteth, and beginneth to grow. And now, behold, will not this strengthen your faith? Yea, it will strengthen your faith: for ye will say I know that this is a good seed; for behold it sprouteth and beginneth to grow.
 
31 And now, behold, are ye sure that this is a good seed? I say unto you, Yea; for every seed bringeth forth unto its own likeness. {{ref|two31}}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
==Conclusion==
 
 
 
==Endnotes==
 
#{{note|juddstoddard}}Daniel K. Judd and Allen W. Stoddard, "Adding and Taking Away 'Without a Cause' in Matthew 5:22," in ''How the New Testament Came to Be'', ed. Kent P. Jackson and Frank F. Judd Jr. (Provo and Salt Lake City: Religious Studies Center and Deseret Book, 2006),159-160 ISBN 1590386272
 
#{{note|one30}}" {{nw}}
 
#{{note|two31}}" {{nw}}
 
 
 
''None''
 
 
 
<!-- How to add a footnote:
 
  NOTE: Footnotes in this article use names, not numbers. Please see [[FAIRWiki:Footnotes]] for details.
 
    1) Assign your footnote a unique name, for example TheSun_Dec9.
 
    2) Add the macro {{ref|TheSun_Dec9}} to the body of the article, where you want the new footnote.
 
    3) Take note of the name of the footnote that immediately precedes yours in the article body.
 
    4) Add #{{Note|TheSun_Dec9}} to the list, immediately below the footnote you noted in step 3.  No need to re-number anything!
 
    5) Multiple footnotes to the same reference: see [[Wikipedia:Footnotes]] for a how-to.
 
  NOTE: It is important to add footnotes in the right order in the list!
 
-->
 
 
 
==Further reading==
 
 
 
===FAIR wiki articles===
 
*[[Textual criticism]]
 
 
 
 
 
===FAIR web site===
 
*FAIR Topical Guide:
 
 
 
===External links===
 
 
 
 
 
===Printed material===
 

Edição atual desde as 09h08min de 30 de junho de 2017

Índice

Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 foram omitidas


Pergunta: Por que 35 palavras, no final de Alma 32:30 no manuscrito original omitido de primeiras edições do Livro de Mórmon?

A mudança não é uma modificação da tradução de Joseph, mas restaura o texto omitido que Joseph traduziu

Trinta e cinco palavras no final de Alma 32:30 do manuscrito original foram omitidas em edições anteriores do Livro de Mórmon. O texto foi restaurado na edição de 1981 do Livro de Mórmon. A mudança não é uma modificação da tradução de Joseph, mas restaura o texto omitido que Joseph traduziu.


Este tipo de erro é comum no mercado editorial, e alguns tradutores e escribas da Bíblia cometeram erros semelhantes.

Neste caso, parece que o tipógrafo erroneamente omitiu estas palavras. Tal erro é compreensível, dado que o manuscrito que Joseph Smith forneceu para o impressor não tinha marcas de parágrafo ou pontuação.


Dois autores SUD escreveram:

"Este é um exemplo de um erro sem consequências prejudiciais aparentes. E embora tenha havido uma série de mudanças de redação do Livro de Mórmon ao longo dos anos, mesmo aqueles que criticam a sua autenticidade reconhecem que as alterações não são de grande importância doutrinária. No entanto, muitos dos erros na tradução, transmissão e edição do Novo Testamento são significativamente de maiores consequências. " [1]

Edição de 1830 do Livro de Mórmon

[Alma 32:30] Mas eis que quando a semente incha e brota e começa a crescer, então deveis dizer que a semente é boa; porque eis que inchou e brotou e começou a crescer. [Alma 32:31] E agora, estais certos de que é uma boa semente? Digo-vos que sim; porque toda semente frutifica segundo sua própria semelhança.

Edição de 1981 do Livro de Mórmon

30 Mas eis que quando a semente incha e brota e começa a crescer, então deveis dizer que a semente é boa; porque eis que inchou e brotou e começou a crescer. E agora, eis que isto não fortalecerá vossa fé? Sim, fortalecerá vossa fé, pois direis: Eu sei que esta é uma boa semente; porque eis que brota e começa a crescer. 31 E agora, estais certos de que é uma boa semente? Digo-vos que sim; porque toda semente frutifica segundo sua própria semelhança.


Notas

  1. Daniel K. Judd and Allen W. Stoddard, "Adding and Taking Away 'Without a Cause' in Matthew 5:22," in How the New Testament Came to Be, ed. Kent P. Jackson and Frank F. Judd Jr. (Provo and Salt Lake City: Religious Studies Center and Deseret Book, 2006), 159-160.