FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Joseph Smith/Translator
Revision as of 08:38, 13 June 2017 by RogerNicholson (talk | contribs)
- REDIRECTTemplate:Test3
Joseph Smith as a translator
Summary: It is claimed that Joseph Smith claimed to translate other texts or items, which can be checked against modern academic translations. They claim that this "cross-checking" proves that Joseph could not have translated the Book of Mormon or other ancient texts.
Jump to Subtopic:
- The "Urim and Thummim" used by Joseph Smith to translate the "gold plates"
- Joseph Smith and the Kinderhook plates
- Third party translation claims
The "Urim and Thummim" used by Joseph Smith to translate the "gold plates"
Jump to details:
- Question: Did Joseph Smith use the Nephite interpreters to translate? Or did he use his own seer stone?
- Question: What are the Nephite interpreters?
- Question: Did Joseph Smith use his own seer stone to translate the Book of Mormon?
- Question: Has the Church tried to hide Joseph's use of a seer stone?
- Gospel Topics: "Joseph placed either the interpreters or the seer stone in a hat"
- Question: Did Joseph ever place the Nephite interpreters ("Urim and Thummim") into his hat?
- Gospel Topics: "Joseph Smith and his associates often used the term 'Urim and Thummim' to refer to the single stone as well as the interpreters"
- Ensign (Jan. 2013): "He...referred to it using an Old Testament term, Urim and Thummim...He also sometimes applied the term to other stones he possessed"
- W.W. Phelps (1833): "through the aid of a pair of Interpreters, or spectacles—(known, perhaps, in ancient days as Teraphim, or Urim and Thummim)"
- Question: Which method of translation was more "believable": seer stone or Nephite interpreters?
- Question: What does the Church teach investigators and members regarding the method by which the Book of Mormon was produced?
Life and Character |
|
Youth |
|
Revelations and the Church |
|
Prophetic Statements |
|
Society |
|
Plural marriage (polygamy) |
|
Death |
What are the Kinderhook Plates?
The Kinderhook Plates are a forged set of metal plates that were given to Joseph Smith to translate
A set of small plates, engraved with characters of ancient appearance, were purported to have been unearthed in Kinderhook, Illinois, in April 1843. The so-called "Kinderhook plates" have been something of an enigma within the Mormon community since they first appeared. While there are faithful LDS who take a number of different positions on the topic of these artifacts, most have concluded that they were fakes.
Joseph Smith appears to have had the plates in his possession for about five days.
Joseph Smith's personal secretary, William Clayton said,
President Joseph has translated a portion [of the Kinderhook plates], and says they contain the history of the person with whom they were found; and he was a descendant of Ham, through the loins of Pharaoh, King of Egypt, and that he received his kingdom through the ruler of heaven and earth.
Chemical analysis performed by the Chicago Historical Society on one of the plates in 1981 showed that the plates were fake.[1] Before the release of the CHS' analysis, criticism of the episode from those outside of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints was infrequent.[2] After the release, criticism became much more frequent.[3] All critics have believed that this episode brings into question any claim of "inspiration" that Joseph used to translate the Kinderhook Plates and by extension any other revelations he received.
Joseph Smith "translated" a portion of those plates, not by claiming inspiration, but by comparing characters on the plates to those on his "Grammar and Alphabet of the Egyptian Language" (GAEL)
However, Joseph Smith "translated" a portion of those plates, not by claiming inspiration, but by comparing characters on the plates to those on his "Grammar and Alphabet of the Egyptian Language" (GAEL). (The GAEL was composed in Kirtland about the time of the translation of the Book of Abraham.) Joseph found one of the most prominent characters on the plates to match a character on the second page of characters in the GAEL. Both were boat shaped. The GAEL interpretation of this boat-shaped character included everything that William Clayton said Joseph said.
Corroborating this is a letter in the New York Herald for May 30th, 1843, from someone who signed pseudonymously as "A Gentile." Research shows "A Gentile" to be a friendly non-Mormon then living in Nauvoo by the name of Sylvester Emmons.[4] He wrote:
The plates are evidently brass, and are covered on both sides with hieroglyphics. They were brought up and shown to Joseph Smith. He compared them, in my presence, with his Egyptian Alphabet…and they are evidently the same characters. He therefore will be able to decipher them.
We know that Joseph was interested in languages. He studied Greek, Hebrew, and German in a secular manner. Therefore, we can easily believe that he attempted to translate the Kinderhook plates without assuming prophetic powers, which powers consequently remain credible.
There are 11 important documents to deal with when dealing with the Kinderhook Plates. This article examines all of them.
There exist several accounts that describe the plates. Not all of the account agree on the details.
William Clayton 1 May 1843
I have seen 6 brass plates which were found in Adams County by some persons who were digging in a mound. They found a skeleton about 6 feet from the surface of the earth which was 9 foot high. [At this point there is a tracing of a plate in the journal.] The plates were on the breast of the skeleton. This diagram shows the size of the plates being drawn on the edge of one of them. They are covered with ancient characters of language containing from 30 to 40 on each side of the plates. Prest J. has translated a portion and says they contain the history of the person with whom they were found and he was a descendant of Ham through the loins of Pharoah king of Egypt, and that he received his kingdom from the ruler of heaven and earth. [5]
Charlotte Haven 2 May 1843
Charlotte Haven claimed to have heard from a friend that Joseph:
said that the figures or writing on them was similar to that in which the Book of Mormon was written...thought that by the help of revelation he would be able to translate them. So a sequel to that holy book may soon be expected.[6]
Brigham Young 3 May 1843
Brigham Young also drew an outline of one of the Kinderhook plates in a small notebook/diary that he kept. Inside the drawing he wrote:
May 3—1843. I had this at Joseph Smith’s house. Found near Quincy.[7]
The Quincy Whig 3 May 1843
The Quincy Whig (a newspaper from a local town near Kinderhook) published their reaction to the plates. It reads:
Finally, a company of ten or twelve repaired to the mound, and assisted in digging out the shaft commenced by Wiley. After penetrating the mound about 11 feet, they came to a bed of limestone, that had apparently been subjected to the action of fire, they removed the stone, which were small and easy to handle, to the depth of two feet more, when they found SIX BRASS PLATES, secured and fastened together by two iron wires, but which were so decayed, that they readily crumbled to dust upon being handled. The plates were so completely covered with rust as almost to obliterate the characters inscribed upon them; but after undergoing a chemical process, the inscriptions were brought out plain and distinct... [8]
Times and Seasons Editorial 3 or 4 of May 1843
Mr. Smith has had those plates, what his opinion concerning them is, we have not yet ascertained. The gentleman that owns them has taken them away, or we should have given a fac simile of the plates and characters in this number. We are informed however, that he purposes returning with them for translation; if so, we may be able yet to furnish our readers with it.
Joseph Smith Journal 7 May 1843
Joseph Smith's journal entry for 7 May 1843 reads:
May 7[th] Sunday 1843. forenoon visited by several gentlemen concerning the plates which were dug out of a mound near quncy [Quincy] sent by Wm Smith to the office for Hebrew Bible & Lexicon— Mr Vickers the wire dancer called. A.M.— court of 1st Preside[n]cy met & adjond [adjourned] one week, 2 P.P. [p.m.] 399President not well— councellors acted.—
evening preaching by Elder [Orson] Hyde text Luke 21 chapter.[9]
Parley P. Pratt's account 7 May 1843
Parley P. Pratt's account conflicts with Clayton's in some regards:
Six plates having the appearance of Brass have lately been dug out of a mound by a gentleman in Pike Co. Illinois. They are small and filled with engravings in Egyptian language and contain the genealogy of one of the ancient Jaredites back to Ham the son of Noah. His bones were found in the same vase (made of Cement). Part of the bones were 15 ft. underground. ... A large number of Citizens have seen them and compared the characters with those on the Egyptian papyrus which is now in this city. [10]
Comparison of Clayton and Pratt Accounts of Kinderhook Plates
Story Element | Clayton Account | Clayton Correct? | Pratt Account | Pratt Correct? |
---|---|---|---|---|
Skeleton | Yes | Incorrect | Yes | Incorrect |
Size skeleton | 9 feet | Incorrect | Normal size | Incorrect |
Depth buried | 6 feet | Incorrect | 15 feet | Incorrect |
Location plates | On breast of skeleton | Incorrect | No mention | N/A |
Dig site | Adams county | Incorrect | Pike county | Correct |
Cement vase | No mention | Correct | Mention | Incorrect |
John Taylor and Wilford Woodruff broadside 24 June 1843
The contents of the Plates, together with a Fac-simile of the same, will be published in the ‘Times & Seasons,’ as soon as the translation is completed.[11]
Wilbur Fugate 30 June 1879
Wilbur Fugate, one of the perpetrator's of the hoax, wrote a few decades later:
Our plans worked admirably. A certain Sunday was appointed for the digging. The night before, Wiley went to the Mound where he had previously dug to the depth of about eight feet, there being a flat rock that sounded hollow beneath, and put them under it. On the following morning quite a number of citizens were there to assist in the search, there being two Mormon elders present (Marsh and Sharp). The rock was soon removed but some time elapsed before the plates were discovered. I finally picked them up and exclaimed, 'A piece of pot metal!' Fayette Grubb snatched them from me and struck them against the rock and they fell to pieces. Dr. Harris examined them and said they had hieroglyphics on them. He took acid and removed the rust and they were soon out on exhibition. Under this rock (which) was dome-like in appearance (and) about three feet in diameter, there were a few bones in the last stage of decomposition, also a few pieces of pottery and charcoal. There was no skeleton found. [12]
Later he declared in affidavit:
Those plates are a HUMBUG, gotten up by Robert Wiley, Bridge Whitton and myself. … None of the nine persons who signed the certificate knew the secret, except Wiley and I. We read in Pratt’s prophecy that ‘Truth is yet to spring out of the earth.’ [The quote is from Parley P. Pratt’s 1837 missionary tract Voice of Warning.] We concluded to prove the prophecy by way of a joke. We soon made our plans and executed them. Bridge Whitton cut them out of some pieces of copper; Wiley and I made the hieroglyphics by making impressions on beeswax and filling them with acid and putting it on the plates. When they were finished we put them together with rust made of nitric acid, old iron and lead, and bound them with a piece of hoop iron, covering them completely with the rust.[13]
Stanley Kimball Article (Ensign, Aug 1981)
Stanley Kimball published findings demonstrating the plates a hoax:
A recent electronic and chemical analysis of a metal plate (one of six original plates) brought in 1843 to the Prophet Joseph Smith in Nauvoo, Illinois, appears to solve a previously unanswered question in Church history, helping to further evidence that the plate is what its producers later said it was—a nineteenth-century attempt to lure Joseph Smith into making a translation of ancient-looking characters that had been etched into the plates.[14]
Why does History of the Church say that Joseph Smith said "I have translated a portion of them..."?
History of the Church was written by others in the "first person," as if Joseph wrote it himself
The following is from Stanley B. Kimball, "Kinderhook Plates Brought to Joseph Smith Appear to Be a Nineteenth-Century Hoax," Ensign, August 1981 off-site
These two oblique references to a “translation” were followed thirteen years later by a more direct published statement that until recently was wrongly thought to have been written by Joseph Smith himself. On September 3 and 10, 1856, the following paragraphs appeared in the Deseret News as part of the serialized “History of Joseph Smith”:
“[May 1, 1843:] I insert fac similes of the six brass plates found near Kinderhook, in Pike county, Illinois, on April 23, by Mr. R. Wiley and others, while excavating a large mound. They found a skeleton about six feet from the surface of the earth, which must have stood nine feet high. The plates were found on the breast of the skeleton, and were covered on both sides with ancient characters.
“I have translated a portion of them, and find they contain the history of the person with whom they were found. He was a descendant of Ham, through the loins of Pharaoh, king of Egypt, and that he received his kingdom from the ruler of heaven and earth.” (Then followed a reprint of material from the Times and Seasons article.)
Although this account appears to be the writing of Joseph Smith, it is actually an excerpt from a journal of William Clayton. It has been well known that the serialized “History of Joseph Smith” consists largely of items from other persons’ personal journals and other sources, collected during Joseph Smith’s lifetime and continued after the Saints were in Utah, then edited and pieced together to form a history of the Prophet’s life “in his own words.” It was not uncommon in the nineteenth century for biographers to put the narrative in the first person when compiling a biographical work, even though the subject of the biography did not actually say or write all the words attributed to him; thus the narrative would represent a faithful report of what others felt would be helpful to print. The Clayton journal excerpt was one item used in this way. For example, the words “I have translated a portion” originally read “President J. has translated a portion. …”
Did Joseph Smith attempt to translate the Kinderhook Plates?
Joseph Smith attempted to translate a character on the Kinderhood Plates by matching it to his "Grammar and Alphabet of the Egyptian Language (GAEL)"
Don Bradley presented compelling evidence during his 2011 FAIR Conference presentation that Joseph Smith did indeed attempt to translate a character on the Kinderhook Plates.[15] Bradley noted that William Clayton's account is likely representing personal and specific knowledge acquired from Joseph Smith, since evidence indicates that he made his journal entries that day while he was at the Prophet's home. Clayton's account states that
Prest J. has translated a portion and says they contain the history of the person with whom they were found and he was a descendant of Ham through the loins of Pharoah king of Egypt, and that he received his kingdom from the ruler of heaven and earth.
Bradley noted that one of the most prominent characters on the Kinderhook Plates (a symbol shaped like a boat), when broken down into its individual elements matched a symbol found on page 4 (the second page of characters) of the Grammar and Alphabet of the Egyptian Language (GAEL), often referred to as the "Egyptian Alphabet. The GAEL provides meanings for the individual symbols, and the meaning assigned to the particular symbol found on the plates supports the translation reported to have been provided by Joseph.
The conclusion is that Clayton's account appears to be accurate, that Joseph did attempt to translate "a portion" of them by non-revelatory means, and the translation provided matches a corresponding symbol and explanation in the GAEL.
- As William Clayton noted in his journal, Joseph "translated a portion" of the Kinderhook plates. Joseph attempted to translate one of the characters on the plates by matching it to a similar character on the Grammar and Alphabet of the Egyptian Language (GAEL), a document that was produced in the same timeframe as the Book of Abraham. It is from the GAEL that he derived the "descendant of Ham, through the loins of Pharaoh" meaning.
Did Joseph attempt to translate the Kinderhook Plates using the "gift and power of God?"
Joseph apparently did not attempt to translate by the "gift and power of God". Joseph never translated more than the single character
At the time that Joseph Smith translated the Book of Mormon, he only claimed the ability to translate by the "gift and power of God." Over time, Joseph studied other languages and wished to learn to translate by other means. His attempt to use the Grammar and Alphabet of the Egyptian Language (a document that he and others had created) to attempt a translation of the Kinderhook Plates fits in with this desire. Since only a single character "matched," Joseph would have been unable to continue to translate the plates in this manner. This may explain why such a translation was never produced: beyond the single character which happened to match, it would not have even been possible to translate the fraudulent plates either manually or by the "gift and power of God." Therefore, no translation was ever produced.
What does Joseph's attempt to translate the Kinderhook Plates tell us about his "gift of translation?"
Joseph's attempt to translate manually tells us that he didn't attempt to translate the plates using the "gift and power of God"
A critical graphic from "mormoninfographics" states that "Joseph didn't discern the fraud. The LDS Church now concedes it's a hoax. What does this tell us about Joseph Smith's gift of translation?"
Simply put, Joseph's attempt to translate the plates manually tells us that he didn't attempt to translate the plates using the "gift and power of God."
Why is the statement of William Clayton regarding the Kinderhook Plates in History of the Church written as if Joseph Smith himself said it?
History of the Church was written in the "first person" after Joseph's death
It should be noted that the critical "mormoninfographic" includes a portion of a quote from History of the Church that is written as if it came from Joseph Smith.
The graphic is correct, but it is useful to know the actual source of the quote used by History of the Church.:
I insert fac-similes of the six brass plates found near Kinderhook, in Pike county, Illinois, on April 23, by Mr. Robert Wiley and others, while excavating a large mound. They found a skeleton about six feet from the surface of the earth, which must have stood nine feet high. The plates were found on the breast of the skeleton and were covered on both sides with ancient characters. I have translated a portion of them, and find they contain the history of the person with whom they were found. He was a descendant of Ham, through the loins of Pharaoh, king of Egypt, and that he received his kingdom from the Ruler of heaven and earth.
The quote in question was written in William Clayton's journal. It was rewritten in the first person (as if Joseph Smith had said it himself) when it was included in History of the Church. Clayton's journal is the primary source, which was used in History of the Church (a secondary source).
The quote by William Clayton is indeed accurate: Joseph Smith did attempt to translate a portion of the Kinderhook Plates. This is explained in the following section.
The following is from Stanley B. Kimball, "Kinderhook Plates Brought to Joseph Smith Appear to Be a Nineteenth-Century Hoax," Ensign, August 1981 off-site
These two oblique references to a “translation” were followed thirteen years later by a more direct published statement that until recently was wrongly thought to have been written by Joseph Smith himself. On September 3 and 10, 1856, the following paragraphs appeared in the Deseret News as part of the serialized “History of Joseph Smith”:
“[May 1, 1843:] I insert fac similes of the six brass plates found near Kinderhook, in Pike county, Illinois, on April 23, by Mr. R. Wiley and others, while excavating a large mound. They found a skeleton about six feet from the surface of the earth, which must have stood nine feet high. The plates were found on the breast of the skeleton, and were covered on both sides with ancient characters.
“I have translated a portion of them, and find they contain the history of the person with whom they were found. He was a descendant of Ham, through the loins of Pharaoh, king of Egypt, and that he received his kingdom from the ruler of heaven and earth.” (Then followed a reprint of material from the Times and Seasons article.)
Although this account appears to be the writing of Joseph Smith, it is actually an excerpt from a journal of William Clayton. It has been well known that the serialized “History of Joseph Smith” consists largely of items from other persons’ personal journals and other sources, collected during Joseph Smith’s lifetime and continued after the Saints were in Utah, then edited and pieced together to form a history of the Prophet’s life “in his own words.” It was not uncommon in the nineteenth century for biographers to put the narrative in the first person when compiling a biographical work, even though the subject of the biography did not actually say or write all the words attributed to him; thus the narrative would represent a faithful report of what others felt would be helpful to print. The Clayton journal excerpt was one item used in this way. For example, the words “I have translated a portion” originally read “President J. has translated a portion. …”
Could the "Egyptian Alphabet" used in an attempt to translate the Kinderhook plates have actually been the Anthon transcript?
Summary: A non-Mormon made the following statement regarding the Kinderhook Plates: ""They were brought up and shown to Joseph Smith. He compared them in my presence with his Egyptian alphabet, which he took from the plates from which the Book of Mormon was translated..." Why does the non-Mormon eyewitness say that the "Egyptian Alphabet" was "from the plates which the Book of Mormon was translated?"Don Bradley, "‘President Joseph Has Translated a Portion’: Solving the Mystery of the Kinderhook Plates"
Don Bradley, Proceedings of the 2011 FAIR Conference, (August 2011)So, a larger conclusion that we can draw is that we’ve got both the smoking-gun – the GAEL that he uses to translate, and we’ve got an eyewitness. We know exactly how Joseph Smith attempted to translate from the Kinderhook plates and obtain the content that Clayton says he did. A larger conclusion, then, that we can draw is that Joseph Smith translated from the Kinderhook plates not by revelation, but by non-revelatory means.
Click here to view the complete article
Key sources |
|
Wiki links |
|
FAIR links |
|
Online |
|
Video |
|
Print |
|
Navigators |
|
Sub categories |
Critical sources |
|
Notes
- ↑ Stanley B. Kimball, "Kinderhook Plates Brought to Joseph Smith Appear to be a Nineteenth Century Hoax," Ensign 11 (August 1981).
- ↑ Notable works that mentioned it are William Alexander Linn, The Story of the Mormons: From the Date of Their Origin to the Year 1901 (New York: Macmillan, 1902) and Jerald and Sandra Tanner, Archaeology and the Book of Mormon (Salt Lake City: Modern Microlm, 1969).
- ↑ Edward J. Decker and Dave Hunt, The God Makers: A Shocking Exposé of What the Mormon Church Really Believes (Eugene, OR: Harvest, 1984), 99–115; Jerald and Sandra Tanner, Mormonism: Shadow or Reality?, 4th ed.(Salt Lake City: Utah Lighthouse Ministry, 1987); John Ahmanson, “The Book of Mormon," Ahmanson’s Secret History: A Translation of Vor Tids Muhamed, trns. Gleason L. Archer, (Chicago, IL: Moody Press, 1984), 75–102; Grant H. Palmer, An Insider's View of Mormon Origins (Salt Lake City: Signature Books, 2002), 30–34, 259; Jeremy T. Runnells, CES Letter: My Search for Answers to My Mormon Doubts (American Fork, UT: CES Letter Foundation, 2017), 77–80.
- ↑ Don Bradley and Mark Ashurst-McGee, “‘President Joseph Has Translated a Portion’: Joseph Smith and the Mistranslation of the Kinderhook Plates,” Producing Ancient Scripture: Joseph Smith's Translation Projects in the Development of Mormon Christianity, eds. Michael Hubbard McKay, Mark Ashurst-McGee, and Brian M. Hauglid (Salt Lake City: University of Utah Press, 2020), 499–502.
- ↑ William Clayton Diary, 1 May 1843. Printed in William Clayton and George D. Smith (editor), An Intimate Chronicle: The Journals of William Clayton (Salt Lake City, Utah: Signature Books, 1995), 100.
- ↑ Charlotte Haven, "A Girl’s Letters from Nauvoo," Overland Monthly 16, no. 96, December 1890, 630; letter written May 2, 1843.
- ↑ L. Tom Perry Special Collections, Brigham Young University
- ↑ Quincy Whig Wednesday, 3 May 1842.
- ↑ "Journal, December 1842–June 1844; Book 2, 10 March 1843–14 July 1843," p. [195], The Joseph Smith Papers, accessed July 30, 2019, https://www.josephsmithpapers.org/paper-summary/journal-december-1842-june-1844-book-2-10-march-1843-14-july-1843/203
- ↑ Parley P. Pratt letter to John Van Cott, Sunday, 7 May 1843, original in John Van Cott correspondence, Church Archives.
- ↑ See "A Brief Account of the Discovery of the Brass Plates Recently Taken from a Mound near Kinderhook, Pike County, Illinois," (Taylor & Woodruff, June 24, 1843).
- ↑ W. Fugate to Mr. Cobb, 30 June 1879, Mound Station, Illinois and Fugate affidavit of same date; cited in Welby W. Ricks, "The Kinderhook Plates," reprinted from Improvement Era (September 1962).
- ↑ W. Fugate to Mr. Cobb, 30 June 1879, Mound Station, Illinois and Fugate affidavit of same date
- ↑ Stanley Kimball, "Kinderhook Plates Brought to Joseph Smith Appear to be Nineteenth Century Hoax," Ensign 10 (August 1980).
- ↑ Don Bradley, "President Joseph Has Translated a Portion': Solving the Mystery of the Kinderhook Plates," FAIR Conference 2011.
Third party translation claims
Summary: Joseph Smith is claimed by others to have translated certain documents for which an actual translation was never produced. Joseph Smith is claimed to have not been given the right to have any other prophetic gift beyond translating the Book of Mormon.
Jump to details:
- Question: Did Joseph Smith misidentify a Greek "psalter" as a containing "reformed Egyptian" hieroglyphics?
- Question: Was Joseph Smith’s only mission to bring forth the Book of Mormon?
Life and Character |
|
Youth |
|
Revelations and the Church |
|
Prophetic Statements |
|
Society |
|
Plural marriage (polygamy) |
|
Death |
Latter-day Saints and the Bible |
|
Reliability of the Bible |
|
Creation |
|
Genesis |
|
Understanding the Bible |
|
Cultural issues |
|
The Bible and the Book of Mormon |
|
What is the nature of the Joseph Smith Translation (JST)?
Is the JST intended primarily or solely as a restoration of lost Bible text?
Video published by BYU Religious Education.
The JST is not intended primarily or solely as a restoration of lost Bible text.
As expressed in the Bible Dictionary on churchofjesuschrist.org "The JST to some extent assists in restoring the plain and precious things that have been lost from the Bible."
Two main points should be kept in mind with regards to the Joseph Smith "translation" of the Bible:
- The JST is not intended primarily or solely as restoration of text. Many mainline LDS scholars who have focused on the JST (such as Robert J. Matthews and Kent Jackson) are unanimous in this regard. The assumption that it is intended primarily or solely as a restoration of text is what leads to expectations that the JST and Book of Mormon should match up in every case. At times the JST does not even match up with itself, such as when Joseph Smith translated the same passage multiple times in different ways. This does not undermine notions of revelation, but certainly challenges common assumptions about the nature and function of Joseph's understanding of "translation".
- One of the main tendencies of the JST is harmonization. Readers are well aware of differences in Jesus' sayings between different Gospels. For example, Jesus' statements about whether divorce is permitted and under what conditions differ significantly. Matthew offers an exception clause that Mark and Luke do not, and this has severely complicated the historical interpretation of Jesus' view of divorce.
- The JST often makes changes that harmonize one gospel with another. While one gospel says "judge not" (though this may not be as absolute as some make it out to be), John 7:24 has Jesus commanding to "judge righteous judgment." The JST change harmonizes the two gospels by making Matthew agree with John. If there is a real difference between being commanded to "Judge righteously" and being commanded to "Judge not", then it is a problem inherently present in the differing accounts of the Gospels, which the JST resolves.
Matthews: "To regard the New Translation...as a product of divine inspiration given to Joseph Smith does not necessarily assume that it be a restoration of the original Bible text"
In describing the nature of the Joseph Smith Translation (JST), the leading expert, Robert J. Matthews, said:
To regard the New Translation [i.e. JST] as a product of divine inspiration given to Joseph Smith does not necessarily assume that it be a restoration of the original Bible text. It seems probable that the New Translation could be many things. For example, the nature of the work may fall into at least four categories:
- Portions may amount to restorations of content material once written by the biblical authors but since deleted from the Bible.
- Portions may consist of a record of actual historical events that were not recorded, or were recorded but never included in the biblical collection
- Portions may consist of inspired commentary by the Prophet Joseph Smith, enlarged, elaborated, and even adapted to a latter-day situation. This may be similar to what Nephi meant by "Likening" the scriptures to himself and his people in their particular circumstance. (See 1 Nephi 19:23-24; 2 Nephi 11:8).
- Some items may be a harmonization of doctrinal concepts that were revealed to the Prophet Joseph Smith independently of his translation of the Bible, but by means of which he was able to discover that a biblical passage was inaccurate.
The most fundamental question seems to be whether or not one is disposed to accept the New Translation as a divinely inspired document.[1]
The same author later observed:
It would be informative to consider various meanings of the word translate. The Oxford English Dictionary (OED) gives these definitions: "To turn from one language into another retaining the sense"; also, "To express in other words, to paraphrase." It gives another meaning as, "To interpret, explain, expound the significance of." Other dictionaries give approximately the same definitions as the OED. Although we generally think of translation as having to do with changing a word text from one language to another, that is not the only usage of the word. Translate equally means to express an idea or statement in other words, even in the same language. If people are unfamiliar with certain terminology in their own tongue, they will need an explanation. The explanation may be longer than the original, yet the original had all the meaning, either stated or implied. In common everyday discourse, when we hear something stated ambiguously or in highly technical terms, we ask the speaker to translate it for us. It is not expected that the response must come in another language, but only that the first statement be made clear. The speaker's new statement is a form of translation because it follows the basic purpose and intent of the word translation, which is to render something in understandable form…Every translation is an interpretation—a version. The translation of language cannot be a mechanical operation … Translation is a cognitive and functional process because there is not one word in every language to match with exact words in every other language. Gender, case, tense, terminology, idiom, word order, obsolete and archaic words, and shades of meaning—all make translation an interpretive process.[2]
What is the relationship between the JST and biblical manuscripts?
The Joseph Smith Translation does claim to be, in part, a restoration of the original content of the Bible. This may have been done (a) by reproducing the text as it was originally written down; or, (b) it may have been about reproducing the original intent and clarifying the message of the original author of the text in question. We are not entirely sure, but in either case the JST does claim to be, in part, a restoration.
Critics who fault the JST because it doesn't match known manuscripts of the Bible are being too hasty: we do not have the original manuscripts of any text of the Bible, nor do we know the exact nature of every change made in the JST and whether a particular change was meant to be a restoration of original text.
Kent P. Jackson, another leading expert on the JST, wrote:
Some may choose to find fault with the Joseph Smith Translation because they do not see correlations between the text on ancient manuscripts. The supposition would be that if the JST revisions were justifiable, they would agree with the earliest existing manuscripts of the biblical books. This reasoning is misdirected in two ways. First, it assumes that extant ancient manuscripts accurately reproduce the original test, and both Joseph Smith and the Book of Mormon teach otherwise.[3] Because the earliest Old and New Testament manuscripts date from long after the original documents were written, we no longer have original manuscripts to compare with Joseph Smith's revisions. The second problem with faulting the JST because it does not match ancient texts is that to do so assumes that all the revisions Joseph Smith made were intended to restore original text. We have no record of him making that claim, and even in places in which the JST would restore original text it would do so not in Hebrew or Greek but in Modern English and in the scriptural idiom of early nineteenth-century America. Revisions that fit in others of the categories listed above are likewise in modern English, "given unto my servants in their weakness, after the manner of their language" (D&C 1꞉24)/[4]
The Joseph Smith Translation (JST) is not a translation in the traditional sense. Joseph did not consider himself a "translator" in the academic sense. The JST is better thought of as a kind of "inspired commentary". The Joseph Smith Translation of the Bible is not, as some members have presumed, simply a restoration of lost Biblical text or an improvement on the translation of known text. Rather, the JST also involves harmonization of doctrinal concepts, commentary and elaboration on the Biblical text, and explanations to clarify points of importance to the modern reader. As expressed in the Bible Dictionary on lds.org "The JST to some extent assists in restoring the plain and precious things that have been lost from the Bible". Joseph did not claim to be mechanically preserving some hypothetically 'perfect' Biblical text. Rather, Joseph used the extant King James text as a basis for commentary, expansion, and clarification based upon revelation, with particular attention to issues of doctrinal importance for the modern reader. Reading the JST is akin to having the prophet at your elbow as one studies—it allows Joseph to clarify, elaborate, and comment on the Biblical text in the light of modern revelation.
The JST comes from a more prophetically mature and sophisticated Joseph Smith, and provides doctrinal expansion based upon additional revelation, experience, and understanding. In general, it is probably better seen as a type of inspired commentary on the Bible text by Joseph. Its value consists not in making it the new "official" scripture, but in the insights Joseph provides readers and what Joseph himself learned during the process.
The Book of Moses was produced as a result of Joseph's efforts to clarify the Bible. This portion of the work was canonized and is part of the Pearl of Great Price. There was no attempt to canonize the rest of the JST then, or now.
What was the translation procedure used by Joseph Smith and his scribes to produce the JST?
Kent Jackson reports:
The original manuscripts of the JST, as well as the Bible used in the revision, still exist. They show the following process at work: Joseph Smith had his Bible in front of him, likely in his lap or on a table, and he dictated the translation to his scribes, who recorded what they heard him say. ... there are no parts of the translation in which the scribes "copied out the text of the Bible." The evidence on the manuscripts is clear that this did not happen. The Prophet dictated without punctuation and verse breaks, and those features were inserted as a separate process after the text was complete. [Some have argued that after supposedly] copying of text out of the Bible, the scribes then inserted the "numerous strikethroughs of words and phrases, interlinear insertions, and omissions," and thus Joseph Smith’s revised text was born. But the overwhelming majority of the revisions were in the original dictation and are simply part of the original writing on the manuscripts. There are indeed strikeouts and interlinear insertions on the manuscripts, but they came during a second pass through parts of the manuscripts and comprise only a minority of the revisions Joseph Smith made.[5]:20-21
Did Adam Clarke's Bible Commentary significanly influence the JST?
In March 2017, Thomas Wayment, professor of Classics at Brigham Young University, published a paper in BYU’s Journal of Undergraduate Research titled "A Recently Recovered Source: Rethinking Joseph Smith’s Bible Translation". In a summary of their research, Wayment and his research assistant wrote:
Joseph Smith’s translation of the Bible has attracted significant attention in recent decades, drawing the interest of a wide variety of academics and those who affirm its nearly canonical status in the LDS scriptural canon. More recently, in conducting new research into the origins of Smith’s Bible translation, we uncovered evidence that Smith and his associates used a readily available Bible commentary while compiling a new Bible translation, or more properly a revision of the King James Bible. The commentary, Adam Clarke’s famous Holy Bible, Containing the Old and New Testaments, was a mainstay for Methodist theologians and biblical scholars alike, and was one of the most widely available commentaries in the mid-1820s and 1830s in America. Direct borrowing from this source has not previously been connected to Smith’s translation efforts, and the fundamental question of what Smith meant by the term "translation" with respect to his efforts to rework the biblical text can now be reconsidered in light of this new evidence. What is noteworthy in detailing the usage of this source is that Adam Clarke’s textual emendations come through Smith’s translation as inspired changes to the text. Moreover, the question of what Smith meant by the term translation should be broadened to include what now appears to have been an academic interest to update the text of the Bible. This new evidence effectively forces a reconsideration of Smith’s translation projects, particularly his Bible project, and how he used academic sources while simultaneously melding his own prophetic inspiration into the resulting text. In presenting the evidence for Smith’s usage of Clarke, our paper also addressed the larger question of what it means for Smith to have used an academic/theological Bible commentary in the process of producing a text that he subsequently defined as a translation. In doing so, we first presented the evidence for Smith’s reliance upon Adam Clarke to establish the nature of Smith’s usage of Clarke. Following that discussion, we engaged the question of how Smith approached the question of the quality of the King James Bible (hereafter KJV) translation that he was using in 1830 and what the term translation meant to both Smith and his close associates. Finally, we offered a suggestion as to how Smith came to use Clarke, as well as assessing the overall question of what these findings suggest regarding Smith as a translator and his various translation projects.
Our research has revealed that the number of direct parallels between Smith’s translation and Adam Clarke’s biblical commentary are simply too numerous and explicit to posit happenstance or coincidental overlap. The parallels between the two texts number into the hundreds, a number that is well beyond the limits of this paper to discuss. A few of them, however, demonstrate Smith’s open reliance upon Clarke and establish that he was inclined to lean on Clarke’s commentary for matters of history, textual questions, clarification of wording, and theological nuance. In presenting the evidence, we have attempted to both establish that Smith drew upon Clarke, likely at the urging of Rigdon, and we present here a broad categorization of the types of changes that Smith made when he used Clarke as a source.[6]
Wayment and Wilson-Lemmon then published a more detailed account of their findings together in Producing Ancient Scripture: Joseph Smith's Translation Projects in the Development of Mormon Christianity (2020) edited by BYU professor Michael Hubbard MacKay, Joseph Smith Papers researcher Mark Ashurst-McGee, and former BYU professor Brian M. Hauglid.[7] Wayment then published an additional article on the subject in the July 2020 issue of the Journal of Mormon History.[8]
Wayment outlined what he and Haley Wilson believed they had found:
What we found, a student assistant (Hailey Wilson Lamone) and I, we discovered that in about 200 to 300 — depending on how much change is being involved — parallels where Joseph Smith has the exact same change to a verse that Adam Clarke does. They’re verbatim. Some of them are 5 to 6 words; some of them are 2 words; some of them are a single word. But in cases where that single word is fairly unique or different, it seemed pretty obvious that he’s getting this from Adam Clarke. What really changed my worldview here is now I’m looking at what appears obvious as a text person, that the prophet has used Adam Clarke. That in the process of doing the translation, he’s either read it, has it in front of him, or he reads it at night. We started to look back through the Joseph Smith History. There’s a story of his brother-in-law presenting Joseph Smith with a copy of Adam Clarke. We do not know whose copy of Adam Clarke it is, but we do know that Nathaniel Lewis gives it to the prophet and says, "I want to use the Urim and Thummim. I want to translate some of the strange characters out of Adam Clarke’s commentary." Joseph will clearly not give him the Urim and Thummim to do that, but we know he had it in his hands. Now looking at the text, we can say that a lot of the material that happens after Genesis 24. There are no parallels to Clarke between Genesis 1–Genesis 24. But when we start to get to Matthew, it’s very clear that Adam Clarke has influenced the way he changes the Bible. It was a big moment. That article comes out in the next year. We provide appendi [sic] and documentation for some of the major changes, and we try to grapple with what this might mean.[9]
Accusation of plagiarism
In another interview with Kurt Manwaring, Wayment addressed the charge of plagiarism directly:
When news inadvertently broke that a source had been uncovered that was used in the process of creating the JST, some were quick to use that information as a point of criticism against Joseph or against the JST. Words like "plagiarism" were quickly brought forward as a reasonable explanation of what was going on. To be clear, plagiarism is a word that to me implies an overt attempt to copy the work of another person directly and intentionally without attributing any recognition to the source from which the information was taken.
To the best of my understanding, Joseph Smith used Adam Clarke as a Bible commentary to guide his mind and thought process to consider the Bible in ways that he wouldn’t have been able to do so otherwise. It may be strong to say, but Joseph didn’t have training in ancient languages or the history of the Bible, but Adam Clarke did. And Joseph appears to have appreciated Clarke’s expertise and in using Clarke as a source, Joseph at times adopted the language of that source as he revised the Bible. I think that those who are troubled by this process are largely troubled because it contradicts a certain constructed narrative about the history of the JST and about how revelation works.
The reality of what happened is inspiring.
Joseph, who applied his own prophetic authority to the Bible in the revision process, drew upon the best available scholarship to guide his prophetic instincts. Inspiration following careful study and consideration is a prophetic model that can include many members of the church.
I hope people who read the study when it comes out will pause long enough to consider the benefit of expanding the definition of the prophetic gift to include academic study as a key component before rejecting the evidence outright.[10]
Mark Ashurst McGee of the Joseph Smith Papers team made similar points as those of Wayment at the 2020 FAIR Conference held in Provo:
A rebuttal to the Adam Clarke hypothesis
In October 2020, Kent P. Jackson (Emeritus Professor of Ancient Scripture at Brigham Young University and a leading expert on the JST) responded to Wayment and Wilson-Lemmon's work.[5]
Jackson's paper identified several striking weakness to the Adam Clarke hypothesis. These include:
- "I have examined in detail every one of the JST passages they set forth as having been influenced by Clarke, and I have examined what Clarke wrote about those passages. I now believe that the conclusions they reached regarding those connections cannot be sustained. I do not believe that there is [Page 17] Adam Clarke-JST connection at all, and I have seen no evidence that Joseph Smith ever used Clarke’s commentary in his revision of the Bible. None of the passages that Wayment and Wilson-Lemmon have set forward as examples, in my opinion, can withstand careful scrutiny."[5]:16-17
- "Too often Wayment and Wilson-Lemmon did not read carefully what Clarke wrote, and thus they frequently misinterpret him by ascribing intentions to him that cannot be sustained from his own words."[5]:28
- "There is much evidence in the JST to show that when the Prophet removed or replaced words, he had a tendency to save the deleted words and place them elsewhere, and this [Psalms 33:2] is a good example. All of these revisions are the opposite of what Clarke wanted."[5]:30
- [there are] "several examples in which Wayment and Wilson-Lemmon isolate one small similarity to something Clarke wrote in his commentary, but it is in a Bible passage where nothing in Clarke can account for the other changes Joseph Smith made."[5]:31
- "In his commentary on the surrounding verses in Isaiah 34, Clarke makes several suggestions for revising the text. The fact that none of those suggestions are reflected in Joseph Smith’s translation adds to the unlikelihood that Clarke was the Prophet’s source here at all."[5]:33
- Regarding Mark 8, "Clarke provides what he felt was better wording for four passages in this chapter. Joseph Smith’s translations contains none of them. And Joseph Smith made over thirty changes in the chapter, some of them rather extensive, and none of them resemble anything in Clarke."[5]:39
- "There is even further reason to rule out Clarke as the source for this change [in John 2:24]. [Clarke's] commentary on John 2 has over 3,000 words, and he recommends changing the text in ten places. Joseph Smith made over thirty changes in this short chapter, but this is the only one that resembles anything in Clarke. Why, among Clarke’s thousands of words and scores of thoughtful insights, would Joseph Smith make only this one small revision of minimal consequence if he had Clarke’s commentary in front of him?"[5]:40
- "Wayment states that Adam Clarke 'shaped Smith’s Bible revision in fundamental ways.' Even if all of the passages he attributes to Clarke were really influenced by Clarke, it seems difficult to justify such a sweeping statement, given the mostly minor rewordings that we have seen. If among the verses listed above are the best examples, as Wilson-Lemmon states,102 then the Adam Clarke-JST theory can be dismissed out of hand."[5]:53
Jackson concluded that "none of the examples they provide can be traced to Clarke’s commentary, and almost all of them can be explained easily by other means."[5]:15
Similarly, Latter-day Saint scholar Kevin L. Barney, who has published on the JST in the past,[11] wrote that the chances for the Adam Clarke commentary influencing the production of the JST are "de minimis or negligible."[12]
To be sure, neither Jackson nor Barney are opposed to the idea that there could be secondary source influence on the production of the JST. Thus, this is a faith-neutral issue for both.
At the 2022 FAIR Conference held in Provo, UT, Professor Kent Jackson responded to the theory directly and in depth.[13]
Was the JST ever completed?
As one LDS scholar noted:
"The Bible Dictionary in the English LDS Bible states that Joseph Smith 'continued to make modifications [in the translation] until his death in 1844.' Based on information available in the past, that was a reasonable assumption, and I taught it for many years. But we now know that it is not accurate. The best evidence points to the conclusion that when the Prophet called the translation 'finished,' he really meant it, and no changes were made in it after the summer (or possibly the fall) of 1833."[14]
Joseph did not view his revisions to the Bible as a "once and for all" or "finally completed translation" goal—he simply didn't see scripture that way. The translation could be acceptable for purposes, but still subject to later clarification or elaboration. Joseph was, however, collecting funds to publish the JST—which indicates that he believed it was ready for public use and consumption.
George Q. Cannon reported that Brigham Young heard Joseph speak about further revisions:
We have heard President Brigham Young state that the Prophet, before his death, had spoken to him about going through the translation of the scriptures again and perfecting it upon points of doctrine which the Lord had restrained him from giving in plainness and fullness at the time of which we write.[15]
We again see that the JST or any other scripture is not the ultimate source of LDS doctrine—having a living prophet is what is most vital.
Why does the Church continue to use the KJV instead of the JST as its official bible?
The answer to this question is complex. There is no single reason; instead, there are many:
- There is no revelation that has directed the Church to replace the KJV with the JST. Such a change would require both prophetic instruction and a sustaining vote of the membership.
- The original manuscripts for the JST were retained by Emma Smith when the Saints went west. She later gave them to her son, Joseph III, and he had the first JST Bible printed under the auspices of the Reorganized Church of Jesus Christ of Latter Day Saints. At this time there was a great deal of animosity between the LDS and RLDS churches; Brigham Young feared that the RLDS church had tampered with the JST text and that it didn't accurately reflect Joseph Smith's original translation. Given that the Utah Church could not verify the translation, along with the fact that they did not own the copyright, kept the Utah Saints from embracing the JST. The LDS interest in the JST came much later, largely due to the scholarly work of Robert Matthews on the manuscripts in the early 1970s, and apostle Bruce R. McConkie's embrace of the JST.
- From a practical sense, adoption of the JST could cause a stumbling block for converts. The doctrine of Joseph Smith, modern prophets, and modern books of scripture are already difficult for many Christians to consider. In this sense, the KJV serves as a connection between the LDS Church and the remainder of the Christian world.
- Portions of the JST have been canonized: Our Book of Moses and Joseph Smith—Matthew are excerpts from the JST.
In 1978, the Church produced its new version of the KJV after years of work—it included multiple footnote and appendix entries from the JST. (Ironically, the JST was the focus of serious attention by the Church long before critics of the Church began to insist that leaders were ashamed of it.[16])
The Church magazines also launched a concerted effort to introduce Latter-day Saints to the JST material that was now easily available, and to encourage its use.[17]
Among Church leaders, Elder Bruce R. McConkie was especially vocal about the JST. In 1980, he said:
[Joseph] translated the Book of Abraham and what is called the Joseph Smith Translation of the Bible. This latter is a marvelously inspired work; it is one of the great evidences of the divine mission of the Prophet. By pure revelation, he inserted many new concepts and views as, for instance, the material in the fourteenth chapter of Genesis about Melchizedek. Some chapters he rewrote and realigned so that the things said in them take on a new perspective and meaning, such as the twenty-fourth chapter of Matthew and the first chapter in the gospel of John.[18]
In 1985 Elder McConkie told members during a satellite broadcast:
As all of us should know, the Joseph Smith Translation, or Inspired Version as it is sometimes called, stands as one of the great evidences of the divine mission of the Prophet. The added truths he placed in the Bible and the corrections he made raise the resultant work to the same high status as the Book of Mormon and the Doctrine and Covenants. It is true that he did not complete the work, but it was far enough along that he intended to publish it in its present form in his lifetime.[19]
Critical sources |
|
Why does the JST translation of Genesis (the Pearl of Great Price's Book of Moses) contain New Testament language?
The Book of Moses comes from the few chapters of the JST—it is essentially the JST of the first chapters of Genesis.
The translation includes many phrases from the New Testament. The following occurences of New Testament language and concepts reflected in the Book of Moses were documented by David M. Calabro—a Latter-day Saint and Curator of Eastern Christian Manuscripts at the Hill Museum and Manuscript Library at Saint John’s University.[20]
Phrase | Location in Book of Moses | Location in New Testament |
---|---|---|
"Only Begotten" and "Only Begotten Son" | Moses 1:6, 13, 16, 17, 19, 21, 32, 33; 2:1, 26, 27; 3:18; 4:1, 3, 28, 5:7, 9, 57; 6:52, 57, 59, 62; 7:50, 59, 62 | John 1:14, 18; 3:16, 18; Hebrews 11:17; 1 John 4:9 |
"transfigured before" God | Moses 1:11 | Matthew 17:2; Mark 9:2 |
"get thee hence, Satan" | Moses 1:16 | Matthew 4:10 |
the Holy Ghost "beareth record" of the Father and the Son | Moses 1:24; 5:9 | 1 John 5:7 |
"by the word of my power" | Moses 1:32, 35; 2:5 | Hebrews 1:3 |
"full of grace and truth" | Moses 1:32, 5:7 | John 1:14; cf. John 1:17 |
"immortality and eternal life" | Moses 1:39 | Both terms are absent from the Old Testament but are relatively frequent in the New Testament: immortality occurs six times, all in Pauline epistles; eternal life occurs twenty-six times in the Gospels, Pauline epistles, epistles of John, and Jude; "eternal life" also appears elsewhere like in Moses 5:11; 6:59; 7:45. |
"them that believe" | Moses 1:42; 4:32 | Mark 16:17; John 1:12; Romans 3:22; 4:11; 1 Corinthians 1:21; 14:22; Galatians 3:22; 2 Thessalonians 1:10; Hebrews 10:39; the contrasting phrase "them that do not believe" also appears (Rom. 15:31; 1 Cor. 10:27; 14:22) |
"I am the Beginning and the End" | Moses 2:1 | Revelation 21:6; 22:13 |
"Beloved Son" as a title of Christ | Moses 4:2 | Matthew 3:17; 17:5; Mark 1:11; 9:7; Luke 3:22; 9:35; 2 Peter 1:17; the phrase "beloved son" appears elsewhere in the New Testament (Luke 20:13; 1 Cor. 4:17; 2 Tim. 1:2) and in the Greek Septuagint of Gen. 22:2, but it is absent from the Hebrew and KJV Old Testament. |
"my Chosen," as a title of Christ | Moses 4:2; 7:39 | Compare "chosen of God" in reference to Christ in Luke 23:35 and 1 Pet. 2:4 |
"thy will be done" | Moses 4:2 | Matthew 6:10; 26:42; Luke 11:2 |
"the glory be thine forever" | Moses 4:2 | Compare Matthew 6:13 - "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever;" note the proximity of this phrase to "thy will be done" both in Moses 4:2 and in the Lord’s prayer in Matthew 6:9–1. |
"by the power of mine Only Begotten, I caused that [Satan] should be cast down" | Moses 4:3 | Compare Revelation 12:10 - "Now is come . . . the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down"; note that the Hebrew title Satan means "accuser" |
"the devil" | Moses 4:4 | Sixty-one instances in the New Testament, translating the Greek word diabolos |
"carnal, sensual, and devilish" | Moses 5:13; 6:49 | James 3:15 "earthly, sensual, and devilish" |
"Satan desireth to have thee" | Moses 5:23 | Luke 22:31 "Satan hath desired to have you" |
"Perdition," as the title of a person | Moses 5:24 | Compare "the son of perdition" in John 17:12; 2 Thessalonians 2:3; the word perdition as an abstract noun meaning "destruction" (translating the Greek word apoleia) occurs elsewhere in the King James version of the New Testament (Philippians 1:28; 1 Timothy 6:9; Hebrews 10:39; 2 Peter 3:7; Revelation 17:8, 11) |
"the Gospel" | Moses 5:58, 59, 8:19 | Eighty-three instances in the New Testament; the word gospel, irrespective of the English definite article, occurs 101 times in the New Testament but is not found in the Old Testament. |
"holy angels" | Moses 5:58 | Matthew 25:31; Mark 8:38; Luke 9:26; Acts 10:22 (singular "holy angel"); Revelation 14:10 |
"gift of the Holy Ghost" | Moses 5:58; 6:52 | Acts 2:38; 10:45 |
"anointing" the eyes in order to see | Moses 6:35 – "anoint thine eyes with clay, and wash them, and thou shalt see" | Compare John 9:6–7, 11 (Jesus anoints the eyes of a blind man with clay and commands him to wash in the pool of Siloam, and he "came seeing"); Revelation 3:18 (the Lord tells the church in Laodicea, "anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see"); these are the only passages in the Bible that refer to anointing the eyes |
"no man laid hands on him" | Moses 6:39 | John 7:30, 44; 8:20 |
"my God, and your God" | Moses 6:43 | John 20:17 |
"only name under heaven whereby salvation shall come" | Moses 6:52 | Acts 4:12 |
collocation of water, blood, and Spirit | Moses 6:59-60 | 1 John 5:6, 8 |
"born again of water and the Spirit"; "born of the Spirit"; "born again"; "born of water and of the Spirit"; "born of the Spirit" | Moses 6:59, 65 | John 3:3, 5-8 |
"the mysteries of the kingdom of heaven" | Moses 6:59 | Matthew 13:11. The phrase "kingdom of heaven" is absent from the Old Testament; in the New Testament it is found only in Matthew (thirty-two occurrences), but it is frequent in rabbinic literature |
"cleansed by blood, even the blood of mine Only Begotten" | Moses 6:59 | Compare 1 John 1:7 ("the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin") |
"the words of eternal life" | Moses 6:59 | John 6:68 |
eternal life "in the world to come" | Moses 6:59 | Mark 10:30; Luke 18:30; the phrase "the world to come" is absent from the Old Testament but occurs five times in the New Testament; other than the two just quoted, see Matthew 12:32; Hebrews 2:5; 6:5 |
"by the Spirit ye are justified" | Moses 6:60 | Compare 1 Corinthians 6:11; 1 Timothy 3:16 |
"the Comforter," referring to the Holy Ghost | Moses 6:61 | John 14:16, 26; 15:26; 16:7 |
"the inner man" | Moses 6:65 | Ephesians 3:16; Romans 7:22; 2 Corinthians 4:16 |
"baptized with fire and with the Holy Ghost" | Moses 6:66 | Matthew 3:11; Luke 3:16 |
"they were of one heart and one mind" | Moses 7:18 | Compare Acts 4:32 |
"in the bosom of the Father," referring to heaven | Moses 7:24, 47 | John 1:18 (note that JST deletes this phrase in this verse, perhaps implying that it entered the text sometime after its original composition) |
"a great chain in his hand" | Moses 7:26 | Revelation 20:1 (here the one holding the chain is an angel, unlike Moses 7:26, in which it is the devil) |
commandment to "love one another" | Moses 7:33 | John 13:34, 35; 15:12, 17; Romans 12:10; 13:8; 1 Thessalonians 3:12; 4:9; 1 Peter 1:22; 1 John 3:11, 23; 4:7, 11, 12; 2 John 1:5 |
"without affection" | Moses 7:33 | Romans 1:31; 2 Timothy 3:3 |
"the Lamb is slain from the foundation of the world" | Moses 7:47 | Compare Revelation 13:8 – "the Lamb slain from the foundation of the world," as a noun phrase); the term "the Lamb" is used as a title of the Messiah only in the New Testament and is distinctively Johannine (John 1:29, 36; twenty-seven instances in Revelation), and the words lamb and slain collocate only in Revelation 5:6, 12; 13:8. |
"climb up" by a gate or door, as a metaphor of progression through Christ | Moses 7:53 | John 10:1 |
Video by The Interpreter Foundation.
This language can be explained by a few possible factors, not all mutually exclusive.
"After the Manner of Their Language" – Doctrine & Covenants 1:24
The first possibility to consider is that Joseph Smith translated the Book of Moses into a vernacular that was comprehensible to his 19th century audience. Joseph's contemporaries were steeped in biblical language and used it even in everyday speech. The language of the New Testament was the natural way to discuss certain theological ideas.
D&C 1꞉24 tells us that in revelation, God uses the language of his audience to communicate effectively" Behold, I am God and have spoken it; these commandments are of me, and were given unto my servants in their weakness, after the manner of their language, that they might come to understanding."[21]
An early Christian context for the creation of the Book of Moses
Another possibility is that the Book of Moses was originally written in an early Christian context. That would place the composition of the Book of Moses in the 1st and 2nd century AD (about 1900 to 1800 years ago). Calabro outlined and defended this theory.[20] Calabro argues that the Book of Moses can still preserve actual events from the life of Moses while placing the story in a Christian context describing it with Christian language. Thus, Joseph Smith could actually be restoring lost understanding of Moses—but that information has already been filtered through New Testament language.
One potential weakness of this theory is that it disrupts the understanding of many Church members about the Book of Moses, since it has more traditionally been seen as a restoration of Moses' writings in Genesis. However, Joseph Smith does not seem to have left a detailed account of what the Book of Moses represents. Joseph saw the JST as a restoration of "many important points touching the salvation of men, [that] had been taken from the Bible, or lost before it was compiled."[22]
This theory could also, in essence, be turned on its head, making an ancient version of the Book of Moses the source of subsequent Christian writing. Latter-day Saint author Jeff Lindsay and former BYU professor Noel Reynolds have theorized that the Book of Moses influenced the language of the Book of Mormon via the brass plates or another source.[23]
Similar messages to different nations
Speaking in reference to the Bible, the Book of Mormon has God announce that "I speak the same words unto one nation like unto another. And when the two enations shall run together the testimony of the two nations shall run together also."[24]
It is certainly possible that the same concepts were revealed to Moses with similar language as that used in the New Testament.
Conclusion—New Testament and the Book of Moses
There are therefore multiple models which would explain the similarity between the Book of Moses and the New Testament. Given that the Book of Moses claims to be a translation, it is hardly strange that it would echo another translation (the KJV bible) that discusses the same ideas and issues.
Why does the Book of Mormon and Book of Moses describe "God" as creating, while the Book of Abraham describes "Gods?"
Latter-day Saints believe that God is one, but accept the Biblical witness that this is a oneness of purpose, intent, mind, will, and love
The scriptures affirm that there is "One God" consisting of Father, Son, and Holy Ghost. A great debate in Christian history has been the nature of this oneness.
Protestant critics do not like the fact that Latter-day Saints reject the nonbiblical Nicene Creed, which teaches a oneness of substance. Latter-day Saints believe that God is one, but accept the Biblical witness that this is a oneness of purpose, intent, mind, will, and love, into which believers are invited to participate (see John 17꞉22-23). Thus, it is proper to speak of "God" in a singular sense, but Latter-day Saints also recognize that there is more than one divine person—for example, the Father and the Son.
This is not a contradiction; it merely demonstrates that the Latter-day Saints do not accept Nicene trinitarianism.
When Joseph performed his inspired translation of the Bible, why didn't he rewrite the creation account in Genesis to read more like that in the Book of Abraham?
The Bible does support plurality of gods
When God gives new insight and revelation, he doesn't typically "rewrite" all scripture that has gone before: He simply adds to it.
The creation account in the Book of Abraham supports a plurality of gods. Critics claim that the Bible does not support this. However, there are two errors in the assumption that the Bible does not support a plurality of gods.
There are clearly multiple divine personages in Genesis
Error #1: It is debatable that the unedited King James Version of Genesis truly only includes "one God." There are clearly multiple divine personages in Genesis:
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil.... (Genesis 3꞉22)
Only creeds or convictions that insist on a single divine being make us unable to notice.
The Joseph Smith Translation of Genesis, the Book of Moses, actually did clarify the role and existence of multiple divine personages
Error #2: The Joseph Smith Translation of Genesis actually did clarify the role and existence of multiple divine personages. The Book of Moses in the Pearl of Great Price (which is the simply the Joseph Smith Translation of Genesis) has many examples of multiple divine personages:
I have a work for thee, Moses, my son; and thou art in the similitude of mine Only Begotten; and mine Only Begotten is and shall be the Savior, for he is full of grace and truth; but there is no God beside me, and all things are present with me, for I know them all (Moses 1꞉6).
Moses looked upon Satan and said: Who art thou? For behold, I am a son of God, in the similitude of his Only Begotten; and where is thy glory, that I should worship thee? (Moses 1꞉13)
for God said unto me: Thou art after the similitude of mine Only Begotten....Call upon God in the name of mine Only Begotten, and worship me. (Moses 1꞉16-17)
Moses lifted up his eyes unto heaven, being filled with the Holy Ghost, which beareth record of the Father and the Son; (Moses 1꞉24)
And worlds without number have I created; and I also created them for mine own purpose; and by the Son I created them, which is mine Only Begotten. (Moses 1꞉33)
That's just the first chapter of the JST of Genesis. There are many, many more examples in Moses.
In chapter 2 of Moses, God prefaces his remarks by saying, "I am the Beginning and the End, the Almighty God; by mine Only Begotten I created these things; yea, in the beginning I created the heaven, and the earth upon which thou standest" (Moses 2꞉1).
So, in each case when "I, God" did something in the creation, it should be understood that the Only Begotten is also involved, since it is by him that God created all. So, there are multiple divine personages in each mention in the verses that follow.
Is the Church "embarrassed" by the Joseph Smith Translation of the Bible?
This claim is contradicted by an enormous amount of historical evidence
Some critics have claimed that the Church is "embarrassed" by the Joseph Smith Translation of the Bible. [25]
This claim is contradicted by an enormous amount of historical evidence. The claim was made in 1977. In 1978, the Church produced its new version of the KJV after years of work. Thus, the JST was the focus of serious attention by the Church long before the Tanners began to insist that leaders were ashamed of it.[26] It had multiple footnote and appendix entries from the JST.
The Church magazines also launched a concerted effort to introduce Latter-day Saints to the JST material that was now easily available, and to encourage its use. Some examples of this effort published around the time the Tanners were making their claim include:
- Robert J. Matthews, “The Bible and Its Role in the Restoration,” Ensign, Jul 1979, 41 off-site
- Robert J. Matthews, “Plain and Precious Things Restored,” Ensign, Jul 1982, 15 off-site
- Robert J. Matthews, “Joseph Smith’s Efforts to Publish His Bible ‘Translation’,” Ensign, Jan 1983, 57–58. off-site
- Monte S. Nyman, “Restoring ‘Plain and Precious Parts’: The Role of Latter-day Scriptures in Helping Us Understand the Bible,” Ensign, Dec 1981, 19–25 off-site
The Church is not, and was not, embarrassed by the JST. In its historical context, the critics' claim is incredibly ill-informed.
Critical sources |
|
Why are there discrepancies between translations in the Book of Mormon, King James Bible and the Joseph Smith Translation of the Bible?
Parallel passages from the Book of Mormon and Joseph Smith Translation of the Bible sometimes disagree not only with the King James Version of the Bible, but also with each other
Parallel passages from the Book of Mormon and Joseph Smith Translation of the Bible sometimes disagree not only with the King James Version of the Bible, but also with each other. Critics ask why Joseph's earlier work (i.e., the Book of Mormon) generally followed the King James Version of the Bible closely while his later work (i.e., the Joseph Smith Translation of the Bible) did not. Critics ask which translation did Joseph get right, implying that one is wrong, hence bringing his prophetic calling into question. Critics generally cite any of a number of passages from Matthew 5-7 from the King James Version and Joseph Smith Translation and 3 Nephi 12-14 from the Book of Mormon. A much celebrated example is:
Matthew 6:25-27 (King James Version)
- 25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
- 26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
- 27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
3 Nephi 13꞉25-27) (Book of Mormon)
- 25 And now it came to pass that when Jesus had spoken these words he looked upon the twelve whom he had chosen, and said unto them: Remember the words which I have spoken. For behold, ye are they whom I have chosen to minister unto this people. Therefore I say unto you, take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
- 26 Behold the fowls of the air, for they sow not, neither do they reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
- 27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
Matthew 6:25-27 (Joseph Smith Translation)
- 25 And, again, I say unto you, go ye into the world, and care not for the world; for the world will hate you, and will persecute you, and will turn you out of their synagogues.
- 26 Nevertheless, ye shall go forth from house to house, teaching the people; and I will go before you.
- 27 And your heavenly Father will provide for you, whatsoever things ye need for food, what ye shall eat; and for raiment, what ye shall wear or put on.
Joseph had different purposes in mind in his different translations
Joseph had different purposes in mind in his different translations. This is not unique or unusual in scripture—even the Bible. Hence, neither the Book of Mormon nor the Joseph Smith Translation of the Bible can be discounted because of seeming discrepancies with each other or with the King James Version of the Bible.
Joseph Smith had different purposes in mind when bringing forth the Book of Mormon and the Joseph smith Translation. His purpose in bringing forth the Book of Mormon was to witness "the reality that "Jesus is the Christ, the Eternal God, manifesting himself unto all nations". Departing from the King James Version, i.e., the translation familiar to those who would become the Book of Mormon's first readers, would have been a stumbling block in achieving its purpose. On the other hand, Joseph's later purpose in bringing forth the Joseph Smith Translation is largely understood to have been one of redaction, or inspired commentary—to resolve confusion regarding biblical interpretation[27] Hence the different wording, and in some cases, even content.
Biblical Parallel
Gleason Archer, well known Evangelical Christian and the Author of a highly respected book called "Encyclopedia of Bible Difficulties", addresses the issue of Paul citing deficient Greek Septuagint translations that appear in our New Testaments today in lieu of better translations of the Old Testament he could have come up with. Archer says:
Suppose Paul had chosen to work out a new, more accurate translation into Greek directly from Hebrew. Might not the Bereans have said in reply, "that’s not the way we find it in our Bible. How do we know you have not slanted your different rendering here and there in order to favor you new teaching about Christ?" In order to avoid suspicion and misunderstanding, it was imperative for the apostles and evangelists to stick with the Septuagint in their preaching and teaching, both oral and written.
We, like the first-century apostles, resort to these standard translations to teach our people in terms they can verify by resorting to their own Bibles, yet admittedly, none of these translations is completely free of faults. We use them nevertheless, for the purpose of more effective communication than if we were to translate directly from the Hebrew or Greek.[28]
Archer's point is that it is more important in certain settings that Paul's writings be familiar rather than 100% precise.
Key sources |
|
FAIR links |
|
Online |
|
Video |
Video published by BYU Religious Education.
|
Print |
|
Navigators |
Critical sources |
|
Notes
- ↑ Robert J. Matthews, "A Plainer Translation": Joseph Smith's Translation of the Bible: A History and Commentary (Provo, UT: Brigham Young University Press, 1985), 253.
- ↑ Robert J. Matthews, "Joseph Smith as Translator," in Joseph Smith, The Prophet, The Man, edited by Susan Easton Black and Charles D. Tate, Jr. (Provo: Religious Studies Center, 1993), 80, 84.
- ↑ "History of Joseph Smith," 592; 1 Nephi 13:28; see 13:23–29.
- ↑ Kent P. Jackson, Understanding Joseph Smith's Translation of the Bible (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University; Salt Lake City: Deseret Book Company, 2022), 34–35.
- ↑ 5.00 5.01 5.02 5.03 5.04 5.05 5.06 5.07 5.08 5.09 5.10 Kent P. Jackson, "Some Notes on Joseph Smith and Adam Clarke," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 40/2 (2 October 2020). [15–60] link
- ↑ Haley Wilson and Thomas Wayment, "A Recently Recovered Source: Rethinking Joseph Smith’s Bible Translation," Journal of Undergraduate Research (March 2017) off-site
- ↑ Thomas A. Wayment and Haley Wilson-Lemmon, "A Recovered Resource: The Use of Adam Clarke’s Bible Commentary in Joseph Smith’s Bible Translation," in Producing Ancient Scripture: Joseph Smith’s Translation Projects in the Development of Mormon Christianity, eds. Michael Hubbard MacKay, Mark Ashurst-McGee, and Brian M. Hauglid (Salt Lake City: University of Utah Press, 2020), 262–84.
- ↑ Thomas A. Wayment, "Joseph Smith, Adam Clarke, and the Making of a Bible Revision," Journal of Mormon History 46, no. 3 (July 2020): 1–22.
- ↑ Transcript of Laura Harris Hales, "Joseph Smith's Use of Bible Commentaries in His Translations - Thomas A. Wayment," LDS Perspectives, September 26, 2019, https://www.ldsperspectives.com/2017/09/26/jst-adam-clarke-commentary/.
- ↑ Kurt Manwaring, "10 Questions with Thomas Wayment," From the Desk of Kurt Manwaring, January 2, 2019, https://www.fromthedesk.org/10-questions-thomas-wayment/.
- ↑ See, for instance, Kevin L. Barney, "A Commentary on Joseph Smith’s Revision of First Corinthians," Dialogue: A Journal of Mormon Thought 53, no. 2 (Summer 2020): 57–105.
- ↑ Kevin Barney, "On Secondary Source Influence in the JST," By Common Consent, April 16, 2021, https://bycommonconsent.com/2021/04/16/on-secondary-source-infuence-in-the-jst/
- ↑ Kent P. Jackson, "Was Joseph Smith Influenced by Outside Sources in His Translation of the Bible?," Proceedings of the 2022 FAIR Conference (August 2022). link
- ↑ Kent P. Jackson, "New Discoveries in the Joseph Smith Translation of the Bible," in Religious Educator 6, no. 3 (2005): 149–160 (link).
- ↑ George Q. Cannon, The Life of Joseph Smith (Salt Lake City: Juvenile Instructor Office, 1888), 142.
- ↑ Lavina Fielding Anderson, "Church Publishes First LDS Edition of the Bible," Ensign (Oct 1979): 9.
- ↑ Robert J. Matthews, "The Bible and Its Role in the Restoration," Ensign, Jul 1979, 41 off-site; "Plain and Precious Things Restored," Ensign, Jul 1982, 15 off-site; "Joseph Smith’s Efforts to Publish His Bible ‘Translation’," Ensign, Jan 1983, 57–58. off-site; Monte S. Nyman, "Restoring ‘Plain and Precious Parts’: The Role of Latter-day Scriptures in Helping Us Understand the Bible," Ensign, Dec 1981, 19–25 off-site
- ↑ Bruce R. McConkie, "This Generation Shall Have My Word Through You," Ensign (June 1980): 54.
- ↑ Bruce R. McConkie, "https://www.lds.org/ensign/1985/12/come-hear-the-voice-of-the-lord?lang=eng Come: Hear the Voice of the Lord]," Ensign (December 1985): 54.
- ↑ 20.0 20.1 David M. Calabro, "An Early Christian Context for the Book of Moses," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 47/7 (20 September 2021). [181–262] link
- ↑ See also 2 Nephi 31꞉3.
- ↑ Joseph Smith, Teachings of the Prophet Joseph Smith, ed. Joseph Fielding Smith (Salt Lake City: Deseret Book Company, 1938), 10–11.
- ↑ Jeff Lindsay and Noel B. Reynolds, "'Strong Like unto Moses': The Case for Ancient Roots in the Book of Moses Based on Book of Mormon Usage of Related Content Apparently from the Brass Plates," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 44/1 (26 March 2021). [1–92] link Noel B. Reynolds, "The Brass Plates Version of Genesis," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 34/5 (15 November 2019). [63–96] link
- ↑ 2 Nephi 29:8
- ↑ Jerald and Sandra Tanner, The Changing World of Mormonism (Moody Press, 1979), 385.( Index of claims )
- ↑ Lavina Fielding Anderson, "Church Publishes First LDS Edition of the Bible," Ensign (Oct 1979): 9.
- ↑ Kevin Barney, "The Joseph Smith Translation and Ancient Texts of the Bible," Dialogue: A Journal of Mormon Thought 19 no. 3 (Fall 1986), 85-102.
- ↑ Gleason L. Archer, An Encyclopedia of Bible Difficulties (Grand Rapids, Michigan, Zondervan, 1982), 31. ISBN 0310435706.