Mormonism and Wikipedia/Golden plates/Significance

< Mormonism and Wikipedia‎ | Golden plates

Revision as of 22:44, 25 August 2017 by RogerNicholson (talk | contribs) (Response to claim: "the golden plates are just one of many known and reputed metal plates with significance in the Latter Day Saint]] movement")

  1. REDIRECTTemplate:Test3

An analysis of claims made in the Wikipedia article "Golden plates" - Significance



A FAIR Analysis of: Wikipedia article "Golden plates", a work by author: Various

An analysis of claims made in the Wikipedia article "Golden plates" - Significance



 Updated 9/21/2011

Section review

The significance of the golden plates in the Latter Day Saint tradition

Response to claim: "the Book of Mormon, which Joseph Smith, Jr. called the "most correct of any book on earth, and the keystone of our religion"

The author(s) of Wikipedia article "Golden plates" make(s) the following claim:

The golden plates are significant within the Latter Day Saint movement because they are the reputed source for the Book of Mormon, which Joseph Smith, Jr. called the "most correct of any book on earth, and the keystone of our religion."

Author's sources: Roberts (1908) , p. 461.

FAIR's Response

Fact checking results: This claim is based upon correct information - The author is providing knowledge concerning some particular fact, subject, or event


Contents

Articles about the Book of Mormon
Authorship
Translation process
Gold plates
Witnesses
The Bible and the Book of Mormon
Language and the Book of Mormon
Geography
DNA
Anachronisms
Doctrine and teachings
Lamanites
Other

Why did Joseph Smith say that the Book of Mormon was the "most correct book"?

Joseph Smith: "I told the brethren that the Book of Mormon was the most correct of any book on earth"

In the History of the Church, the following entry is recorded as having been made by Joseph Smith on November 28, 1841.[1]

Sunday, 28.--I spent the day in the council with the Twelve Apostles at the house of President Young, conversing with them upon a variety of subjects. Brother Joseph Fielding was present, having been absent four years on a mission to England. I told the brethren that the Book of Mormon was the most correct of any book on earth, and the keystone of our religion, and a man would get nearer to God by abiding by its precepts, than by any other book.

Critics of the Church assert that the phrase "the Book of Mormon was the most correct of any book on earth" means that the Prophet Joseph Smith was declaring the Book of Mormon to be without error of any kind. Since each edition of the printed Book of Mormon since 1829 (including editions published during the life of Joseph Smith) has included changes of wording, spelling, or punctuation, critics declare Joseph Smith's statement to have been demonstrably false, thus proving that he was a false prophet.

Joseph Smith referred to the Book of Mormon as the "most correct book" because of the principles it teaches

When Joseph Smith referred to the Book of Mormon as the "most correct book" on earth, he was referring to the principles that it teaches, not the accuracy of its textual structure. Critics of the Book of Mormon have mistakenly interpreted "correct" to be synonymous with "perfect," and therefore expect the Book of Mormon to be without any errors in grammar, spelling, punctuation, clarity of phrasing, and other such ways.

But when Joseph Smith said the Book of Mormon was the "most correct of any book," he was referring to more than just wording, a fact made clear by the remainder of his statement: He said "a man would get nearer to God by abiding by its precepts, than by any other book." When read in context, the Prophet's statement refers to the correctness of the principles it teaches. The Book of Mormon is the "most correct of any book" in that it contains the fulness of the gospel and presents it in a manner that is "plain and precious" (1 Nephi 13:35,40).


Does the Book of Mormon contain mistakes?

Book of Mormon Central, KnoWhy #3: Are There Mistakes in the Book of Mormon? (Video)

Mormon said "And now if there be fault, it be the mistake of men"

It should first be noted that the Book of Mormon itself does not claim to be free of errors. As Mormon himself stated in the introduction to the Book of Mormon:

And now if there be fault, it be the mistake of men: wherefore condemn not the things of God, that ye may be found spotless at the judgment seat of Christ. (1830 Book of Mormon title page)

Moroni said "because of the imperfections which are in it"

Mormon's son Moroni also acknowledges that the record that has been created is imperfect:

And whoso receiveth this record, and shall not condemn it because of the imperfections which are in it, the same shall know of greater things than these. Behold, I am Moroni; and were it possible, I would make all things known unto you. Mormon 8꞉12

The Bible nowhere makes the claim that it is inerrant

As Blake Ostler observed of the "Chicago Statement on Biblical Inerrancy":[2]

The doctrine of inerrancy is internally incoherent. In my opinion, numerous insuperable problems dictate the rejection of inerrancy in general and inerrancy as promulgated in the Chicago Statement in particular. First, the Chicago Statement is self-referentially incoherent. One cannot consistently assert that the Bible is the basis of his or her beliefs and then assert that one must nevertheless accept biblical inerrancy as asserted in the Chicago Statement...This statement contains a number of assertions, propositions if you will, that are not biblical. Inerrancy, at least as recently asserted by evangelicals, is not spelled out in the Bible. Nowhere do the words inerrant or infallible appear in the Bible. Such theoretical views are quite alien to the biblical writers. Further, inerrancy is not included in any of the major creeds. Such a notion is of rather recent vintage and rather peculiar to American evangelicalism. Throughout the history of Christian thought, the Bible has been a source rather than an object of beliefs. The assertion that the Bible is inerrant goes well beyond the scriptural statements that all scripture is inspired or "God-breathed." Thus inerrancy, as a faith commitment, is inconsistent with the assertion that one's beliefs are based on what the Bible says. The doctrine of inerrancy is an extrabiblical doctrine about the Bible based on nonscriptural considerations. It should be accepted only if it is reasonable and if it squares with what we know from scripture itself, and not as an article of faith... However, it is not and it does not.

The Chicago Statement can function only as a statement of belief and not as a reasonable observation of what we find in the Bible. The Chicago Statement itself acknowledges that we do not find inerrant statements in the Bible, for it is only "when all facts are known" that we will see that inerrancy is true. It is very convenient to propose a theory that cannot be assessed unless and until we are in fact omniscient. That is why the Chicago Statement is a useless proposition. It cannot be a statement of faith derived from the Bible because it is not in the Bible. It cannot be a statement about what the evidence shows because the evidence cannot be assessed until we are omniscient.[3]

No book of scripture is "perfect"

Latter-day Saints do not subscribe to the conservative Protestant belief in scriptural inerrancy. We do not believe that any book of scripture is perfect or infallible. Brigham Young explained:

When God speaks to the people, he does it in a manner to suit their circumstances and capacities.... Should the Lord Almighty send an angel to re-write the Bible, it would in many places be very different from what it now is. And I will even venture to say that if the Book of Mormon were now to be re-written, in many instances it would materially differ from the present translation. According as people are willing to receive the things of God, so the heavens send forth their blessings.[4]

So while the Book of Mormon has come down to us with fewer doctrinal errors and corruptions than the Bible, even it could be improved if we were ready to receive further light and knowledge.

Infelicities of language are also to be expected when produced by revelators with little education, said George A. Smith:

The Book of Mormon was denounced as ungrammatical. An argument was raised that if it had been translated by the gift and power of God it would have been strictly grammatical.... When the Lord reveals anything to men, he reveals it in a language that corresponds with their own. If you were to converse with an angel, and you used strictly grammatical language he would do the same. But if you used two negatives in a sentence the heavenly messenger would use language to correspond with your understanding.[5]

Do Latter-day Saints consider the Bible to be untrustworthy?

Early LDS leaders' views on the problems with biblical inerrancy and biblical translation would seem mainstream to most today

It is claimed that Latter-day Saint leaders diminish the Bible as untrustworthy.

Do the Latter-day Saints detract from the Bible? Do they criticize it? No more so than the majority of Biblical scholars.

Early LDS leaders' views on the problems with biblical inerrancy and biblical translation would seem mainstream to most today. Only those who completely reject modern biblical textual criticism would find LDS leaders' views radical or evil. In fact, LDS beliefs on the matter accord well with many other Christian denominations. Those who vilify LDS belief on this point tend to be at the extreme end of the debate about scriptural inerrancy, and would also reject a modern creedal, orthodox scholar's views.

The Latter-day Saints believe that the Bible is true. It is inspired and inspiring, having been inspired by God and written by prophets, apostles, and disciples of Jesus Christ.

In 1979, the Church produced its own King James Bible, complete with a set of footnotes and cross references, as well as translational notes and study helps

Prior to this publication, the Church purchased most of its King James Bibles from Cambridge University Press. Does this sound like an organization that is using the Bible merely as a public relations gimmick? If so, millions of members were never told. The Church and its members have a deep love and appreciation for the Word of God as found in the Bible.

The bold assertion that the LDS do not value the Bible is amusing. There is no presentation of statistics, only anecdotal claims that first, LDS members do not read the Bible and are not familiar with it, and second, that they constantly hear from their leaders that the Bible is less than trustworthy.

In a survey published in July 2001, Barna Research Group, Ltd. (BRG) made the following observations:

The study also revealed that barely half of all Protestant adults (54%) read the Bible during a typical week. Barna pointed out that Mormons are more likely to read the Bible during a week than are Protestants-even though most Mormons do not believe that the Bible is the authoritative Word of God.[6]

BRG is not affiliated with the LDS Church, nor was the LDS Church involved in the survey. Members of the LDS Church likewise would not categorize their faith in this fashion—they do, in fact, regard the Bible as authoritative and the Word of God. Yet the survey indicated that they certainly do read the Bible consistently. Also, over the course of two years out of every four years, every member of the Church is asked to read and study the entire text of the Bible as part of the Church's Sunday School curriculum. Asked by whom? By the leaders of the LDS Church.

Early LDS study of biblical languages

One of the often-neglected events in LDS history happened in 1836. Joseph Smith arranged for a Hebrew scholar to come and teach Hebrew to the members of the LDS Church in Kirtland Ohio. The members of the Church had already been studying the Hebrew language, having purchased some grammars, a Hebrew Bible, and a lexicon, and had previously attempted to hire a teacher. The Hebrew scholar who came was Joshua Seixas. He spent several weeks instructing many of the members of the Church in Hebrew.[7] Why the interest in the Hebrew we might ask? Clearly it was to be able to (in the words of Pope Pius XII) 'explain the original text which, having been written by the inspired author himself, has more authority and greater weight than any even the very best translation, whether ancient or modern.'

What this shows is that not only were the early LDS aware of the challenges associated with the Bible, but that they were just as interested in going back to the original language and to the original texts (if possible) as was the rest of Christendom who were aware of these discrepancies. Despite the critics' unfounded assertions to the contrary, there has never been a leader of the LDS Church who has ever suggested that the Bible was not suitable for study and for learning the Gospel due to any shortcomings it may have.

The Book of Mormon on the Bible

Critics often discuss two of Nephi's statements regarding the Bible as found in the Book of Mormon. Nephi's perspective is that of modern Latter-day Saints: The Bible contains truth from God. However, it is still the work of men, and is only as reliable as the men who wrote, translated and copied it.

It is interesting that the Book of Mormon itself has begun to be seen as a witness to the textual criticism of the Bible. Source critical theory of the Old Testament splits the story of David and Goliath into two separate accounts that were later merged into the common story that we have today.[8] Scholars believe these two traditions represent an earlier source and a later source. One of the primary evidences for this argument is the fact that some of the added material is missing from the Septuagint (LXX). In a paper presented at the 2001 FAIR Conference, Benjamin McGuire presented evidence that Nephi, in borrowing from the story of David and Goliath, relied on a text that did not have the added or late material.[9] This would be in harmony with current scholarship of the Old Testament, which indicates that this material was added at the time of the captivity in Babylon, and certainly after Nephi had left Jerusalem with his Brass Plates.

Source(s) of the criticism
Critical sources
  • Bill McKeever and Eric Johnson, Mormonism 101. Examining the Religion of the Latter-day Saints (Grand Rapids, Michigan: Baker Books, 2000), 98. ( Index of claims )


Notes

  1. Joseph Smith, History of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 7 volumes, edited by Brigham H. Roberts, (Salt Lake City: Deseret Book, 1957), 4:461. Volume 4 link
  2. On the Chicago Statement, see Norman L. Geisler and William E. Nix, A General Introduction to the Bible, rev. and exp. (Chicago: Moody Press, 1986), 181–185.
  3. Blake T. Ostler, "Bridging the Gulf (Review of How Wide the Divide? A Mormon and an Evangelical in Conversation)," FARMS Review of Books 11/2 (1999): 103–177. off-site (italics in original)
  4. Brigham Young, Journal of Discourses 9:311. [13 July 1862]
  5. George A. Smith, Journal of Discourses 12:335. [15 November 1863]
  6. The full survey, entitled "Protestants, Catholics and Mormons Reflect Diverse Levels of Religious Activity," can be found at the Barna Web site at www.barna.org.
  7. Perhaps as many as 120 members of the LDS Church studied under Seixas while he was in Kirtland.
  8. See, for example, Emmanuel Tov, "The Composition of 1 Samuel 16-18 in the Light of the Septuagint Version," in Jeffrey H. Tigay, Empirical Models for Biblical Criticism (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1985), 97-130.
  9. Benjamin McGuire, "Nephi and Goliath: A Reappraisal of the Use of the Old Testament in First Nephi" (text), or video.


Source(s) of the criticism
Critical sources

Notes


Response to claim: "the golden plates are just one of many known and reputed metal plates with significance in the Latter Day Saint movement"

The author(s) of Wikipedia article "Golden plates" make(s) the following claim:

However, the golden plates are just one of many known and reputed metal plates with significance in the Latter Day Saint movement. The Book of Mormon itself refers to a long tradition of writing historical records on plates, of which the golden plates are a culmination. See List of plates (Latter Day Saint movement). In addition, Joseph Smith once believed in the authenticity of a set of engraved metal plates called the Kinderhook Plates,

Author's sources: *Bushman (2005) , p. 490;Brodie (1971) , p. 291: "The whole of Nauvoo soon buzzed with the discovery. The Times and Seasons published full reproductions as further proof of the authenticity of the Book of Mormon, and the printing office sold facsimiles at one dollar a dozen." The original source is William Clayton's Journal, May 1, 1843 (See also, Trials of Discipleship — The Story of William Clayton, a Mormon, 117): "I have seen 6 brass plates... covered with ancient characters of language containing from 30 to 40 on each side of the plates. Prest J. has translated a portion and says they contain the history of the person with whom they were found and he was a descendant of Ham through the loins of Pharaoh king of Egypt, and that he received his kingdom from the ruler of heaven and earth." The information was deemed important enough to be republished in the first person (as if Smith had said it) in the History of The Church: "I insert facsimiles of the six brass plates found near Kinderhook...I have translated a portion of them, and find they contain the history of the person with whom they were found. He was a descendant of Ham, through the loins of Pharaoh, king of Egypt, and that he received his kingdom from the Ruler of heaven and earth." More than six pages of History of the Church, 5:372-79 discuss the Kinderhook plates, and Smith directed Reuben Hedlock to make woodcuts of the plates. Palmer (2002) , p. 31 "Church historians continued to insist on the authenticity of the Kinderhook plates until 1980 when an examination conducted by the Chicago Historical Society, possessor of one plate, proved it was a nineteenth-century creation." Bushman (2005) , p. 490

FAIR's Response

Fact checking results: This claim contains propaganda - The author, or the author's source, is providing information or ideas in a slanted way in order to instill a particular attitude or response in the reader

 Violates Wikipedia: Undue weight off-site— Neutrality requires that the article should fairly represent all significant viewpoints that have been published by a reliable source, and should do so in proportion to the prominence of each....articles should not give minority views as much or as detailed a description as more widely held views; generally, the views of tiny minorities should not be included at all.

The importance of "many known and reputed metal plates" is given undue weight in the article. In reality, most Latter-day Saints are not familiar with the Kinderhook plates, which have never occupied a position of any significance within Latter-day Saint thought. Other plates mentioned in the Book of Mormon are simply elements of the narrative, and do not hold any special "significance" in the Latter-day Saint "movement." None of the other plates mention even approach the importance and significance of those used in the production of the Book of Mormon.

 Violates Wikipedia: No Original Research off-site— Do not use unpublished facts, arguments, speculation, and ideas; and any unpublished analysis or synthesis of published material that serves to advance a position.
Violated by Visorstuff —Diff: off-site

The phrase "The information was deemed important enough..." is original research, and it leads the reader to conclude that there was something particularly special about the Kinderhook plates that it would be "republished in the first person." This is incorrect. Everything in History of the Church was written in the first person, as if Joseph himself had written it. This was according to the standards of documentation of the time.

Question: Why is History of the Church written in first-person, as if Joseph Smith himself wrote it?


The author(s) of Wikipedia article "Golden plates" make(s) the following claim:

although these plates turned out to be a hoax by non-Mormons who sought to entice Smith to translate them in order to discredit his reputation.

Author's sources: *Richard Bushman, Joseph Smith: Rough Stone Rolling (New York: Alfred A. Knopf, 2005), 489-90.

FAIR's Response

Fact checking results: The author has stated erroneous information or misinterpreted their sources


The author(s) of Wikipedia article "Golden plates" make(s) the following claim:

Two other sets of alleged plates, the Voree Plates and the Book of the Law of the Lord, were purportedly translated by James Strang, one of three major contenders to succeed Joseph Smith and the eventual leader of the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints (Strangite).

Author's sources: *The Voree Plates were alleged to have been written by an ancient inhabitant of what is now Burlington, Wisconsin, while the Book of the Law of the Lord was alleged by Strang to be a translation of the Plates of Laban mentioned in the Book of Mormon. Neither of these alleged discoveries by Strang is accepted as authentic outside of the Strangite community.

FAIR's Response

  •  Violates Wikipedia: Citing sources off-site— There is either no citation to support the statement or the citation given is incorrect.

  • For a detailed response, see: James Strang


The author(s) of Wikipedia article "Golden plates" make(s) the following claim:

Some Latter Day Saints, especially those within the Community of Christ, have doubted the historicity of the golden plates and downplayed their significance.

Author's sources: *W. Grant McMurray, "They "Shall Blossom as the Rose": Native Americans and the Dream of Zion," an address delivered February 17, 2001, accessed on Community of Christ website, September 1, 2006 at http://web.archive.org/web/20070817021355/http://cofchrist.org/docs/NativeAmericanConference/keynote.asp (referring to "long-standing questions about [the Book of Mormon's] historicity" which has provoked "discussion in the 1970s and beyond" about the proper use of the book in the religion); Ostling (1999) , p. 259: "'Were there really gold plates and ministering angels, or was there just Joseph Smith Seated at a table with his face in a hat dictating to a scribe a fictional account of the ancient inhabitants of the Americas?' Resolving that problem haunts loyal Mormons. The blunt questioner quoted is Brigham D. Madsen, a liberal Mormon and onetime history teacher at Brigham Young University."

FAIR's Response

Articles about the Book of Mormon
Authorship
Translation process
Gold plates
Witnesses
The Bible and the Book of Mormon
Language and the Book of Mormon
Geography
DNA
Anachronisms
Doctrine and teachings
Lamanites
Other


Mormonism and Wikipedia/Golden plates/Significance


Some aspects of the Book of Mormon record make little sense if it is read as a 19th century creation. If its underlying source is an ancient text, however, then these elements enrich our understanding of the volume and its message.

(This page is, at present, a resource of reading around this topic. It is constantly in development, and should not be considered as final or complete.)

King Benjamin's speech

  • Terrence L. Szink and John W. Welch, "King Benjamin’s Speech in the Context of Ancient Israelite Festivals," in King Benjamin's Speech: That Ye May Learn Wisdom, ed. John W. Welch and Stephen D. Ricks (Provo, UT: FARMS, 1998), 147-223.
  • John S. Thompson, "Isaiah 50‑51, the Israelite Autumn Festivals, and the Covenant Speech of Jacob in 2 Nephi 6‑10," in Isaiah in the Book of Mormon, edited by Donald W. Parry and John W. Welch (Provo, Utah: FARMS, 1998), 123-150.
  • Stephen D. Ricks, "Kingship, Coronation, and Covenant in Mosiah 1-6 in King Benjamin’s Speech," in King Benjamin's Speech: That Ye May Learn Wisdom, ed. John W. Welch and Stephen D. Ricks (Provo, UT: FARMS, 1998), 233-275.
  • John W. Welch and Darryl R. Hague, "Benjamin's Sermon as a Traditional Ancient Farewell Address," in King Benjamin's Speech: That Ye May Learn Wisdom, ed. John W. Welch and Stephen D. Ricks (Provo, UT: FARMS, 1998), ???.

Temples

  • Mark Alan Wright, "Axes Mundi: A Comparative Analysis of Nephite and Mesoamerican Temple and Ritual Complexes," The Temple on Mount Zion Conference, Interpreter, 22 September 2012.
  • Mark Alan Wright, "According to Their Language, Unto Their Understanding: Hierophanies and Theophanies in the Old Testament and the Book of Mormon," Studies in the Bible and Antiquity 3 (2011).


Question: Why is the French word "adieu" in the Book of Mormon?

The word "adieu" was in common use in English in Joseph Smith's era

Jacob 7꞉27 ends with the phrase, "Brethren, adieu." Some claim that because adieu is French, it shows that Joseph Smith composed the Book of Mormon, and not an ancient author.[1]

Adieu is simply one English word among many in the Book of Mormon translation. It was in common use among Latter-day Saints and others in Joseph's era. The word's French associations are simply more familiar to the modern reader. Joseph was inspired to select the most appropriate word to use in this situation, and the word "adieu" (like the Spanish equivalent "adios" or "a Dios") means "to God". In the final analysis, the presence of the word "adieu" in the English translation of the Book of Mormon cannot be construed to indicate anything beyond the fact that Jacob intended to communicate "farewell forever, or until we meet God."

There was neither English nor French on the plates

The English Book of Mormon is a translation. This means that it is no more likely that the word adieu appeared on the plates than did the words yea, beginning, or sword. Except for proper nouns and a few other possibly transliterated nouns, no word that appears in the English version of the Book of Mormon can be said to have been on the ancient Nephite plates. Similarly, the phrase "and it came to pass" never appeared anywhere on the Nephite plates. Whatever character, word, or phrase that had been engraved on the plates was translated by Joseph Smith into what he felt was an approximate equivalent in English.

Despite the fact that the word adieu appears in the English translation of the Book of Mormon, the word adieu was certainly not known to any Book of Mormon writer, the word adieu was never used by any Book of Mormon writer, and the word adieu did not appear anywhere on the Nephite plates.

A translation can legitimately use words from many languages

The goal of a translation is to take a text written in one language and to make it understandable to someone who does not understand that language. Anyone who has had the need to translate knows that frequently there is no way to convey all of the meanings, nuances, and subtleties of the original text in the new language. Translators are free to select words and phrases that they feel best convey the original meaning and will best be understood by the readers of the translation.

For example, it would be perfectly acceptable for a translation from Japanese to English to include the non-English phrases ad hoc, hoi polloi, or savoir faire if those phrases seem to properly convey the original meaning and if the translator believes that readers will understand them.

Adieu is Joseph's translation of a concept expressed by Jacob. Adieu implies "farewell until we meet with God," a fitting finale to Jacob's testimony and writing.

The appearance of non-English words (if there are any) in the Book of Mormon has absolutely no bearing on whether the Book of Mormon is authentic or whether the translation was properly done, and the presence of non-English words in the translated text would not imply that those non-English words appeared in the original text on the Nephite plates.

Adieu was in common usage a an English word

There is a common misunderstanding among some critics of the Book of Mormon that the word adieu is not an English word. This is not true. The problem stems from the fact that adieu is both an English word and a French word, and most English speakers are more familiar with its use in a French context.

Adieu is a perfectly good English word that has appeared in English dictionaries, English literature, and in common English usage from long before Joseph Smith to the present. Adieu entered the English language in the 14th century. It entered from Middle French, not modern French, and it has been part of English for approximately 800 years. Adieu has been part of the English language longer than the word banquet, which is also a word in modern French, but banquet entered the English language only in the 15th century. Adieu is no less English than commence, nation, psychology, Bible, vision, or any other word that can be traced back to Latin, Greek, German, French, Spanish, or any other language.

The presence of adieu is no more a challenge to the historicity and authenticity of the Book of Mormon than the 36 uses of banquet in the NIV is a challenge to the historicity and authenticity of the Bible.

There are acceptable words that match "adieu" in Hebrew

We should also remember that "adieu" was a translation of a reformed Egyptian (Mormon 9:32) equivalent to a Hebrew word used circa 544 B.C. Daniel H. Ludlow has pointed out that the Hebrew word "Lehitra'ot" has essentially the same meaning as the word "adieu."[2] Angela Crowell pointed out the same for the Hebrew "barak."[3] She also showed that "adieu" is a fitting ending for the chiasm in the last verse of the Book of Jacob.[4]

French in the Bible

Those who criticize Joseph Smith for using a French word must, in fairness, also criticize King James translators for using French words such as tache (Ex 26:6, 11), laver (Ex 30:18,28), and bruit (Jer 10:22; Nah 3:19) which were derived from French words meaning "mark," "wash," and "noise." Should we delete them because they are no longer in current use in the English language today?

French at the time of Christ?

In 1737, William Whiston (1667-1752) produced a translation of The Life of Flavius Josephus, written by a Jew born in Jerusalem in A.D. 37. Whiston's translation reads, in part:

Thus have I set down the genealogy of my family as I have found it described in the public records, and so bid adieu to those who calumniate me...off-site

Presumably, the critics would have us believe that Whiston is claiming that Josephus, a first century Jew, spoke French (a language not yet invented) because he uses the term adieu?

Mark Twain used the word "adieu"

Consider the following letter written by Mark Twain on Nov. 20, 1905. Samuel Clemens was certainly not French!

J. H. Todd 1212 Webster Street San Francisco, Cal.

Dear Sir,
Your letter is an insoluble puzzle to me. The handwriting is good & exhibits considerable character, & there are even traces of intelligence in what you say, yet the letter and the accompanying advertisements profess to be the work of the same hand. The person who wrote the advertisements is without doubt the most ignorant person now alive on the planet; also without doubt he is an idiot, an idiot of the 33rd degree, & scion of an ancestral procession of idiots stretching back to the Missing Link. It puzzles me to make out how the same hand could have constructed your letter & your advertisements. Puzzles fret me, puzzles annoy me, puzzles exasperate me; & always, for a moment, they arouse in me an unkind state of mind toward the person who has puzzled me. A few moments from now my resentment will have faded & passed & I shall probably even be praying for you; but while there is yet time I hasten to wish that you may take a dose of your own poison by mistake, & enter swiftly into the damnation which you & all other patent medicine assassins have so remorselessly earned & do so richly deserve.

Adieu, adieu, adieu !
Mark Twain

Chaucer used the word "adieu"

Geoffrey Chaucer, often regarded as the father of English literature, used adieu around 1374:

And said, he wold in trouthe alwey hym holde, And his adew [adieu] made (Troilus and Criseyde 2:1084).

Shakespeare used the word "adieu" frequently in his plays

William Shakespeare is nothing if not an English writer. He uses adieu frequently in his plays:

Hamlet, Act 1, Scene 5
GHOST:Adieu, adieu! Hamlet, remember me.off-site
The Merchant of Venice, Act 2, Scene 3
LAUNCELOT Adieu! tears exhibit my tongue. Most beautiful/ pagan, most sweet Jew!off-site
Romeo and Juliet, Act 3, Scene 5
ROMEO: Dry sorrow drinks our blood. Adieu, adieu!off-site
The Merry Wives of Windsor, Act 2, Scene 1
NYM: Adieu. I love not the humour of bread and cheese,/ and there's the humour of it. Adieu.

There are over a hundred other examples.off-site

The original draft of the Declaration of Independence included the word "adieu"

Thomas Jefferson's original draft of the Declaration of Independence read, in part (beginning shown in image by blue underline):

...be it so, since they will have it: the road to glory & happiness is open to us too; we will climb it in a separate state, and acquiesce in the necessity which pronounces our everlasting Adieu![5]

Jefferson later crossed out "everlasting Adieu," and replaced it with "eternal separation."[6]

A segment of the fourth page of Thomas Jefferson's rough draft of the Declaration of Independence (original in Library of Congress). The red line indicates where Jefferson has written "everlasting Adieu," which he later struck out and replaced with the text underlined in green, "eternal separation." *

Noah Webster's dictionary contains a definition for the word "adieu"

Noah Webster's 1828 American dictionary demonstrates that adieu was perfectly good English the year prior to the Book of Mormon's translation:

ADIEU', Adu'.

Farewell; an expression of kind wishes at the parting of friends.

ADIEU', n. A farewell, or commendation to the care of God; as an everlasting adieu.

It should be noted that the word adieu appears in nearly every modern English dictionary, and that although its etymology may be listed as being from Middle French, the word itself is not indicated as being a non-English word.

John and Charles Wesley used "adieu" in some of their hymns

The Wesley brothers, founders of Methodism, used adieu in some of their hymns:

Hymn 285
I'll bid this world of noise and show/ With all its glittering snares, adieu! off-site
Hymn 809
VAIN, delusive world, adieu...off-site[7]

Furthermore, John Wesley was fond of adieu, using it many times in his personal letters. A few examples follow; more are availableoff-site

5 January 1763 to Charles Wesley
"We join in love to you both. My wife gains ground. She is quite peaceable and loving to all. Adieu!"off-site
17 May 1742 to Charles Wesley
Let all the brethren pray for me. Adieu!off-site
15 December 1772 to Charles Wesley
My love to all. Adieu!off-site
16 December 1772 to Mrs. Bennis
My dear sister, adieuoff-site

Irenaeus - French in the 1st Century?

Speaking after quoting Deuteronomy 33:9, the early Christian author Irenaeus (A.D. 115–202) had his ancient writings translated as follows:

But who are they that have left father and mother, and have said adieu to all their neighbours, on account of the word of God and His covenant, unless the disciples of the Lord?[8]

Is this a legitimate translation, or was Irenaeus non-existent and the translator a fraud for using "adieu"?

Other English authors

The Oxford English Dictionary lists a variety of English authors who have used "adieu" in its various senses:

  • 1413 LYDG. Pylgr. Sowle II. lxv. (1859) 59, I bad hym adyeu.
  • 1513 DOUGLAS Æneis I. vi. 174 Thus he repreuis, bot sche is went adew.
  • 1575 CHURCHYARD Chippes (1817) 151 And set the world agoing once adue It is mutch like a streame that hath no stay.
  • 1592 WARNER Albion's Eng. VIII. xl. (1612) 196 Their eies..now looke their last adew.
  • 1602 CAREW Cornwall 111a, Shepherd adiews his swymming flocke, The Hinde his whelmed haruest hope.
  • 1624 H. SMITH 6 Serm. 11 Bid conscience adiewe. 1771 Junius Lett. xlii. 221 The king..bids adieu to amicable negociation.
  • 1653 A. WILSON James I, 251 The Queen spoke her own Adieu in French.
  • 1702 POPE Sappho 111 Sure 'twas not much to bid one kind adieu.
  • c1815 JANE AUSTEN Northang. Abb. (1833) I. xv. 98 His adieus were not long.
  • 1818 SCOTT Hrt. Midl. (1873) 119 The old man arose and bid them adieu.
  • 1855 TENNYSON Daisy 85 What more? we took our last adieu.

Use of the word "adieu" among early Latter-day Saints

Index page from the 1835 book of hymns chosen by Emma Smith for use in the Church. Original from BYU library.off-site

Closer to home, hymn #52 (penned by a non-LDS author) was collected by Emma Smith for the use of the Church. In this hymn, adieu is used twice in the first line:

Adieu, my dear brethren adieu,
Reluctant we give you the hand,
No more to assemble with you,
Till we on mount Zion shall stand.[9]

Clearly, this was a word familiar to Joseph and his contemporaries. The Church's Times and Seasons periodical used the word 19 times.

Use of the word "adieu" among Non-LDS Contemporaries

Emma Smith's second husband, Lewis Bidamon, was certainly not LDS. His letters reveal that his spelling is not terribly sophisticated. Yet, even he was very comfortable using the phrase "adieu," as in this letter to Emma:

Adeau, dear Emma, for the present. Give my warmest affections to the children and all inquireing friends, and curses to my enmeys![10]


The author(s) of Wikipedia article "Golden plates" make(s) the following claim:

For most Latter Day Saints, however, the physical existence and authenticity of the golden plates are essential elements of their faith. For them, the message of the Book of Mormon is inseparable from the story of its origins.

Author's sources: *Givens (2003) , p. 37.

FAIR's Response

Articles about the Book of Mormon
Authorship
Translation process
Gold plates
Witnesses
The Bible and the Book of Mormon
Language and the Book of Mormon
Geography
DNA
Anachronisms
Doctrine and teachings
Lamanites
Other


Mormonism and Wikipedia/Golden plates/Significance


Some aspects of the Book of Mormon record make little sense if it is read as a 19th century creation. If its underlying source is an ancient text, however, then these elements enrich our understanding of the volume and its message.

(This page is, at present, a resource of reading around this topic. It is constantly in development, and should not be considered as final or complete.)

King Benjamin's speech

  • Terrence L. Szink and John W. Welch, "King Benjamin’s Speech in the Context of Ancient Israelite Festivals," in King Benjamin's Speech: That Ye May Learn Wisdom, ed. John W. Welch and Stephen D. Ricks (Provo, UT: FARMS, 1998), 147-223.
  • John S. Thompson, "Isaiah 50‑51, the Israelite Autumn Festivals, and the Covenant Speech of Jacob in 2 Nephi 6‑10," in Isaiah in the Book of Mormon, edited by Donald W. Parry and John W. Welch (Provo, Utah: FARMS, 1998), 123-150.
  • Stephen D. Ricks, "Kingship, Coronation, and Covenant in Mosiah 1-6 in King Benjamin’s Speech," in King Benjamin's Speech: That Ye May Learn Wisdom, ed. John W. Welch and Stephen D. Ricks (Provo, UT: FARMS, 1998), 233-275.
  • John W. Welch and Darryl R. Hague, "Benjamin's Sermon as a Traditional Ancient Farewell Address," in King Benjamin's Speech: That Ye May Learn Wisdom, ed. John W. Welch and Stephen D. Ricks (Provo, UT: FARMS, 1998), ???.

Temples

  • Mark Alan Wright, "Axes Mundi: A Comparative Analysis of Nephite and Mesoamerican Temple and Ritual Complexes," The Temple on Mount Zion Conference, Interpreter, 22 September 2012.
  • Mark Alan Wright, "According to Their Language, Unto Their Understanding: Hierophanies and Theophanies in the Old Testament and the Book of Mormon," Studies in the Bible and Antiquity 3 (2011).


Question: Why is the French word "adieu" in the Book of Mormon?

The word "adieu" was in common use in English in Joseph Smith's era

Jacob 7꞉27 ends with the phrase, "Brethren, adieu." Some claim that because adieu is French, it shows that Joseph Smith composed the Book of Mormon, and not an ancient author.[11]

Adieu is simply one English word among many in the Book of Mormon translation. It was in common use among Latter-day Saints and others in Joseph's era. The word's French associations are simply more familiar to the modern reader. Joseph was inspired to select the most appropriate word to use in this situation, and the word "adieu" (like the Spanish equivalent "adios" or "a Dios") means "to God". In the final analysis, the presence of the word "adieu" in the English translation of the Book of Mormon cannot be construed to indicate anything beyond the fact that Jacob intended to communicate "farewell forever, or until we meet God."

There was neither English nor French on the plates

The English Book of Mormon is a translation. This means that it is no more likely that the word adieu appeared on the plates than did the words yea, beginning, or sword. Except for proper nouns and a few other possibly transliterated nouns, no word that appears in the English version of the Book of Mormon can be said to have been on the ancient Nephite plates. Similarly, the phrase "and it came to pass" never appeared anywhere on the Nephite plates. Whatever character, word, or phrase that had been engraved on the plates was translated by Joseph Smith into what he felt was an approximate equivalent in English.

Despite the fact that the word adieu appears in the English translation of the Book of Mormon, the word adieu was certainly not known to any Book of Mormon writer, the word adieu was never used by any Book of Mormon writer, and the word adieu did not appear anywhere on the Nephite plates.

A translation can legitimately use words from many languages

The goal of a translation is to take a text written in one language and to make it understandable to someone who does not understand that language. Anyone who has had the need to translate knows that frequently there is no way to convey all of the meanings, nuances, and subtleties of the original text in the new language. Translators are free to select words and phrases that they feel best convey the original meaning and will best be understood by the readers of the translation.

For example, it would be perfectly acceptable for a translation from Japanese to English to include the non-English phrases ad hoc, hoi polloi, or savoir faire if those phrases seem to properly convey the original meaning and if the translator believes that readers will understand them.

Adieu is Joseph's translation of a concept expressed by Jacob. Adieu implies "farewell until we meet with God," a fitting finale to Jacob's testimony and writing.

The appearance of non-English words (if there are any) in the Book of Mormon has absolutely no bearing on whether the Book of Mormon is authentic or whether the translation was properly done, and the presence of non-English words in the translated text would not imply that those non-English words appeared in the original text on the Nephite plates.

Adieu was in common usage a an English word

There is a common misunderstanding among some critics of the Book of Mormon that the word adieu is not an English word. This is not true. The problem stems from the fact that adieu is both an English word and a French word, and most English speakers are more familiar with its use in a French context.

Adieu is a perfectly good English word that has appeared in English dictionaries, English literature, and in common English usage from long before Joseph Smith to the present. Adieu entered the English language in the 14th century. It entered from Middle French, not modern French, and it has been part of English for approximately 800 years. Adieu has been part of the English language longer than the word banquet, which is also a word in modern French, but banquet entered the English language only in the 15th century. Adieu is no less English than commence, nation, psychology, Bible, vision, or any other word that can be traced back to Latin, Greek, German, French, Spanish, or any other language.

The presence of adieu is no more a challenge to the historicity and authenticity of the Book of Mormon than the 36 uses of banquet in the NIV is a challenge to the historicity and authenticity of the Bible.

There are acceptable words that match "adieu" in Hebrew

We should also remember that "adieu" was a translation of a reformed Egyptian (Mormon 9:32) equivalent to a Hebrew word used circa 544 B.C. Daniel H. Ludlow has pointed out that the Hebrew word "Lehitra'ot" has essentially the same meaning as the word "adieu."[12] Angela Crowell pointed out the same for the Hebrew "barak."[13] She also showed that "adieu" is a fitting ending for the chiasm in the last verse of the Book of Jacob.[14]

French in the Bible

Those who criticize Joseph Smith for using a French word must, in fairness, also criticize King James translators for using French words such as tache (Ex 26:6, 11), laver (Ex 30:18,28), and bruit (Jer 10:22; Nah 3:19) which were derived from French words meaning "mark," "wash," and "noise." Should we delete them because they are no longer in current use in the English language today?

French at the time of Christ?

In 1737, William Whiston (1667-1752) produced a translation of The Life of Flavius Josephus, written by a Jew born in Jerusalem in A.D. 37. Whiston's translation reads, in part:

Thus have I set down the genealogy of my family as I have found it described in the public records, and so bid adieu to those who calumniate me...off-site

Presumably, the critics would have us believe that Whiston is claiming that Josephus, a first century Jew, spoke French (a language not yet invented) because he uses the term adieu?

Mark Twain used the word "adieu"

Consider the following letter written by Mark Twain on Nov. 20, 1905. Samuel Clemens was certainly not French!

J. H. Todd 1212 Webster Street San Francisco, Cal.

Dear Sir,
Your letter is an insoluble puzzle to me. The handwriting is good & exhibits considerable character, & there are even traces of intelligence in what you say, yet the letter and the accompanying advertisements profess to be the work of the same hand. The person who wrote the advertisements is without doubt the most ignorant person now alive on the planet; also without doubt he is an idiot, an idiot of the 33rd degree, & scion of an ancestral procession of idiots stretching back to the Missing Link. It puzzles me to make out how the same hand could have constructed your letter & your advertisements. Puzzles fret me, puzzles annoy me, puzzles exasperate me; & always, for a moment, they arouse in me an unkind state of mind toward the person who has puzzled me. A few moments from now my resentment will have faded & passed & I shall probably even be praying for you; but while there is yet time I hasten to wish that you may take a dose of your own poison by mistake, & enter swiftly into the damnation which you & all other patent medicine assassins have so remorselessly earned & do so richly deserve.

Adieu, adieu, adieu !
Mark Twain

Chaucer used the word "adieu"

Geoffrey Chaucer, often regarded as the father of English literature, used adieu around 1374:

And said, he wold in trouthe alwey hym holde, And his adew [adieu] made (Troilus and Criseyde 2:1084).

Shakespeare used the word "adieu" frequently in his plays

William Shakespeare is nothing if not an English writer. He uses adieu frequently in his plays:

Hamlet, Act 1, Scene 5
GHOST:Adieu, adieu! Hamlet, remember me.off-site
The Merchant of Venice, Act 2, Scene 3
LAUNCELOT Adieu! tears exhibit my tongue. Most beautiful/ pagan, most sweet Jew!off-site
Romeo and Juliet, Act 3, Scene 5
ROMEO: Dry sorrow drinks our blood. Adieu, adieu!off-site
The Merry Wives of Windsor, Act 2, Scene 1
NYM: Adieu. I love not the humour of bread and cheese,/ and there's the humour of it. Adieu.

There are over a hundred other examples.off-site

The original draft of the Declaration of Independence included the word "adieu"

Thomas Jefferson's original draft of the Declaration of Independence read, in part (beginning shown in image by blue underline):

...be it so, since they will have it: the road to glory & happiness is open to us too; we will climb it in a separate state, and acquiesce in the necessity which pronounces our everlasting Adieu![15]

Jefferson later crossed out "everlasting Adieu," and replaced it with "eternal separation."[16]

A segment of the fourth page of Thomas Jefferson's rough draft of the Declaration of Independence (original in Library of Congress). The red line indicates where Jefferson has written "everlasting Adieu," which he later struck out and replaced with the text underlined in green, "eternal separation." *

Noah Webster's dictionary contains a definition for the word "adieu"

Noah Webster's 1828 American dictionary demonstrates that adieu was perfectly good English the year prior to the Book of Mormon's translation:

ADIEU', Adu'.

Farewell; an expression of kind wishes at the parting of friends.

ADIEU', n. A farewell, or commendation to the care of God; as an everlasting adieu.

It should be noted that the word adieu appears in nearly every modern English dictionary, and that although its etymology may be listed as being from Middle French, the word itself is not indicated as being a non-English word.

John and Charles Wesley used "adieu" in some of their hymns

The Wesley brothers, founders of Methodism, used adieu in some of their hymns:

Hymn 285
I'll bid this world of noise and show/ With all its glittering snares, adieu! off-site
Hymn 809
VAIN, delusive world, adieu...off-site[17]

Furthermore, John Wesley was fond of adieu, using it many times in his personal letters. A few examples follow; more are availableoff-site

5 January 1763 to Charles Wesley
"We join in love to you both. My wife gains ground. She is quite peaceable and loving to all. Adieu!"off-site
17 May 1742 to Charles Wesley
Let all the brethren pray for me. Adieu!off-site
15 December 1772 to Charles Wesley
My love to all. Adieu!off-site
16 December 1772 to Mrs. Bennis
My dear sister, adieuoff-site

Irenaeus - French in the 1st Century?

Speaking after quoting Deuteronomy 33:9, the early Christian author Irenaeus (A.D. 115–202) had his ancient writings translated as follows:

But who are they that have left father and mother, and have said adieu to all their neighbours, on account of the word of God and His covenant, unless the disciples of the Lord?[18]

Is this a legitimate translation, or was Irenaeus non-existent and the translator a fraud for using "adieu"?

Other English authors

The Oxford English Dictionary lists a variety of English authors who have used "adieu" in its various senses:

  • 1413 LYDG. Pylgr. Sowle II. lxv. (1859) 59, I bad hym adyeu.
  • 1513 DOUGLAS Æneis I. vi. 174 Thus he repreuis, bot sche is went adew.
  • 1575 CHURCHYARD Chippes (1817) 151 And set the world agoing once adue It is mutch like a streame that hath no stay.
  • 1592 WARNER Albion's Eng. VIII. xl. (1612) 196 Their eies..now looke their last adew.
  • 1602 CAREW Cornwall 111a, Shepherd adiews his swymming flocke, The Hinde his whelmed haruest hope.
  • 1624 H. SMITH 6 Serm. 11 Bid conscience adiewe. 1771 Junius Lett. xlii. 221 The king..bids adieu to amicable negociation.
  • 1653 A. WILSON James I, 251 The Queen spoke her own Adieu in French.
  • 1702 POPE Sappho 111 Sure 'twas not much to bid one kind adieu.
  • c1815 JANE AUSTEN Northang. Abb. (1833) I. xv. 98 His adieus were not long.
  • 1818 SCOTT Hrt. Midl. (1873) 119 The old man arose and bid them adieu.
  • 1855 TENNYSON Daisy 85 What more? we took our last adieu.

Use of the word "adieu" among early Latter-day Saints

Index page from the 1835 book of hymns chosen by Emma Smith for use in the Church. Original from BYU library.off-site

Closer to home, hymn #52 (penned by a non-LDS author) was collected by Emma Smith for the use of the Church. In this hymn, adieu is used twice in the first line:

Adieu, my dear brethren adieu,
Reluctant we give you the hand,
No more to assemble with you,
Till we on mount Zion shall stand.[19]

Clearly, this was a word familiar to Joseph and his contemporaries. The Church's Times and Seasons periodical used the word 19 times.

Use of the word "adieu" among Non-LDS Contemporaries

Emma Smith's second husband, Lewis Bidamon, was certainly not LDS. His letters reveal that his spelling is not terribly sophisticated. Yet, even he was very comfortable using the phrase "adieu," as in this letter to Emma:

Adeau, dear Emma, for the present. Give my warmest affections to the children and all inquireing friends, and curses to my enmeys![20]


References

Wikipedia references for "Golden Plates"

Further reading

Mormonism and Wikipedia



<onlyinclude>


FairMormon's approach to Wikipedia articles

FairMormon regularly receives queries about specific LDS-themed Wikipedia articles with requests that we somehow "fix" them. Although some individual members of FAIR may choose to edit Wikipedia articles, FairMormon as an organization does not. Controversial Wikipedia articles require constant maintenance and a significant amount of time. We prefer instead to respond to claims in the FAIR Wiki rather than fight the ongoing battle that LDS Wikipedia articles sometimes invite. From FAIR’s perspective, assertions made in LDS-themed Wikipedia articles are therefore treated just like any other critical (or, if one prefers, "anti-Mormon") work. As those articles are revised and updated, we will periodically update our reviews to match.

Who can edit Wikipedia articles?

Editors who wish to participate in editing LDS-themed Wikipedia articles can access the project page here: Wikipedia:WikiProject Latter Day Saint movement. You are not required to be LDS in order to participate—there are a number of good non-LDS editors who have made valuable contributions to these articles.

Recommendations when editing Wikipedia articles

FAIR does not advocate removing any references from Wikipedia articles. The best approach to editing Wikipedia is to locate solid references to back up your position and add them rather than attempting to remove information. Individuals who intend to edit should be aware that posting information related to the real-world identities of Wikipedia editors will result in their being banned from editing Wikipedia. Attacking editors and attempting to "out" them on Wikipedia is considered very bad form. The best approach is to treat all Wikipedia editors, whether or not you agree or disagree with their approach, with respect and civility. An argumentative approach is not constructive to achieving a positive result, and will simply result in what is called an "edit war." Unfortunately, not all Wikipedia editors exhibit good faith toward other editors (see, for example, the comment above from "Duke53" or comments within these reviews made by John Foxe's sockpuppet "Hi540," both of whom repeatedly mocked LDS beliefs and LDS editors prior to their being banned.)

Do LDS editors control Wikipedia?

Although there exist editors on Wikipedia who openly declare their affiliation with the Church, they do not control Wikipedia. Ironically, some critics of the Church periodically falsely accuse Wikipedia editors of being LDS simply because they do not accept the critics' desired spin on a particular article.

Do "anti-Mormons" control Wikipedia?

Again, the answer is no. The truth is that Wikipedia is generally self-policing. Highly contentious articles do tend to draw the most passionate supporters and critics.

Why do certain LDS articles seem to be so negative?

Although some LDS-related Wikipedia articles may appear to have a negative tone, they are in reality quite a bit more balanced than certain critical works such as One Nation Under Gods. Although many critical editors often accuse LDS-related Wikipedia articles of being "faith promoting" or claim that they are just an extension of the Sunday School manual, this is rarely the case. Few, if any, Latter-day Saints would find Wikipedia articles to be "faith promoting." Generally, the believers think that the articles are too negative and the critics believe that the articles are too positive. LDS Wikipedia articles should be informative without being overtly faith promoting. However, most of the primary sources, including the words of Joseph Smith himself, are "faith promoting." This presents a dilemma for Wikipedia editors who want to remain neutral. The unfortunate consequence is that Joseph's words are rewritten and intermixed with contradictory sources, resulting in boring and confusing prose.

FairMormon's analysis of LDS-related Wikipedia articles

We examine selected Wikipedia articles and examine them on a "claim-by-claim" basis, with links to responses in the FairMormon Answers Wiki. Wikipedia articles are constantly evolving. As a result, the analysis of each article will be updated periodically in order to bring it more into line with the current version of the article. The latest revision date may be viewed at the top of each individual section. The process by which Wikipedia articles are reviewed is the following:

  1. Update each Wikipedia passage and its associated footnotes.
  2. Examine the use of sources and determine whether or not the passage accurately represents the source used.
  3. Provide links to response articles within the FairMormon Answers Wiki.
  4. If violation of Wikipedia rules is discovered, identify which Wikipedia editor (by pseudonym) made the edit, provide a description of the rule violated and a link to the Wikipedia "diff" showing the actual edit.
  5. If a violated rule is later corrected in a subsequent revision, the violation is removed and a notation is added that the passage is correct per cited sources. This doesn't mean that FAIR necessarily agrees with the passage—only that it is correct based upon the source used.

Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, "Mormonism and Wikipedia: The Church History That “Anyone Can Edit”"

Roger Nicholson,  Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, (2012)
The ability to quickly and easily access literature critical of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints has been made significantly easier through the advent of the Internet. One of the primary sites that dominates search engine results is Wikipedia, an online encyclopedia that “anyone can edit.” Wikipedia contains a large number of articles related to Mormonism that are edited by believers, critics, and neutral parties. The reliability of information regarding the Church and its history is subject to the biases of the editors who choose to modify those articles. Even if a wiki article is thoroughly sourced, editors sometimes employ source material in a manner that supports their bias. This essay explores the dynamics behind the creation of Wikipedia articles about the Church, the role that believers and critics play in that process, and the reliability of the information produced in the resulting wiki articles.

Click here to view the complete article

Wikipedia and anti-Mormon literature
Key sources
  • Roger Nicholson, "Mormonism and Wikipedia: The Church History That 'Anyone Can Edit'," Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 1/8 (14 September 2012). [151–190] link
Wiki links
Online
Navigators

</noinclude>


Copyright © 2005–2024 FAIR. This is not an official Web site of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. The content of this page may not be copied, published, or redistributed without the prior written consent of FAIR.
We welcome your suggestions for improving the content of this FAIR Wiki article.

Sites we recommend:


  1. Lauren Pfister, “Is This Indian Really Jewish? An Introduction to Mormonism,” Magazine of Campus Christian Living 33 (May 1973): 22–25.
  2. Daniel H. Ludlow, A Companion to Your Study of the Book of Mormon (Salt Lake City: Deseret Book Company, 1976), 163.
  3. Angela Crowell, “Adieu: The Right Word After All,” Recent Book of Mormon Developments: Articles from the Zarahemla Record (Independence, MO: Zarahemla Research Foundation, 1992), 2:40.
  4. Angela Crowell, “The Learning of the Jews,” ZR 41 (February 1989): 2.
  5. Thomas Jefferson, "original Rough draght," The Papers of Thomas Jefferson, Volume 1:1760-1776 (Princeton University Press, 1950), 423–428. off-site
  6. Editorial Note, "Jefferson's 'original Rough draught,' of the Declaration of Independence," (Princeton University Press, 2004), 6, footnote 16. off-site
  7. John Wesley, A Collection of Hymns for the Use of the People Called Methodists (London: Wesleyan-Methodist Book Room, 1889 [1780]), #285, #809.
  8. Irenaeus, "Against Heresies," in book 4 chap. 8 Ante-Nicene Fathers, edited by Philip Schaff (Christian Literature Publishing Co., 1886)1:471. ANF ToC off-site This volume
  9. Emma Smith, A Collection of Sacred Hymns, for the Church of the Latter Day Saints Hymn 52, (Kirtland, Ohio: F. G. Williams & co., 1835), 68.
  10. Lewis Bidamon to Emma Smith Bidamon, 20 April 1850, RLDS Archives; cited in Linda King Newell and Valeen Tippetts Avery, Mormon Enigma: Emma Hale Smith, 2nd edition, (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 1994), 257. Spelling as original, italics added.
  11. Lauren Pfister, “Is This Indian Really Jewish? An Introduction to Mormonism,” Magazine of Campus Christian Living 33 (May 1973): 22–25.
  12. Daniel H. Ludlow, A Companion to Your Study of the Book of Mormon (Salt Lake City: Deseret Book Company, 1976), 163.
  13. Angela Crowell, “Adieu: The Right Word After All,” Recent Book of Mormon Developments: Articles from the Zarahemla Record (Independence, MO: Zarahemla Research Foundation, 1992), 2:40.
  14. Angela Crowell, “The Learning of the Jews,” ZR 41 (February 1989): 2.
  15. Thomas Jefferson, "original Rough draght," The Papers of Thomas Jefferson, Volume 1:1760-1776 (Princeton University Press, 1950), 423–428. off-site
  16. Editorial Note, "Jefferson's 'original Rough draught,' of the Declaration of Independence," (Princeton University Press, 2004), 6, footnote 16. off-site
  17. John Wesley, A Collection of Hymns for the Use of the People Called Methodists (London: Wesleyan-Methodist Book Room, 1889 [1780]), #285, #809.
  18. Irenaeus, "Against Heresies," in book 4 chap. 8 Ante-Nicene Fathers, edited by Philip Schaff (Christian Literature Publishing Co., 1886)1:471. ANF ToC off-site This volume
  19. Emma Smith, A Collection of Sacred Hymns, for the Church of the Latter Day Saints Hymn 52, (Kirtland, Ohio: F. G. Williams & co., 1835), 68.
  20. Lewis Bidamon to Emma Smith Bidamon, 20 April 1850, RLDS Archives; cited in Linda King Newell and Valeen Tippetts Avery, Mormon Enigma: Emma Hale Smith, 2nd edition, (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 1994), 257. Spelling as original, italics added.