
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Jump to details:
Jump to details:
Jump to details:
Jump to details:
Jump to details:
Latter-day Saints and the Bible |
|
Reliability of the Bible |
|
Creation |
|
Genesis |
|
Understanding the Bible |
|
Cultural issues |
|
The Bible and the Book of Mormon |
|
Italics in the King James Bible indicate that a word not present in the original Greek, Hebrew, or Aramaic text has been added to the text to make the translation readable and comprehensible in English. They are also sometimes added to clarify the meaning of the original.
The Book of Mormon contains quotations from and allusions to the King James Bible. The quotations contain words that are italicized in the King James Bible.
The Book of Mormon sometimes retains the italicized words (without the italics!) from the King James Bible. In other cases it deletes the italicized word(s). In still other cases the Book of Mormon modifies the italicized words.
Some critics believe that the presence of the italics is an indication that Joseph Smith didn’t translate an ancient text and instead just plagiarized a copy of the King James Bible. The 'CES Letter', explains that "[w]hen King James translators were translating the KJV Bible between 1604 and 1611, they would occasionally put in their own words into the text to make the English more readable. We know exactly what these words are because they’re italicized in the KJV Bible." It asks "[w]hat are these 17th century italicized words doing in the Book of Mormon? Word for word? What does this say about the Book of Mormon being an ancient record?"[1]
The assumption seems to be that the Book of Mormon, if truly a translation of an ancient text, should either not include these words or use different words. (We emphasize that the italics did not—as the 'CES Letter' assumes, merely make the English more readable. They were also inserted to clarify the underlying meaning of the Greek and Hebrew being translated.)
Critic Stan Larson argued in a 1993 book chapter that the words used make it clear that a 1769 KJV is being used:
The Book of Mormon text often revises biblical quotations at the very point where the original 1611 edition of the KJV prints the word or words in a different typeface in order to indicate that the words are not found in the Greek. This printing device was both inconsistently and sparsely applied in the 1611 KJV and improved in the 1769 printing. When Smith came to the KJV italics in the Sermon on the Mount, which he knew indicated that whatever was printed in italics was not in the original Greek, he would often either drop the word or revise it. The Book of Mormon sometimes revises the KJV italics that are only found in the 1769 and later printings. For example, the Book of Mormon drops the italics of the 1769 printing at Matthew 6꞉5, 7; 7:18 (3 Ne. 13꞉5,7; 14꞉18), and the Book of Mormon changes the tense of the italics at Matthew 5꞉12 (3 Ne. 12꞉12). On the other hand, the Book of Mormon fails to revise places where the KJV text ought to have been printed in italics but is not. In two places the Book of Mormon copies the noun "men" from the KJV, where it is not in the original Greek and has been improperly added in the KJV.[2]:130-31
Thus, Larson argues from a different angle—he doesn’t use the mere presence of KJV italics in the Book of Mormon like the 'CES Letter'. He argues instead based on the Book of Mormon’s interaction with the KJV italics. In some cases, the italics are simply dropped. In some cases, the italics are revised. In some cases, there is a passage that should have an italicized word but isn’t. These interactions occur in places which were only italicized in the 1769 edition and later editions of the KJV. According to Larson, these considerations date the Book of Mormon’s composition (and, more particularly, the Savior's Sermon at the Temple recorded in 3 Nephi) to the 1800s.
Critic David P. Wright uses a similar analysis of the Book of Mormon's alleged interaction with the italics of KJV Isaiah.[3]:159–69. He concluded that the perceived interaction "demontrates in large measure that the BoM Isaiah derives from the KJV."[3]:159. More broadly, he uses this "evidence" to argue that "the Isaiah of the BoM is a revision of the KJV and not a translation of an ancient document."[3]:157.
Believing author Stan Spencer (not Stan Larson), following Wright,[3]:164-66. discerns one more problem to account for. Spencer informs us that "[t]hese variants are usually minor but sometimes result in readings that conflict with the larger context of Isaiah’s message or create ungrammatical or even nonsensical sentences, particularly in the earliest text of the Book of Mormon."[4]:46 Spencer used Royal Skousen's first edition of The Book of Mormon: The Earliest Text] (2009) which is the best reconstruction of the text as it was originally dictated by Joseph Smith.[5]
We must thus address four questions:
There is considerable debate among scholars of the Book of Mormon as to whether Joseph Smith knew the meaning of the italics.
Those that argue that Joseph didn't know what the italics mean cite six lines of evidence:
1. Emma Smith reported that, during the Book of Mormon translation, Joseph didn't know that Jerusalem was surrounded by walls If Joseph didn't know this basic fact about Jerusalem, can we expect him to have a fairly sophisticated understanding of the purpose of the italics?
2. Our critics rely heavily on an assumption that Joseph Smith was deeply familiar with the Bible at the time of the translation of the Book of Mormon. Those closest to Joseph Smith in his early life state otherwise. Lucy Mack Smith, Joseph's mother, stated that "I presume our family presented an aspect as singular as any that ever lived upon the face of the earth-all seated in a circle, father, mother, sons and daughters, and giving the most profound attention to a boy, eighteen years of age, who had never read the Bible through in his life; he seemed much less inclined to the perusal of books than any of the rest of our children, but far more given to meditation and deep study."[6]
3. The witnesses to the translation are unanimous that a Bible was not consulted during the translation of the Book of Mormon.[7]
Related article: | All descriptions of Book of Mormon translation process Summary: This link presents all known descriptions (first person and second hand) of the translation setting, tools used, and process. |
Stan Spencer observed,
[I]f Joseph Smith used a physical bible, he would have had to do so frequently, since biblical interactions are scattered throughout the Book of Mormon. Continuously removing his face from the hat to make use of a physical Bible would not have gone unnoticed by those who watched him translate.[4]:59
Indeed, given the all the different quotations of whole chapters, phrasal interactions between the Old Testament and the Book of Mormon, as well as the phrasal interactions/similarities between the New Testament and the Book of Mormon, to conceive of Joseph either memorizing these passages and phrases (a process for which there is no evidence) or consulting a Bible during the translation (likewise) is ludicrous. Someone would have noticed that. Yet no one reports a Bible, and some are specifically clear that he did not have any book or manuscript to which he referred.[8]
4. There is no evidence that Joseph even owned a bible at the time of the translation of the Book of Mormon. We know that Oliver Cowdery purchased a Bible on 8 October 1829. However, the Book of Mormon was already at press by this time, with the copyright being registered on 11 June 1829.[9]
Prior to that time, the only Bible Joseph is known to have had access to was the Smith family Bible, which was not in his possession after he married and moved out of the Smith home. Joseph was poor and even poorer after moving away from home.[10] Yet Oliver purchased the Bible for Joseph in October 1829 from the print shop that did the type-setting for the Book of Mormon. This bible was later to be used to produce the Joseph Smith Translation of the Bible (JST).[11] Given the family's poverty, why purchase a bible if they already had access to one for the Book of Mormon?
5. The general lack of explanation of italics in Bibles of Joseph Smith's day. The original 1611 KJV does not explain the use of italics; in fact, it silently borrowed the idea from the Geneva Bible, which does explain them.[12]
6. In a 1994 paper, Royal Skousen wrote: "Calhoun and Robbins [two students of Skousen's also compared the italicized words in the King James Bible with the original text of the Book of Mormon (as found in the two manuscripts [the original manuscript and printer's manuscript]). And both discovered many examples where Joseph Smith deleted, added, or altered words that are not in italics in any of the King James printings they examined. Each concluded that there was no direct connection between the italics and the original Book of Mormon text. Simply giving examples where changes correspond with italics means nothing; one must look at all the changes including the ones that occur independently of italics."[13]:127
Skousen is quite right that paying attention only to the italics will bias the data. The critics' method is a version of the hasty generalization fallacy, in which too few examples are studied before drawing conclusions about the whole.
Those that believe Joseph did know the meaning of the italics typically cite 4–5 lines of evidence:[14]
1. The distribution of KJV italics being revised as they come to the Book of Mormon and especially the Isaiah chapters of the Book of Mormon. Royal Skousen has determined that of all the differences in the biblical quotations in the Book of Mormon, 23% involve italics. Of all the italics contained in the KJV, 38% are changed in some way in the Book of Mormon.[15] Skousen sees these facts as evidence that Joseph did not know the meaning of the italics since a much larger amount of changes do not involve italics. Though other scholars read those same percentages as significant; as evidence that Joseph did know the meaning of the italics.
2. Critic David P. Wright cited a KJV Bible published in New York City in 1818—George D'Oyly and Richard Mant's The Holy Bible According to the Authorized Version with Notes, Explanatory and Practical—that explained the meaning of the italics.[3]:159, p. 213n5 Wright speculates that "[l]ay readers could have read such statements and circulated the information further by word of mouth. Ministers, too, would have learned the reason for italics either from these sources or through their education and no doubt would have shared it with their congregants."[3]:159. This presumes much that is not in evidence.
3. Stan Spencer analyzed many of the Book of Mormon's interactions with the KJV Isaiah italics and argued that the Book of Mormon's interaction with Isaiah italics cannot be due to chance.[4]:49-55
4. The practice of crossing out italicized words in the Joseph Smith Translation. The manuscripts are available and one can see that there appears (at least to some) to be a strong focus on revision of the italicized words. The production of the JST began in June 1830 (after the publication of the Book of Mormon and the organization of the Church) and continued intermittently until 1833. Yet this evidence cannot tell us what Joseph knew in 1829, and by 1830 he had Sidney Rigdon's input—Rigdon was an accomplished minister and preacher, and would have been far more likely to know the meaning of the italics. He did not, however, join the Church until November 1830.[16]
5. The presence of statements from Joseph Smith's contemporary environment suggesting that there was a broader familiarity with the meaning of the italics. An editorial for the Evening and Morning Star (January 1833) stated the following: "The book of Mormon, as a revelation from God, possesses some advantage over the old scripture: it has not been tinctured by the wisdom of man, with here and there an Italic word to supply deficiencies.—It was translated by the gift and power of God."[17]
A few months later (July 1833), the same paper had an editorial that states "[a]s to the errors in the bible, any man possessed of common understanding, knows, that both the old and new testaments are filled with errors, obscurities, italics and contradictions, which must be the work of men."[18]
Roughly ten years later (September 1843) in the Latter-day Saint news paper Times and Seasons, another Latter-day Saint writer stated that "[m]uch has been said about the bad translations of the Bible. . . . Every school boy seems to know that when either of the sectarian translators failed in making the two ends of a sentence meet, he filled up the vacuity with italic, by which means God has been greatly helped towards expressing himself so as to be understood by the learned world."[19]
An 1831 article (critical of the Church and its claims) in The Sun, a newspaper in Philadelphia, states the following: "Finally, after frequent and fervent prayer, Jo's spectacles were restored to sight, and he again permitted to open the book.—Jo had, during his spiritual blindness, by the assistance of some one, commited several chapters of the New Testament to memory; and, the better to carry on his deception with the deluded Harris, had inquired, and found out the words inserted by the translators; (which are distinguished by Italics, both in the New Testament and the Old.) So, in order to convince Harris that he could read from the plates, Jo deposits them in his hat, applies spectacles, and refers Harris to a chapter in the Bible which he had learned by rote; and which he read from the plates, with surprising accuracy; and what astonished Harris most, was, that Jo should omit all the words in the Bible that were printed in Italic. And, if Harris attempted to correct Jo, he persisted that the plates were right, and the Bible was wrong."[20] The source of this article's assertions is unknown to the author of this article (couldn't locate any reference in the source to Martin as a source), though Stan Spencer says that it was "based apparently on an interview with Martin Harris".[4]:62.
Here again, however, we are relying on later sources to tell us what Joseph knew in 1829. And, they include resources such as WW Phelps, who was far more educated and sophisticated than Joseph, especially the Joseph of 1829.
Both perspectives are viable and still in debate among scholars of the Book of Mormon.
Stan Spencer laid out three hypotheses for the italicized words of the KJV in the Book of Mormon including how and why they were revised or omitted:
The italics make the English text of the Bible more readable, clear, and comprehensible. If Joseph Smith was to produce a text that was readable and clear, the presence of something like the italics words would be necessary. Given that the KJV was a largely functional translation, following it points would be sensible. It’s nonsensical to claim that the mere presence of the italicized words is in and of itself damning.
Related article: | Academic use of base texts for new translation Summary: See here for discussion of translators using earlier translations as a base text to showcase only the important differences between their text and well-known versions. |
Given that we don't know and likely can't know whether or not that Joseph Smith had knowledge of the meaning of the italics in the Bible, this question is in one sense unanswerable.
On the other hand, even if Joseph were aware of the italics' meaning, that does not prevent him from genuinely translating. If he knew the italics were an artifact or tool of the translator, then as a translator he would have paid particular attention to those words, since they have no exact match in the original. We would expect a translator to do that.
In that case, at most we could argue that the translation came from the 1800's—but that is completely non-controversial. There's no doubt the English translation was produced in 1829. This doesn't answer the question of whether Joseph was composing it in 1829, or translating based on an ancient text.
Second, it's perhaps important to pick among the hypotheses Spencer outlines above in relation to the changes in italics in the Book of Mormon. The author favors Spencer's theory but acknowledges that there may be some cases in which there really are ancient variants that correspond to the changes in italics made in the Book of Mormon. Thus a sort of hybrid of Spencer's and Roberts' theories.
Today's edition of the Book of Mormon is very readable and comprehensible, but the original manuscript of the Book of Mormon was less so. Stan Spencer lines up passages from the KJV Isaiah and Royal Skousen's reconstruction of the earliest text of the Book of Mormon show how the changes sometimes have "negative effects on the sense, clarity, or grammar of the text" versus the KJV.[4]:49
To fully assess this question, we would need to consider each case of omission or revision of italics and determine whether the resulting message is an erroneous theological or ethical message about God.
Stan Spencer discusses 10 of these changes that worsen the original biblical passages' sense and clarity.[4] Royal Skousen discusses similar issues in volume 3, part 5 of his Book of Mormon Critical Text Project entitled The King James Quotations in the Book of Mormon.[21]
We have collected every change that could potentially deemed misleading regarding the intent of the biblical passages being quoted. In the table below, the left column describes the changes and the right column assesses their impact (if any) on meaning. These revisions are organized in the order they appear in the Book of Mormon.
Related article: | Why did Joseph Smith say that the Book of Mormon was the "most correct book"? Summary: Joseph Smith's reference to the Book of Mormon as the "most correct book" refers to its doctrine, theology, and witness of Christ. This does not mean it does not contain errors of grammar, translation, or even minor matters of fact. |
Supposed Harmful Change | Commentary |
---|---|
1 Nephi 20꞉5 ~ Isaiah 48꞉5. 1 Nephi 20꞉5 deletes the italicized it in Isaiah 48꞉5's "I have even from the beginning declared it to thee" creating the awkward "And I have even from the beginning declared to thee". | The text is indeed awkward but doesn't lead away from understanding the intent of the passage. |
2 Nephi 8꞉17-18 ~ Isaiah 51꞉17-18. There are six omissions in italics and one addition that create awkward readings. The following is from the KJV Isaiah with omissions bolded and additions in carets (<>): "Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lord the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. There is <—And> none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand<,> of all the sons that she hath brought up." Thus the verse now reads: "Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lord the cup of his fury—thou hast drunken the dregs of the cup of trembling wrung out—And none to guide her among all the sons she hath brought forth; neither that taketh her by the hand, of all the sons she hath brought up." | The passage is very awkward but doesn't lead ineluctably away from intent. At worst it just makes the passage awkward or incoherent, and the intent of the original passage is already taught elsewhere in the Book of Mormon. |
2 Nephi 15꞉25. In the earliest text of the Book of Mormon, the last sentence fragment states that "For all this his anger is not turned away, but his hand stretched out still." This instead of "his hand is stretched out still." This pattern is repeated in 2 Nephi 19꞉21, 20:4, and 24:27. | The omission seems to make the sentence awkward but not incomprehensible and not leading into inaccurate understandings of God. If anything, it inclines toward a more literal translation. |
In 2 Nephi 16꞉5, the omission of "is" and "am" from the KJV’s "Woe is me for I am undone because I am a man of unclean lips and I dwell" makes this sentence ungrammatical and potentially confusing. | Indeed, ungrammatical and a bit confusing, but not misleading. The most recent edition of the Book of Mormon has "unto" after "Woe is". |
In 2 Nephi 16꞉7, the omission of "it" from the KJV’s "he laid it [a live coal] upon my mouth" produces the illogical, "he laid upon my mouth." | In context, Isaiah is having God's holiness and purity transferred to him and he is becoming transformed by it. Thus this passage, implying that the seraph lays on Isaiah's mouth, is not necessarily out of alignment with the intent of the passage. The passage just means to communicate that God can forgive our sins and make us pure with his holiness, which is testified of throughout scripture. No one is compelled to believing anything false by reading the scripture as it read originally. The modern edition of the Book of Mormon retains it. |
In verse 8, the omission of "am" from "Here am I send me" makes the English text awkward, at least. | Indeed, awkward but not incorrect though, and allowing a correct understanding of the passage's intent |
In 2 Nephi 16꞉9, the KJV’s "Hear ye indeed but understand not and see ye indeed but perceive not" becomes "Hear ye indeed but they understand not and see ye indeed but they perceive not." This change results in an awkward switching back and forth between second person and third person and between the imperative and indicative moods. It also alters the meaning contrary to the statement in the next verse, which has God again dictating impediments to understanding and perception. | Spencer overplays the awkwardness and incorrectly perceives a change in meaning in the subsequent verse. The modern edition of the Book of Mormon changes some of the verbs to the past tense: "Hear ye indeed, but they understood not; and see ye indeed, but they perceived not." |
The omission of "it" from "ask it either in the" in 2 Nephi 17꞉11 may imply for some that the asking (not the sign) is to be done in the depths or heights. | It's not clear why Spencer finds this so illogical. Again, at most this errs on the side of literalness, where the it is implied. |
In 2 Nephi 17꞉17, the omission of "even" could lead the reader to wrongly believe that Judah was king of Assyria. The italicized "even" in that verse in the KJV is important because it discourages such a misinterpretation. | The even actually doesn't do much to discourage the reading of Judah as the king of Assyria. This problem has to be fixed with punctuation, which the dictated Book of Mormon text did not have. Future editions of the Book of Mormon with better punctuators may be necessary. The modern edition omits "even". it may also need to alter the sentence structure much differently than the original Hebrew text to make sense of the passage. |
Similarly, the italicized "namely" that is omitted in the Book of Mormon from 2 Nephi 17꞉20 is important in clarifying that the king of Assyria is not the one hiring a razor; he is the razor. | This also doesn't provide much utility in clarifying the meaning of the text. Punctuation, scholarly commentary, and maybe other modification of the text may be necessary for future editions of the Book of Mormon. This isn't a fault in translation. The modern edition of the Book of Mormon also omits "namely". |
The replacement of "it" with "which" in 2 Nephi 17꞉23 muddles the meaning of Isaiah’s message. The text as it stands in the KJV makes sense — the deserted land, once fruitful, will be overrun with briars and thorns. With "which" in place of "it," the Book of Mormon appears to instead say, in an incomplete sentence, that briars and thorns will be purchased with a thousand silverlings (i.e., a thousand silver coins) | The text doesn't necessarily force that reading, but Spencer's reading makes sense. Even with it the best reading remains unclear. Ideally a they should replace it and the sentence structure should be rearranged to emphasize that the deserted land will become overrun with briars and thorns. Readers are probably not likely to spend too much time on this verse when it's equally muddled in both the KJV and BoM. The essential intent of the passage seems unharmed and, in context the reader will most likely interpret it as Isaiah speaking about a prior state of serenity and a subsequent state of disaster. This passage is merely "a negative oracle describing the dire consequences, particularly the subjectaion of Judah by the Assyrian Empire, that will befall Jerusalem and Judah as a result of Ahaz's refusal to accept Isaiah's promises."[22] The modern edition of the Book of Mormon retains "which" instead of it". |
The original version of 2 Nephi 19꞉5 in the earliest editions of the Book of Mormon deletes the italicized is from the KJV Isaiah 9꞉5 such that the KJV Isaiah 9꞉5 reads "For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire" and 2 Nephi 9꞉5 reads "For every battle of the warrior with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire." | The most likely way of interpreting this passage for reads is to see the first clause as the beginning of an accumulatio and still retaining the correct intent. |
3 Nephi 22꞉9 is part of a longer quotation of Isaiah 4. The King James version of Isaiah 54꞉9 reads "For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee." 3 Nephi 22꞉9 deletes the first is as such that the verse now reads "For this, the waters of Noah unto me, for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I would not be wroth with thee." | The initial clause may be mildly confusing, but the intent becomes clear in the second—"as I have sworn ... so have I sworn." There's no lack of clarity when the whole sentence is read. The effect is somewhat poetic as the initial meaning becomes clearer as the reader "circles back." |
None of the changes are of much consequence; while reading less fluidly in some cases, their meaning is not difficult to discern. None of these verses if deleted completely would deprive us of any doctrine or teaching of significance. Their main importance is as evidence of how the translation proceeded, and what its priorities may have been.
Notes
One of the strangest attacks on the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints is an assault on the Church's art. Now and again, one hears criticism about the representational images which the Church uses in lesson manuals and magazines to illustrate some of the foundational events of Church history.[1]
A common complaint is that Church materials usually show Joseph translating the Book of Mormon by looking at the golden plates, such as in the photo shown here.
Here critics charge a clear case of duplicity—Oliver Cowdery and Joseph Smith are shown translating the Book of Mormon.
But as the critics point out, there are potential historical errors in this image:
The reality is that the translation process, for the most part, is represented by this image:
Anthony Sweat explains more about the history of artistic depictions of the Book of Mormon translation in this presentation given at the 2020 FAIR Conference
It is claimed by some that the Church knowingly "lies" or distorts the historical record in its artwork in order to whitewash the past, or for propaganda purposes. [3] For example, some Church sanctioned artwork shows Joseph and Oliver sitting at a table while translating with the plate in the open between them. Daniel C. Peterson provides some examples of how Church art often does not reflect reality, and how this is not evidence of deliberate lying or distortion on the part of the Church:
Look at this famous picture....Now that’s Samuel the Lamanite on a Nephite wall. Are any walls like that described in the Book of Mormon? No. You have these simple things, and they’re considered quite a technical innovation at the time of Moroni, where he digs a trench, piles the mud up, puts a palisade of logs along the top. That’s it. They’re pretty low tech. There’s nothing like this. This is Cuzco or something. But this is hundreds of years after the Book of Mormon and probably nowhere near the Book of Mormon area, and, you know, and you’ve heard me say it before, after Samuel jumps off this Nephite wall you never hear about him again. The obvious reason is....he’s dead. He couldn’t survive that jump. But again, do you draw your understanding of the Book of Mormon from that image? Or, do you draw it from what the book actually says?[4]
The implication is that the Church's artistic department and/or artists are merely tools in a propaganda campaign meant to subtly and quietly obscure Church history. The suggestion is that the Church trying to "hide" how Joseph really translated the plates.
On the contrary, the manner of the translation is described repeatedly, for example, in the Church's official magazine for English-speaking adults, the Ensign. Richard Lloyd Anderson discussed the "stone in the hat" matter in 1977,[5] and Elder Russell M. Nelson quoted David Whitmer's account to new mission presidents in 1992.[6]
The details of the translation are not certain, and the witnesses do not all agree in every particular. However, Joseph's seer stone in the hat was also discussed by, among others: B.H. Roberts in his New Witnesses for God (1895)[7] and returns somewhat to the matter in Comprehensive History of the Church (1912).[8] Other Church sources to discuss this include The Improvement Era (1939),[9] BYU Studies (1984, 1990)[10] the Journal of Book of Mormon Studies (1993),[11] and the FARMS Review (1994).[12] LDS authors Joseph Fielding McConkie and Craig J. Ostler also mentioned the matter in 2000.[13]
Elder Neal A. Maxwell went so far as to use Joseph's hat as a parable; this is hardly the act of someone trying to "hide the truth":
Jacob censured the "stiffnecked" Jews for "looking beyond the mark" (Jacob 4꞉14). We are looking beyond the mark today, for example, if we are more interested in the physical dimensions of the cross than in what Jesus achieved thereon; or when we neglect Alma's words on faith because we are too fascinated by the light-shielding hat reportedly used by Joseph Smith during some of the translating of the Book of Mormon. To neglect substance while focusing on process is another form of unsubmissively looking beyond the mark.[14]
Those who criticize the Church based on its artwork should perhaps take Elder Maxwell's caution to heart.
From Anthony Sweat’s essay “The Gift and Power of Art”:
When I asked Walter Rane about creating an image of the translation with Joseph looking into a hat, he surprised me by telling me that the Church had actually talked to him a few times in the past about producing an image like that but that the projects fell by the wayside as other matters became more pressing. Note how Walter refers to the language of art as to why he never created the image:At least twice I have been approached by the Church to do that scene [Joseph translating using the hat]. I get into it. When I do the draw- ings I think, “This is going to look really strange to people.” Culturally from our vantage point 200 years later it just looks odd. It probably won’t communicate what the Church wants to communicate. Instead of a person being inspired to translate ancient records it will just be, “What’s going on there?” It will divert people’s attention. In both of those cases I remember being interested and intrigued when the commission was changed (often they [the Church] will just throw out ideas that disappear, not deliberately) but I thought just maybe I should still do it [the image of Joseph translating using the hat]. But some things just don’t work visually. It’s true of a lot of stories in the scriptures. That’s why we see some of the same things being done over and over and not others; some just don’t work visually.[15]
Anthony Sweat explains more about the history of artistic depictions of the Book of Mormon translation in this presentation given at the 2020 FAIR Conference
Why, then, does the art not match details which have been repeatedly spelled out in LDS publications?
The simplest answer may be that artists simply don't always get such matters right. The critics' caricature to the contrary, not every aspect of such things is "correlated." Robert J. Matthews of BYU was interviewed by the Journal of Book of Mormon Studies, and described the difficulties in getting art "right":
JBMS: Do you think there are things that artists could do in portraying the Book of Mormon?
RJM: Possibly. To me it would be particularly helpful if they could illustrate what scholars have done. When I was on the Correlation Committee [of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints], there were groups producing scripture films. They would send to us for approval the text of the words that were to be spoken. We would read the text and decide whether we liked it or not. They would never send us the artwork for clearance. But when you see the artwork, that makes all the difference in the world. It was always too late then. I decided at that point that it is so difficult to create a motion picture, or any illustration, and not convey more than should be conveyed. If you paint a man or woman, they have to have clothes on. And the minute you paint that clothing, you have said something either right or wrong. It would be a marvelous help if there were artists who could illustrate things that researchers and archaeologists had discovered…
I think people get the main thrust. But sometimes there are things that shouldn't be in pictures because we don't know how to accurately depict them…I think that unwittingly we might make mistakes if we illustrate children's materials based only on the text of the Book of Mormon.[16]
Modern audiences—especially those looking to find fault—have, in a sense, been spoiled by photography. We are accustomed to having images describe how things "really" were. We would be outraged if someone doctored a photo to change its content. This largely unconscious tendency may lead us to expect too much of artists, whose gifts and talents may lie in areas unrelated to textual criticism and the fine details of Church history.
Even this does not tell the whole story. "Every artist," said Henry Ward Beecher, "dips his brush in his own soul, and paints his own nature into his pictures."[17] This is perhaps nowhere more true than in religious art, where the goal is not so much to convey facts or historical detail, as it is to convey a religious message and sentiment. A picture often is worth a thousand words, and artists often seek to have their audience identify personally with the subject. The goal of religious art is not to alienate the viewer, but to draw him or her in.
The critics would benefit from even a cursory tour through religious art. Let us consider, for example, one of the most well-known stories in Christendom: the Nativity of Christ. How have religious artists portrayed this scene?
As the director of Catholic schools in Yaounde, Cameroon argues:
It is urgent and necessary for us to proclaim and to express the message, the life and the whole person of Jesus-Christ in an African artistic language…Many people of different cultures have done it before us and will do it in the future, without betraying the historical Christ, from whom all authentic Christianity arises. We must not restrict ourselves to the historical and cultural forms of a particular people or period.[18]
The goal of religious art is primarily to convey a message. It uses the historical reality of religious events as a means, not an end.
Religious art—in all traditions—is intended, above all, to draw the worshipper into a separate world, where mundane things and events become charged with eternal import. Some dictated words or a baby in a stable become more real, more vital when they are connected recognizably to one's own world, time, and place.
This cannot happen, however, if the image's novelty provides too much of a challenge to the viewer's culture or expectations. Thus, the presentation of a more accurate view of the translation using either the Nephite interpreters (sometimes referred to as "spectacles") or the stone and the hat, automatically raises feelings among people in 21st Century culture that the translation process was strange. This type of activity is viewed with much less approval in our modern culture.
Key sources |
|
Wiki links |
|
FAIR links |
|
Navigators |
Notes
Jump to details:
Summary: The Church is routinely accused of suppressing and hiding uncomfortable facts from its own history. Yet, the very same people quote Church sources in order to provide proof of their claims. This concern often rests on a misunderstanding. It is true that the Church's teachings are primarily doctrinal and devotional—Church lessons are neither apologetic nor historical in scope or intent. It is remarkable, however, how many of the issues which some charge the Church with "suppressing" are discussed in Church publications.
Jump to details:
Highlights in the Prophet’s Life 20 Mar. 1826: Tried and acquitted on fanciful charge of being a “disorderly person,” South Bainbridge, Chenango County, New York. New York law defined a disorderly person as, among other things, a vagrant or a seeker of “lost goods.” The Prophet had been accused of both: the first charge was false and was made simply to cause trouble; Joseph’s use of a seer stone to see things that others could not see with the naked eye brought the second charge. Those who brought the charges were apparently concerned that Joseph might bilk his employer, Josiah Stowell, out of some money. Mr. Stowell’s testimony clearly said this was not so and that he trusted Joseph Smith.
—Anonymous, "Highlights in the Prophet’s Life," Ensign (Jun 1994): 24. off-site
Oliver Cowdery lived in a culture steeped in biblical ideas, language and practices. The revelation’s reference to Moses likely resonated with him. The Old Testament account of Moses and his brother Aaron recounted several instances of using rods to manifest God’s will (see Ex. 7:9-12; Num. 17:8). Many Christians in Joseph Smith and Oliver Cowdery's day similarly believed in divining rods as instruments for revelation. Cowdery was among those who believed in and used a divining rod.
The Lord recognized Oliver’s ability to use a rod: “thou hast another gift which is the gift of working with the rod.”9 Confirming the divinity of this gift, the revelation stated: “Behold there is no other power save God that can cause this thing of Nature to work in your hands for it is the work of God.” If Oliver desired, the revelation went on to say, the Lord would add the gift of translation to the revelatory gifts Oliver already possessed (D&C 8:8-11).
—Jeffrey G. Cannon, "Oliver Cowdery's Gift," Revelations in Context, history.lds.org. (December 15, 2012) off-site
"In a few places, however, Joseph Smith did intentionally add to the text to clarify a point. An illustration of this is the added words the son of in 1 Nephi 11:21, 32, and 13:40. The text would be correct with or without the additional words, but the addition helps the reader avoid misunderstanding." - George Horton, "Understanding Textual Changes in the Book of Mormon," Ensign (December 1983).
"Some have alleged that these books of revelation are false, and they place in evidence changes that have occurred in the texts of these scriptures since their original publication. They cite these changes, of which there are many examples, as though they themselves were announcing revelation. As though they were the only ones that knew of them. Of course there have been changes and corrections. Anyone who has done even limited research knows that. When properly reviewed, such corrections become a testimony for, not against, the truth of the books....Now, I add with emphasis that such changes have been basically minor refinements in grammar, expression, punctuation, clarification. Nothing fundamental has been altered. Why are they not spoken of over the pulpit? Simply because by comparison they are so insignificant, and unimportant as literally to be not worth talking about. After all, they have absolutely nothing to do with whether the books are true." -Boyd K. Packer, "We Believe All That God Has Revealed," Ensign (May 1974): 94.
Joseph actually used a stone which he placed in a hat to translate a portion of the Book of Mormon in addition to or instead of the "Urim and Thummim." Sometimes there is reference to Joseph using the stone to receive revelation. Sometimes the hat is mentioned as well. These facts are found hidden in the official Church magazines the Ensign and the Friend on the official Church website lds.org.
Gerrit Dirkmaat (Church History Department - January 2013 Ensign):
Those who believed that Joseph Smith’s revelations contained the voice of the Lord speaking to them also accepted the miraculous ways in which the revelations were received. Some of the Prophet Joseph’s earliest revelations came through the same means by which he translated the Book of Mormon from the gold plates. In the stone box containing the gold plates, Joseph found what Book of Mormon prophets referred to as “interpreters,” or a “stone, which shall shine forth in darkness unto light” (Alma 37:23–24). He described the instrument as “spectacles” and referred to it using an Old Testament term, Urim and Thummim (see Exodus 28:30).2
He also sometimes applied the term to other stones he possessed, called “seer stones” because they aided him in receiving revelations as a seer. The Prophet received some early revelations through the use of these seer stones. For example, shortly after Oliver Cowdery came to serve as a scribe for Joseph Smith as he translated the plates, Oliver and Joseph debated the meaning of a biblical passage and sought an answer through revelation. Joseph explained: “A difference of opinion arising between us about the account of John the Apostle … whether he died, or whether he continued; we mutually agreed to settle it by the Urim and Thummim.”3 In response, Joseph Smith received the revelation now known as section 7 of the Doctrine and Covenants, which informed them that Jesus had told the Apostle John, “Thou shalt tarry until I come in my glory” (D&C 7:3).
Records indicate that soon after the founding of the Church in 1830, the Prophet stopped using the seer stones as a regular means of receiving revelations. Instead, he dictated the revelations after inquiring of the Lord without employing an external instrument. One of his scribes explained that process: “The scribe seats himself at a desk or table, with pen, ink, and paper. The subject of inquiry being understood, the Prophet and Revelator inquires of God. He spiritually sees, hears, and feels, and then speaks as he is moved upon by the Holy Ghost.”[1]
The manner of the translation is described repeatedly, for example, in the Church's official magazine for English-speaking adults, the Ensign. Richard Lloyd Anderson discussed the "stone in the hat" matter in 1977,[2] and Elder Russell M. Nelson quoted David Whitmer's account to new mission presidents in 1992.[3]
The details of the translation are not certain, and the witnesses do not all agree in every particular. However, Joseph's seer stone in the hat was also discussed by, among others: B.H. Roberts in his New Witnesses for God (1895)[4] and returns somewhat to the matter in Comprehensive History of the Church (1912).[5] Other Church sources to discuss this include The Improvement Era (1939),[6] BYU Studies (1984, 1990)[7] the Journal of Book of Mormon Studies (1993),[8] and the FARMS Review (1994).[9] LDS authors Joseph Fielding McConkie and Craig J. Ostler also mentioned the matter in 2000.[10] Elder Bruce R. McConkie talked about the seer stone in his second edition of Mormon Doctrine (1966), clearly distinguishing it from the Urim and Thummim, loosely implying that it was involved in the translation of the Book of Mormon, and quoting President Joseph Fielding Smith who said that "[t]his seer stone is now in the possession of the Church."[11]
In fact, historical evidence shows that in addition to the two seer stones known as “interpreters,” Joseph Smith used at least one other seer stone in translating the Book of Mormon, often placing it into a hat in order to block out light. According to Joseph’s contemporaries, he did this in order to better view the words on the stone.
—Richard E. Turley Jr., Robin S. Jensen and Mark Ashurst-McGee, "Joseph the Seer," Ensign (October 2015)
The stone pictured here has long been associated with Joseph Smith and the Book of Mormon translation. The stone Joseph Smith used in the Book of Mormon translation effort was often referred to as a chocolate-colored stone with an oval shape. This stone passed from Joseph Smith to Oliver Cowdery and then to the Church through Brigham Young and others.
—Richard E. Turley Jr., Robin S. Jensen and Mark Ashurst-McGee, "Joseph the Seer," Ensign (October 2015)
The Urim and Thummim was “an instrument prepared of God to assist man in obtaining revelation from the Lord and in translating languages” (Bible Dictionary, “Urim and Thummim”). Joseph Smith used the Urim and Thummim to aid in the translation of the Book of Mormon. In addition to the Urim and Thummim, the Prophet used a seer stone in the translation process.
Elder Neal A. Maxwell of the Quorum of the Twelve Apostles said the following about the translation process and Joseph Smith’s use of the Urim and Thummim and the seer stone:
“The Prophet Joseph alone knew the full process, and he was deliberately reluctant to describe details. We take passing notice of the words of David Whitmer, Joseph Knight, and Martin Harris, who were observers, not translators. David Whitmer indicated that as the Prophet used the divine instrumentalities provided to help him, ‘the hieroglyphics would appear, and also the translation in the English language … in bright luminous letters.’ Then Joseph would read the words to Oliver (quoted in James H. Hart, “About the Book of Mormon,” Deseret Evening News, 25 Mar. 1884, 2). Martin Harris related of the seer stone: ‘Sentences would appear and were read by the Prophet and written by Martin’ (quoted in Edward Stevenson, “One of the Three Witnesses: Incidents in the Life of Martin Harris,” Latter-day Saints’ Millennial Star, 6 Feb. 1882, 86–87). Joseph Knight made similar observations (see Dean Jessee, “Joseph Knight’s Recollection of Early Mormon History,” BYU Studies 17 [Autumn 1976]: 35).
"Lesson 10: Joseph Smith—History 1:55–65," Doctrine and Covenants and Church History Seminary Teacher Manual, 2013 (available online at LDS.org)
Two accounts of the translation process, including the use of a seer stone, have been written by members of the Quorum of the Twelve Apostles and published in Church magazines. Historians have also written about the seer stone in Church publications, both in the Ensign and in The Joseph Smith Papers. (See Neal A. Maxwell, “‘By the Gift and Power of God,’” Ensign, Jan. 1997, 36–41; Russell M. Nelson, “A Treasured Testament,” Ensign, July 1993, 61–63; Richard Lloyd Anderson, “‘By the Gift and Power of God,’” Ensign, Sept. 1977, 78–85; and Documents, Volume 1: July 1828–June 1831, xxix–xxxii.)
—"Book of Mormon Translation," Gospel Topics on lds.org off-site
Gerrit Dirkmaat (Church History Department - January 2013 Ensign):
Those who believed that Joseph Smith’s revelations contained the voice of the Lord speaking to them also accepted the miraculous ways in which the revelations were received. Some of the Prophet Joseph’s earliest revelations came through the same means by which he translated the Book of Mormon from the gold plates. In the stone box containing the gold plates, Joseph found what Book of Mormon prophets referred to as “interpreters,” or a “stone, which shall shine forth in darkness unto light” (Alma 37:23–24). He described the instrument as “spectacles” and referred to it using an Old Testament term, Urim and Thummim (see Exodus 28:30).2
He also sometimes applied the term to other stones he possessed, called “seer stones” because they aided him in receiving revelations as a seer. The Prophet received some early revelations through the use of these seer stones. For example, shortly after Oliver Cowdery came to serve as a scribe for Joseph Smith as he translated the plates, Oliver and Joseph debated the meaning of a biblical passage and sought an answer through revelation. Joseph explained: “A difference of opinion arising between us about the account of John the Apostle … whether he died, or whether he continued; we mutually agreed to settle it by the Urim and Thummim.”3 In response, Joseph Smith received the revelation now known as section 7 of the Doctrine and Covenants, which informed them that Jesus had told the Apostle John, “Thou shalt tarry until I come in my glory” (D&C 7:3).
Records indicate that soon after the founding of the Church in 1830, the Prophet stopped using the seer stones as a regular means of receiving revelations. Instead, he dictated the revelations after inquiring of the Lord without employing an external instrument. One of his scribes explained that process: “The scribe seats himself at a desk or table, with pen, ink, and paper. The subject of inquiry being understood, the Prophet and Revelator inquires of God. He spiritually sees, hears, and feels, and then speaks as he is moved upon by the Holy Ghost.”
Gerrit Dirkmaat (Church History Department), "Great and Marvelous Are the Revelations of God," Ensign, January 2013. (emphasis added) off-site
In 2005, Opening the Heavens was published jointly by the Joseph Fielding Smith Institute for Latter-day Saint History and Deseret Book. As part of this book, at least twenty-nine references to the stone (often with the hat) are included, from both friendly and hostile sources:
"Martin Harris related of the seer stone: 'Sentences would appear and were read by the Prophet and written by Martin'"
—Neal A. Maxwell, “‘By the Gift and Power of God’,” Ensign, January 1997, 36 (emphasis added) off-site
"David Whitmer wrote: ' Joseph Smith would put the seer stone into a hat, and put his face in the hat, drawing it closely around his face to exclude the light; and in the darkness the spiritual light would shine.'"
—Russell M. Nelson, “A Treasured Testament,” Ensign, Jul 1993, 61. (emphasis added) off-site
"Jacob censured the "stiffnecked" Jews for "looking beyond the mark" (Jacob 4:14). We are looking beyond the mark today, for example, if we are more interested in the physical dimensions of the cross than in what Jesus achieved thereon; or when we neglect Alma's words on faith because we are too fascinated by the light-shielding hat reportedly used by Joseph Smith during some of the translating of the Book of Mormon. To neglect substance while focusing on process is another form of unsubmissively looking beyond the mark."
—Neal A. Maxwell, Not My Will, But Thine (Salt Lake City, Utah: Bookcraft, 1988), 26.
The scriptures indicate that translation involved sight, power, transcription of the characters, the Urim and Thummim or a seerstone, study, and prayer.
After returning from a trip to Palmyra to settle his affairs, Martin began to transcribe. From April 12 to June 14, Joseph translated while Martin wrote, with only a curtain between them. On occasion they took breaks from the arduous task, sometimes going to the river and throwing stones. Once Martin found a rock closely resembling the seerstone Joseph sometimes used in place of the interpreters and substituted it without the Prophet’s knowledge. When the translation resumed, Joseph paused for a long time and then exclaimed, “Martin, what is the matter, all is as dark as Egypt.” Martin then confessed that he wished to “stop the mouths of fools” who told him that the Prophet memorized sentences and merely repeated them." —Kenneth W. Godfrey, "A New Prophet and a New Scripture: The Coming Forth of the Book of Mormon," Ensign (Jan 1988).
"There he gave his most detailed view of 'the manner in which the Book of Mormon was translated': “Joseph Smith would put the seer stone into a hat and put his face in the hat, drawing it closely around his face to exclude the light."
—Richard Lloyd Anderson, "‘By the Gift and Power of God’," Ensign (Sep 1977): 79, emphasis added. off-site
"To help him with the translation, Joseph found with the gold plates “a curious instrument which the ancients called Urim and Thummim, which consisted of two transparent stones set in a rim of a bow fastened to a breastplate.” Joseph also used an egg-shaped, brown rock for translating called a seer stone."
—“A Peaceful Heart,” Friend, Sep 1974, 7 off-site
"...the Prophet possessed a seer stone, by which he was enabled to translate as well as from the Urim and Thummim, and for convenience he then used the seer stone."
—Richard Lloyd Anderson, "‘By the Gift and Power of God’," Ensign (Sep 1977): 79, emphasis added. off-site
For 179 years this book has been examined, and attacked. Denied and deconstructed. Targeted and torn apart, like perhaps no other book in modern religious history. Perhaps like no other book in any religious history, and still, it stands. Failed theories about its origins have been born, parroted and died. From Ethan Smith to Solomon Spalding, to deranged paranoid, to cunning genius. None of these frankly pathetic answers for this book has ever withstood examination, because there is no other answer than the one Joseph gave as its young, unlearned translator.
—Elder Jeffrey R. Holland, General Conference talk, Oct. 4, 2009
He also bore his testimony in these words: “Friends and brethren my name is Cowdery, Oliver Cowdery. In the early history of this church I stood identified with [you]. … I … handled with my hands the gold plates from which [the Book of Mormon] was translated. I also beheld the interpreters. That book is true. Sidney Rigdon did not write it. Mr. Spaulding did not write it. I wrote it myself as it fell from the lips of the prophet.” 8 Even though Oliver came back, he lost his exalted place in the Church.
—James E. Faust, “‘Some Great Thing’,” Liahona, Jan 2002, 53–56 off-site
It is strange to me that unbelieving critics must still go back to the old allegations that Joseph Smith wrote the book out of ideas gained from Ethan Smith’s View of the Hebrews and Solomon Spaulding’s manuscript. To compare the Book of Mormon with these is like comparing a man to a horse. It is true they both walk, but beyond this there is little similarity.
— Gordon B. Hinckley, “My Testimony,” Ensign, Nov 1993, 51 off-site
At one time, it was popular among critics to contend that a literary work of Joseph Smith’s day, a manuscript authored by the Reverend Solomon Spalding (also spelled Spaulding), influenced the plot of the Book of Mormon. Spalding died in 1816, but his manuscript survived and was used by Eber D. Howe to advance a “Spalding theory” in the first anti-Mormon work of note, Mormonism Unvailed, (Painesville: E. D. Howe, 1834; original spelling preserved.) Howe held that Sidney Rigdon had been responsible for taking Spalding’s manuscript from a printing establishment in Pittsburgh, Pennsylvania, and later making it available for publication through Joseph Smith.
—Larry C. Porter, “I Have a Question,” Ensign, June 1992, 27–29 off-site
Enemies threatened to knock down the walls of the temple. Philastus Hurlburt was excommunicated and in bitterness set in motion the Spaulding manuscript story of the origin of the Book of Mormon with all of the mischief that for years followed that concoction.
—Gordon B. Hinckley, “Go Forward with Faith,” Ensign, Aug 1986, 3 off-site
These restored truths came fully formed. Joseph Smith did not receive them through Solomon Spaulding, Ethan Smith, Sidney Rigdon, Oliver Cowdery, or any others to be advanced by those desperate for any explanation other than the correct one.
—Neal A. Maxwell, “‘A Choice Seer’,” Ensign, Aug 1986, 6 off-site
This interpretation initially appeared in the first anti-Mormon book, Mormonism Unvailed, a work published by Eber D. Howe and, most believe, authored by Philastus Hurlburt, an apostate. This hypothesis for the formulation of the Book of Mormon can best be summed up thus: “The Book of Mormon is the joint production of Solomon Spaulding and some other designing knave.” They conjectured this “knave” to be Sidney Rigdon.
—Keith W. Perkins, “Francis W. Kirkham: A ‘New Witness’ for the Book of Mormon,” Ensign, Jul 1984, 53 off-site
Every few years the opponents of the Church dust off one of the timeworn theories about how the Book of Mormon “really” was written. One of the dustiest is the theory that the Book of Mormon is based on a stolen manuscript written by Solomon Spaulding, a would-be novelist who died in 1816.
—Orson Scott Card, “Spaulding Again? ,” Ensign, Sept. 1977, 94–95 off-site
So it was that they sought to take the divine stamp away from his translation of the Book of Mormon. They determined to “humanize” his work by saying that he himself had composed the volume, or that he stole it from Spaulding, or that Sidney Rigdon wrote it, although it was published well before Joseph ever heard of Sidney Rigdon.
—Mark E. Petersen, “It Was a Miracle!,” Ensign, Nov 1977, 11 off-site
Would you respond to the theories that the Book of Mormon is based on the Spaulding manuscript or on Ethan Smith’s View of the Hebrews?
—Bruce D. Blumell, “I Have a Question,” Ensign, Sept. 1976, 84–87off-site
"The claim is made (in some anti-Mormon tabloids) that toward the end of his life, B. H. Roberts found insuperable difficulties with the Book of Mormon and even that he lost faith in it."
—Truman G. Madsen, "B. H. Roberts after Fifty Years: Still Witnessing for the Book of Mormon," Ensign (Dec 1983): 11. off-site
John L. Sorenson discussed a limited geographical model for the Book of Mormon in 1984:
A more complete listing of Church publications during the 20th century that reference plural marriage can be found elsewhere on the FairMormon wiki:
After God revealed the doctrine of plural marriage to Joseph Smith in 1831 and commanded him to live it, the Prophet, over a period of years, cautiously taught the doctrine to some close associates. Eventually, he and a small number of Church leaders entered into plural marriages in the early years of the Church. Those who practiced plural marriage at that time, both male and female, experienced a significant trial of their faith. The practice was so foreign to them that they needed and received personal inspiration from God to help them obey the commandment.
When the Saints moved west under the direction of Brigham Young, more Latter-day Saints entered into plural marriages.
—"Polygamy (Plural Marriage)," lds.org website.
This book deals with teachings of the Prophet Joseph Smith that have application to our day....This book also does not discuss plural marriage. The doctrines and principles relating to plural marriage were revealed to Joseph Smith as early as 1831. The Prophet taught the doctrine of plural marriage, and a number of such marriages were performed during his lifetime.
—The 2008-2009 lesson manual Teachings of Presidents of the Church: Joseph Smith, (2007), pages vii–xiii (emphasis added)
While working on the translation of the Bible in the early 1830s, the Prophet Joseph Smith became troubled by the fact that Abraham, Jacob, David, and other Old Testament leaders had more than one wife. The Prophet prayed for understanding and learned that at certain times, for specific purposes, following divinely given laws, plural marriage was approved and directed by God. Joseph Smith also learned that with divine approval, some Latter-day Saints would soon be chosen by priesthood authority to marry more than one wife. A number of Latter-day Saints practiced plural marriage in Nauvoo, but a public announcement of this doctrine and practice was not made until the August 1852 general conference in Salt Lake City. At that conference, Elder Orson Pratt, as directed by President Brigham Young, announced that the practice of a man having more than one wife was part of the Lord’s restitution of all things (see Acts 3:19–21).
—Our Heritage: A Brief History of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (1996), 97
Her great trial came when the prophet revealed to Emma that they would be required to live the ancient law of Abraham—plural marriage. Emma suffered deeply hurt feelings because of it. While she agreed with this doctrine at times, at other times she opposed it. Years later, Emma is purported to have denied that any such doctrine was ever introduced by her husband.
—Gracia N. Jones, "My Great-Great-Grandmother, Emma Hale Smith," Ensign (Aug 1992): 30.(emphasis added)
The Prophet introduced several doctrines relating to the temple including the temple ceremonies and plural marriage, which some could not accept....
—William G. Hartley, “The Knight Family: Ever Faithful to the Prophet,” Ensign, Jan 1989, 43 off-site (emphasis added)
How a family accepts members who join it by marriage is, in some ways, analogous to how a Church accepts members who join it by baptism. The experiences of plural marriage make the analogy even closer....the Prophet Joseph Smith recorded a revelation to the Whitneys on plural marriage....The Whitneys gave their daughter into the system of plural marriage and received into their family other plural wives.
—D. Michael Quinn, “The Newel K. Whitney Family,” Ensign, Dec 1978, 42 off-site (emphasis added)
Starting during Joseph Smith’s own lifetime but limited to a few dozen families until its official announcement in 1852, plural marriage brought a powerful new challenge to the equanimity of Latter-day Saint family life...
—Davis Bitton, "Great-Grandfather’s Family," Ensign (Feb 1977): 48.(emphasis added)
The great prophet Elias, whom Joseph Fielding Smith says is Noah..., appeared and bestowed upon their heads the keys of the dispensation of Abraham, or in other words, as Elder Bruce R. McConkie says in Mormon Doctrine...the keys of celestial and plural marriage.
—Jerry C. Roundy, “The Greatness of Joseph Smith and His Remarkable Visions,” New Era, Dec 1973, 7 off-site (emphasis added)
"Did Joseph Smith Introduce Plural Marriage?," Improvement Era (November 1946):
Several approaches to eternal marriage may be made: Two living persons may be sealed to each other for time and eternity. A living man may be sealed for eternity to a dead woman; or a living woman to a dead man. Two dead persons may be sealed to each other. It is also possible, though the Church does not now permit it, to seal two living people for eternity only, with no association on earth.
Further, under a divine command to the Prophet Joseph Smith, it was possible for one man to be sealed to more than one woman for time and eternity. Thus came plural marriage among the Latter-day Saints. By another divine command, to Wilford Woodruff, a successor to Joseph Smith, this order of marriage was withdrawn in 1890. Since that time the Church has not sanctioned plural marriages. Anyone who enters into them now is married unlawfully, and is excommunicated from the Church.[14]
The first leaders that seem to have commented on it were John Widtsoe and Joseph Fielding Smith.
John Widtsoe wrote the following in 1946 in the Improvement Era magazine:
Zealous women, married or unmarried, loving the cause of the restored gospel, considered their condition in the here- after. Some of them asked that they might be sealed to the Prophet for eternity. They were not to be his wives on earth, in mortality, but only after death in the eternities. This came often to be spoken of as celestial marriage. Such marriages led to misunderstandings by those not of the Church, and unfamiliar with its doctrines. To them marriage meant only association on earth. Therefore any ceremony uniting a married woman, for example, to Joseph Smith for eternity seemed adulterous to such people. Yet, in any day, in our day, there may be women who prefer to spend eternity with another than their husband on earth. Such cases, if any, and they must have been few in number, gave enemies of the Church occasion to fan the flaming hatred against the Latter-day Saints. The full truth was not told. Enemies made the most of untruth. They found it difficult to believe that the Church rests on truth and virtue.[15]
Widtsoe's discussion there was republished in 1960 under the title Evidences and Reconciliations: one of the most popular apologetic and doctrinal books in the Church for many years after.[16]
The first mention of polyandry on the Church’s website seems to be in 2012.
A more full summary of discussion of the multiple The First Vision accounts can be found here:
Critics charge that the existence of multiple accounts of the First Vision has been hidden. A review of just some of the sources demonstrates that this is simply false:
On page 12 of this official publication, all known accounts of the First Vision were compared in an easy-to-understand chart, demonstrating that the author and the Church did not think they had anything to hide:
We now know of nine contemporary reports from the Prophet himself or from those who personally heard him relate his first vision: (1) the Prophet’s handwritten description in 1832, an attempt to start a manuscript history of the Church; (2) a Church secretary’s brief 1835 journal entry of Joseph talking with a visitor who called himself Joshua, the Jewish minister; (3) the 1838 history discussed above, published in 1842 and now in the Pearl of Great Price; (4) Orson Pratt’s publication, the first publicly disseminated, of the Prophet’s vision in his Interesting Account of Several Remarkable Visions, issued in 1840 in Edinburgh, Scotland; (5) Orson Hyde’s revision of Orson Pratt’s pamphlet, published in 1842 for German readers and adding some insights that may have come from his contact with Joseph Smith; (6) the Wentworth Letter, created in response to editor John Wentworth’s inquiry and published by Joseph Smith in 1842 in Times and Seasons; this account adapted parts of Orson Pratt’s pamphlet; (7) Levi Richards’s diary about Joseph Smith preaching in the summer of 1843 and repeating the Lord’s first message to him that no church was His; (8) a newspaper interview in the fall of 1843; (9) Alexander Neibaur’s 1844 journal entry of a conversation at the Prophet’s house.
Richard L. Anderson, "Joseph Smith’s Testimony of the First Vision," Ensign (April 1996). off-site
There are many more references to the pistol in Church publications.
Joseph and others drank wine at Carthage. This fact is presented without apology in Joseph Smith, History of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 7 volumes, edited by Brigham H. Roberts, (Salt Lake City: Deseret Book, 1957), 6:616. Volume 6 link:
Before the jailor came in, his boy brought in some water, and said the guard wanted some wine. Joseph gave Dr. Richards two dollars to give the guard; but the guard said one was enough, and would take no more.
The guard immediately sent for a bottle of wine, pipes, and two small papers of tobacco; and one of the guards brought them into the jail soon after the jailor went out. Dr. Richards uncorked the bottle, and presented a glass to Joseph, who tasted, as also Brother Taylor and the doctor, and the bottle was then given to the guard, who turned to go out. When at the top of the stairs some one below called him two or three times, and he went down. (emphasis added)
A more complete listing of publications can be found elsewhere on the wiki.
With that in mind, let me suggest two reasons why the Isaiah passages in the Book of Mormon are more like those in the King James Version than those in the Dead Sea Scrolls.
The problem giving birth to the multiple-authorship theory is the prophecies of Isaiah. For example, Isaiah identifies King Cyrus of Persia by name and indicates that Cyrus will set the Israelites free of Babylon. This event actually occurred many decades after Isaiah lived. To a person with a testimony of prophecy, such a pronouncement isn’t astonishing. But to a person who lacks that testimony, it’s impossible. Those who reject the existence of prophecy as we know it have no choice but to conclude that the book of Isaiah must have been written by more than one man.
Critics also question whether Isaiah was the author of the book that bears his name. One of the assumptions they make is that a prophet cannot foretell. Hence, since Isaiah named Cyrus as the future deliverer of the Jews from captivity (see Isa. 44:28; Isa. 45:1), critics assume that a later person, a “deutero,” or second, Isaiah—someone who lived after Cyrus—must have written this part of Isaiah in approximately 540 B.C. (See Encyclopedia Judaica, s .v. “Isaiah.”)For some readers, this issue casts doubt on the integrity of the Bible and on its value as an inspired authority. But those who believe the Book of Mormon know that prophets can prophesy. Christ’s name was known centuries before his birth (see 2 Ne. 10:3), and so was his mother Mary’s (see Mosiah 3:8). Joseph Smith was identified by name some 3500 years before he was born. (See 2 Ne. 3:15.) If one understands the role of a prophet, it’s not hard to believe that a prophet could have identified Cyrus by name two hundred years before he was born.
The Nephite copy of the book of Isaiah came to America in 600 B.C., several decades before so-called Deutero-Isaiah supposedly lived and wrote. And it includes quotes from both the “first-Isaiah” chapters (Isa. 1–39) and the “second-Isaiah” chapters (Isa. 40–66), giving credit to Isaiah for all. Book of Mormon prophets and the resurrected Lord Jesus Christ refer to the prophet Isaiah many times—as a man who wrote (see 1 Ne. 15:20), who spoke judgments (see 2 Ne. 25:6), who saw the premortal Messiah (see 2 Ne. 11:2), and who testified of future events (see Hel. 8:18–20).
After talking with Elder James E. Talmage and later with Elder Richard R. Lyman, he gathered, under assignment, three sets of material: (1) problems of language and anachronisms; (2) attempts to explain the Book of Mormon in terms of Joseph Smith’s environment or his imaginative mind, or both; and (3) comparison of certain passages in a manuscript by Ethan Smith entitled View of the Hebrews and the Book of Mormon. Out of this study grew a lengthy manuscript in three basic parts: a 140-page section entitled “Book of Mormon Difficulties”; a 285-page section entitled “A Book of Mormon Study”; and an 18-page document simply called “A Parallel.”
At school the following Monday, I spoke with a good friend, not a member of the Church. He said he had a list of 50 anachronisms in the Book of Mormon that demonstrated the book was a nineteenth-century invention. An anachronism refers to something that is chronologically out of place, a bit like saying Julius Caesar drove his SUV into Rome. Well, I told my friend that he was too late, for I had received a witness of the truth of the Book of Mormon. But I said to him, “Give me your list, and I will keep it.” I did keep that list, and over the years, as more research was done by various academics, one item after another dropped off the list. A few years ago when I was speaking to a group at Cornell University, I mentioned my list and noted that, after these many years, only one item remained. After my presentation a distinguished professor said to me, “You can remove your last item, for our studies indicate that it is not an anachronism.”
Dennis Largey (ed.) “Book of Mormon Reference Companion” (Salt Lake City: Deseret Book, 2003)
This book, published through Church owned Deseret Book, has an entry dedicated to anachronisms and discusses all different animals, plants, and other materials in the Book of Mormon in detail.
2015
Alleged Ticking Clocks
For many years critics argued that a ticking clock was to be found in the Book of Mormon because of its references to the use of cement by the ancient inhabitants of America. The following scripture is an example: "The people who went forth became exceedingly expert in the working of cement; therefore they did build houses of cement, in the which they did dwell" (Hel 3:7). Archaeologists were "certain" that cement was not invented until years after the recorded history of the Book of Mormon in the Americas. One critic alleged: There is zero archaeological evidence that any kind of cement existed in the Americas prior to modern times."
[. . .]
Another ticking clock was asserted soon after the Book of Mormon came forth from te printers. The existence of gold plates was hailed as ridiculous. Surely Joseph Smith knew the ancient civilizations recorded their histories on papyrus or parchments, not metal plates. All the evidence supported the critics; their argument seemed so convincing, so incontrovertible, so ironclad. Then time and truth began to work their magic. Discoveries of ancient metal plates began to unfold, and the critics' myth was shattered.[17]
Elder Tad R. Callister wrote the book and goes on to mention "and it came to pass" and "Alma" as a name that wasn't understood as male originally but then was found to be male years later.
From the entry on "Blacks" in Encyclopedia of Mormonism:
The reasons for these restrictions have not been revealed. Church leaders and members have explained them in different ways over time. Although several blacks were ordained to the priesthood in the 1830s, there is no evidence that Joseph Smith authorized new ordinations in the 1840s, and between 1847 and 1852 Church leaders maintained that blacks should be denied the priesthood because of their lineage. According to the book of Abraham (now part of the Pearl of Great Price), the descendants of Cain were to be denied the priesthood of God (Abr. 1:23-26). Some Latter-day Saints theorized that blacks would be restricted throughout mortality. As early as 1852, however, Brigham Young said that the "time will come when they will have the privilege of all we have the privilege of and more" (Brigham Young Papers, Church Archives, Feb. 5, 1852), and increasingly in the 1960s, Presidents of the Church taught that denial of entry to the priesthood was a current commandment of God, but would not prevent blacks from eventually possessing all eternal blessings.
Notes
Life and Character |
|
Youth |
|
Revelations and the Church |
|
Prophetic Statements |
|
Society |
|
Plural marriage (polygamy) |
|
Death |
Latter-day Saints and the Bible |
|
Reliability of the Bible |
|
Creation |
|
Genesis |
|
Understanding the Bible |
|
Cultural issues |
|
The Bible and the Book of Mormon |
|
Video published by BYU Religious Education.
The JST is not intended primarily or solely as a restoration of lost Bible text.
As expressed in the Bible Dictionary on churchofjesuschrist.org "The JST to some extent assists in restoring the plain and precious things that have been lost from the Bible."
Two main points should be kept in mind with regards to the Joseph Smith "translation" of the Bible:
In describing the nature of the Joseph Smith Translation (JST), the leading expert, Robert J. Matthews, said:
To regard the New Translation [i.e. JST] as a product of divine inspiration given to Joseph Smith does not necessarily assume that it be a restoration of the original Bible text. It seems probable that the New Translation could be many things. For example, the nature of the work may fall into at least four categories:
- Portions may amount to restorations of content material once written by the biblical authors but since deleted from the Bible.
- Portions may consist of a record of actual historical events that were not recorded, or were recorded but never included in the biblical collection
- Portions may consist of inspired commentary by the Prophet Joseph Smith, enlarged, elaborated, and even adapted to a latter-day situation. This may be similar to what Nephi meant by "Likening" the scriptures to himself and his people in their particular circumstance. (See 1 Nephi 19:23-24; 2 Nephi 11:8).
- Some items may be a harmonization of doctrinal concepts that were revealed to the Prophet Joseph Smith independently of his translation of the Bible, but by means of which he was able to discover that a biblical passage was inaccurate.
The most fundamental question seems to be whether or not one is disposed to accept the New Translation as a divinely inspired document.[1]
The same author later observed:
It would be informative to consider various meanings of the word translate. The Oxford English Dictionary (OED) gives these definitions: "To turn from one language into another retaining the sense"; also, "To express in other words, to paraphrase." It gives another meaning as, "To interpret, explain, expound the significance of." Other dictionaries give approximately the same definitions as the OED. Although we generally think of translation as having to do with changing a word text from one language to another, that is not the only usage of the word. Translate equally means to express an idea or statement in other words, even in the same language. If people are unfamiliar with certain terminology in their own tongue, they will need an explanation. The explanation may be longer than the original, yet the original had all the meaning, either stated or implied. In common everyday discourse, when we hear something stated ambiguously or in highly technical terms, we ask the speaker to translate it for us. It is not expected that the response must come in another language, but only that the first statement be made clear. The speaker's new statement is a form of translation because it follows the basic purpose and intent of the word translation, which is to render something in understandable form…Every translation is an interpretation—a version. The translation of language cannot be a mechanical operation … Translation is a cognitive and functional process because there is not one word in every language to match with exact words in every other language. Gender, case, tense, terminology, idiom, word order, obsolete and archaic words, and shades of meaning—all make translation an interpretive process.[2]
The Joseph Smith Translation does claim to be, in part, a restoration of the original content of the Bible. This may have been done (a) by reproducing the text as it was originally written down; or, (b) it may have been about reproducing the original intent and clarifying the message of the original author of the text in question. We are not entirely sure, but in either case the JST does claim to be, in part, a restoration.
Critics who fault the JST because it doesn't match known manuscripts of the Bible are being too hasty: we do not have the original manuscripts of any text of the Bible, nor do we know the exact nature of every change made in the JST and whether a particular change was meant to be a restoration of original text.
Kent P. Jackson, another leading expert on the JST, wrote:
Some may choose to find fault with the Joseph Smith Translation because they do not see correlations between the text on ancient manuscripts. The supposition would be that if the JST revisions were justifiable, they would agree with the earliest existing manuscripts of the biblical books. This reasoning is misdirected in two ways. First, it assumes that extant ancient manuscripts accurately reproduce the original test, and both Joseph Smith and the Book of Mormon teach otherwise.[3] Because the earliest Old and New Testament manuscripts date from long after the original documents were written, we no longer have original manuscripts to compare with Joseph Smith's revisions. The second problem with faulting the JST because it does not match ancient texts is that to do so assumes that all the revisions Joseph Smith made were intended to restore original text. We have no record of him making that claim, and even in places in which the JST would restore original text it would do so not in Hebrew or Greek but in Modern English and in the scriptural idiom of early nineteenth-century America. Revisions that fit in others of the categories listed above are likewise in modern English, "given unto my servants in their weakness, after the manner of their language" (D&C 1꞉24)/[4]
The Joseph Smith Translation (JST) is not a translation in the traditional sense. Joseph did not consider himself a "translator" in the academic sense. The JST is better thought of as a kind of "inspired commentary". The Joseph Smith Translation of the Bible is not, as some members have presumed, simply a restoration of lost Biblical text or an improvement on the translation of known text. Rather, the JST also involves harmonization of doctrinal concepts, commentary and elaboration on the Biblical text, and explanations to clarify points of importance to the modern reader. As expressed in the Bible Dictionary on lds.org "The JST to some extent assists in restoring the plain and precious things that have been lost from the Bible". Joseph did not claim to be mechanically preserving some hypothetically 'perfect' Biblical text. Rather, Joseph used the extant King James text as a basis for commentary, expansion, and clarification based upon revelation, with particular attention to issues of doctrinal importance for the modern reader. Reading the JST is akin to having the prophet at your elbow as one studies—it allows Joseph to clarify, elaborate, and comment on the Biblical text in the light of modern revelation.
The JST comes from a more prophetically mature and sophisticated Joseph Smith, and provides doctrinal expansion based upon additional revelation, experience, and understanding. In general, it is probably better seen as a type of inspired commentary on the Bible text by Joseph. Its value consists not in making it the new "official" scripture, but in the insights Joseph provides readers and what Joseph himself learned during the process.
The Book of Moses was produced as a result of Joseph's efforts to clarify the Bible. This portion of the work was canonized and is part of the Pearl of Great Price. There was no attempt to canonize the rest of the JST then, or now.
Kent Jackson reports:
The original manuscripts of the JST, as well as the Bible used in the revision, still exist. They show the following process at work: Joseph Smith had his Bible in front of him, likely in his lap or on a table, and he dictated the translation to his scribes, who recorded what they heard him say. ... there are no parts of the translation in which the scribes "copied out the text of the Bible." The evidence on the manuscripts is clear that this did not happen. The Prophet dictated without punctuation and verse breaks, and those features were inserted as a separate process after the text was complete. [Some have argued that after supposedly] copying of text out of the Bible, the scribes then inserted the "numerous strikethroughs of words and phrases, interlinear insertions, and omissions," and thus Joseph Smith’s revised text was born. But the overwhelming majority of the revisions were in the original dictation and are simply part of the original writing on the manuscripts. There are indeed strikeouts and interlinear insertions on the manuscripts, but they came during a second pass through parts of the manuscripts and comprise only a minority of the revisions Joseph Smith made.[5]:20-21
In March 2017, Thomas Wayment, professor of Classics at Brigham Young University, published a paper in BYU’s Journal of Undergraduate Research titled "A Recently Recovered Source: Rethinking Joseph Smith’s Bible Translation". In a summary of their research, Wayment and his research assistant wrote:
Joseph Smith’s translation of the Bible has attracted significant attention in recent decades, drawing the interest of a wide variety of academics and those who affirm its nearly canonical status in the LDS scriptural canon. More recently, in conducting new research into the origins of Smith’s Bible translation, we uncovered evidence that Smith and his associates used a readily available Bible commentary while compiling a new Bible translation, or more properly a revision of the King James Bible. The commentary, Adam Clarke’s famous Holy Bible, Containing the Old and New Testaments, was a mainstay for Methodist theologians and biblical scholars alike, and was one of the most widely available commentaries in the mid-1820s and 1830s in America. Direct borrowing from this source has not previously been connected to Smith’s translation efforts, and the fundamental question of what Smith meant by the term "translation" with respect to his efforts to rework the biblical text can now be reconsidered in light of this new evidence. What is noteworthy in detailing the usage of this source is that Adam Clarke’s textual emendations come through Smith’s translation as inspired changes to the text. Moreover, the question of what Smith meant by the term translation should be broadened to include what now appears to have been an academic interest to update the text of the Bible. This new evidence effectively forces a reconsideration of Smith’s translation projects, particularly his Bible project, and how he used academic sources while simultaneously melding his own prophetic inspiration into the resulting text. In presenting the evidence for Smith’s usage of Clarke, our paper also addressed the larger question of what it means for Smith to have used an academic/theological Bible commentary in the process of producing a text that he subsequently defined as a translation. In doing so, we first presented the evidence for Smith’s reliance upon Adam Clarke to establish the nature of Smith’s usage of Clarke. Following that discussion, we engaged the question of how Smith approached the question of the quality of the King James Bible (hereafter KJV) translation that he was using in 1830 and what the term translation meant to both Smith and his close associates. Finally, we offered a suggestion as to how Smith came to use Clarke, as well as assessing the overall question of what these findings suggest regarding Smith as a translator and his various translation projects.
Our research has revealed that the number of direct parallels between Smith’s translation and Adam Clarke’s biblical commentary are simply too numerous and explicit to posit happenstance or coincidental overlap. The parallels between the two texts number into the hundreds, a number that is well beyond the limits of this paper to discuss. A few of them, however, demonstrate Smith’s open reliance upon Clarke and establish that he was inclined to lean on Clarke’s commentary for matters of history, textual questions, clarification of wording, and theological nuance. In presenting the evidence, we have attempted to both establish that Smith drew upon Clarke, likely at the urging of Rigdon, and we present here a broad categorization of the types of changes that Smith made when he used Clarke as a source.[6]
Wayment and Wilson-Lemmon then published a more detailed account of their findings together in Producing Ancient Scripture: Joseph Smith's Translation Projects in the Development of Mormon Christianity (2020) edited by BYU professor Michael Hubbard MacKay, Joseph Smith Papers researcher Mark Ashurst-McGee, and former BYU professor Brian M. Hauglid.[7] Wayment then published an additional article on the subject in the July 2020 issue of the Journal of Mormon History.[8]
Wayment outlined what he and Haley Wilson believed they had found:
What we found, a student assistant (Hailey Wilson Lamone) and I, we discovered that in about 200 to 300 — depending on how much change is being involved — parallels where Joseph Smith has the exact same change to a verse that Adam Clarke does. They’re verbatim. Some of them are 5 to 6 words; some of them are 2 words; some of them are a single word. But in cases where that single word is fairly unique or different, it seemed pretty obvious that he’s getting this from Adam Clarke. What really changed my worldview here is now I’m looking at what appears obvious as a text person, that the prophet has used Adam Clarke. That in the process of doing the translation, he’s either read it, has it in front of him, or he reads it at night. We started to look back through the Joseph Smith History. There’s a story of his brother-in-law presenting Joseph Smith with a copy of Adam Clarke. We do not know whose copy of Adam Clarke it is, but we do know that Nathaniel Lewis gives it to the prophet and says, "I want to use the Urim and Thummim. I want to translate some of the strange characters out of Adam Clarke’s commentary." Joseph will clearly not give him the Urim and Thummim to do that, but we know he had it in his hands. Now looking at the text, we can say that a lot of the material that happens after Genesis 24. There are no parallels to Clarke between Genesis 1–Genesis 24. But when we start to get to Matthew, it’s very clear that Adam Clarke has influenced the way he changes the Bible. It was a big moment. That article comes out in the next year. We provide appendi [sic] and documentation for some of the major changes, and we try to grapple with what this might mean.[9]
In another interview with Kurt Manwaring, Wayment addressed the charge of plagiarism directly:
When news inadvertently broke that a source had been uncovered that was used in the process of creating the JST, some were quick to use that information as a point of criticism against Joseph or against the JST. Words like "plagiarism" were quickly brought forward as a reasonable explanation of what was going on. To be clear, plagiarism is a word that to me implies an overt attempt to copy the work of another person directly and intentionally without attributing any recognition to the source from which the information was taken.
To the best of my understanding, Joseph Smith used Adam Clarke as a Bible commentary to guide his mind and thought process to consider the Bible in ways that he wouldn’t have been able to do so otherwise. It may be strong to say, but Joseph didn’t have training in ancient languages or the history of the Bible, but Adam Clarke did. And Joseph appears to have appreciated Clarke’s expertise and in using Clarke as a source, Joseph at times adopted the language of that source as he revised the Bible. I think that those who are troubled by this process are largely troubled because it contradicts a certain constructed narrative about the history of the JST and about how revelation works.
The reality of what happened is inspiring.
Joseph, who applied his own prophetic authority to the Bible in the revision process, drew upon the best available scholarship to guide his prophetic instincts. Inspiration following careful study and consideration is a prophetic model that can include many members of the church.
I hope people who read the study when it comes out will pause long enough to consider the benefit of expanding the definition of the prophetic gift to include academic study as a key component before rejecting the evidence outright.[10]
Mark Ashurst McGee of the Joseph Smith Papers team made similar points as those of Wayment at the 2020 FAIR Conference held in Provo:
In October 2020, Kent P. Jackson (Emeritus Professor of Ancient Scripture at Brigham Young University and a leading expert on the JST) responded to Wayment and Wilson-Lemmon's work.[5]
Jackson's paper identified several striking weakness to the Adam Clarke hypothesis. These include:
Jackson concluded that "none of the examples they provide can be traced to Clarke’s commentary, and almost all of them can be explained easily by other means."[5]:15
Similarly, Latter-day Saint scholar Kevin L. Barney, who has published on the JST in the past,[11] wrote that the chances for the Adam Clarke commentary influencing the production of the JST are "de minimis or negligible."[12]
To be sure, neither Jackson nor Barney are opposed to the idea that there could be secondary source influence on the production of the JST. Thus, this is a faith-neutral issue for both.
At the 2022 FAIR Conference held in Provo, UT, Professor Kent Jackson responded to the theory directly and in depth.[13]
As one LDS scholar noted:
"The Bible Dictionary in the English LDS Bible states that Joseph Smith 'continued to make modifications [in the translation] until his death in 1844.' Based on information available in the past, that was a reasonable assumption, and I taught it for many years. But we now know that it is not accurate. The best evidence points to the conclusion that when the Prophet called the translation 'finished,' he really meant it, and no changes were made in it after the summer (or possibly the fall) of 1833."[14]
Joseph did not view his revisions to the Bible as a "once and for all" or "finally completed translation" goal—he simply didn't see scripture that way. The translation could be acceptable for purposes, but still subject to later clarification or elaboration. Joseph was, however, collecting funds to publish the JST—which indicates that he believed it was ready for public use and consumption.
George Q. Cannon reported that Brigham Young heard Joseph speak about further revisions:
We have heard President Brigham Young state that the Prophet, before his death, had spoken to him about going through the translation of the scriptures again and perfecting it upon points of doctrine which the Lord had restrained him from giving in plainness and fullness at the time of which we write.[15]
We again see that the JST or any other scripture is not the ultimate source of LDS doctrine—having a living prophet is what is most vital.
The answer to this question is complex. There is no single reason; instead, there are many:
In 1978, the Church produced its new version of the KJV after years of work—it included multiple footnote and appendix entries from the JST. (Ironically, the JST was the focus of serious attention by the Church long before critics of the Church began to insist that leaders were ashamed of it.[16])
The Church magazines also launched a concerted effort to introduce Latter-day Saints to the JST material that was now easily available, and to encourage its use.[17]
Among Church leaders, Elder Bruce R. McConkie was especially vocal about the JST. In 1980, he said:
[Joseph] translated the Book of Abraham and what is called the Joseph Smith Translation of the Bible. This latter is a marvelously inspired work; it is one of the great evidences of the divine mission of the Prophet. By pure revelation, he inserted many new concepts and views as, for instance, the material in the fourteenth chapter of Genesis about Melchizedek. Some chapters he rewrote and realigned so that the things said in them take on a new perspective and meaning, such as the twenty-fourth chapter of Matthew and the first chapter in the gospel of John.[18]
In 1985 Elder McConkie told members during a satellite broadcast:
As all of us should know, the Joseph Smith Translation, or Inspired Version as it is sometimes called, stands as one of the great evidences of the divine mission of the Prophet. The added truths he placed in the Bible and the corrections he made raise the resultant work to the same high status as the Book of Mormon and the Doctrine and Covenants. It is true that he did not complete the work, but it was far enough along that he intended to publish it in its present form in his lifetime.[19]
Critical sources |
|
The Book of Moses comes from the few chapters of the JST—it is essentially the JST of the first chapters of Genesis.
The translation includes many phrases from the New Testament. The following occurences of New Testament language and concepts reflected in the Book of Moses were documented by David M. Calabro—a Latter-day Saint and Curator of Eastern Christian Manuscripts at the Hill Museum and Manuscript Library at Saint John’s University.[20]
Phrase | Location in Book of Moses | Location in New Testament |
---|---|---|
"Only Begotten" and "Only Begotten Son" | Moses 1:6, 13, 16, 17, 19, 21, 32, 33; 2:1, 26, 27; 3:18; 4:1, 3, 28, 5:7, 9, 57; 6:52, 57, 59, 62; 7:50, 59, 62 | John 1:14, 18; 3:16, 18; Hebrews 11:17; 1 John 4:9 |
"transfigured before" God | Moses 1:11 | Matthew 17:2; Mark 9:2 |
"get thee hence, Satan" | Moses 1:16 | Matthew 4:10 |
the Holy Ghost "beareth record" of the Father and the Son | Moses 1:24; 5:9 | 1 John 5:7 |
"by the word of my power" | Moses 1:32, 35; 2:5 | Hebrews 1:3 |
"full of grace and truth" | Moses 1:32, 5:7 | John 1:14; cf. John 1:17 |
"immortality and eternal life" | Moses 1:39 | Both terms are absent from the Old Testament but are relatively frequent in the New Testament: immortality occurs six times, all in Pauline epistles; eternal life occurs twenty-six times in the Gospels, Pauline epistles, epistles of John, and Jude; "eternal life" also appears elsewhere like in Moses 5:11; 6:59; 7:45. |
"them that believe" | Moses 1:42; 4:32 | Mark 16:17; John 1:12; Romans 3:22; 4:11; 1 Corinthians 1:21; 14:22; Galatians 3:22; 2 Thessalonians 1:10; Hebrews 10:39; the contrasting phrase "them that do not believe" also appears (Rom. 15:31; 1 Cor. 10:27; 14:22) |
"I am the Beginning and the End" | Moses 2:1 | Revelation 21:6; 22:13 |
"Beloved Son" as a title of Christ | Moses 4:2 | Matthew 3:17; 17:5; Mark 1:11; 9:7; Luke 3:22; 9:35; 2 Peter 1:17; the phrase "beloved son" appears elsewhere in the New Testament (Luke 20:13; 1 Cor. 4:17; 2 Tim. 1:2) and in the Greek Septuagint of Gen. 22:2, but it is absent from the Hebrew and KJV Old Testament. |
"my Chosen," as a title of Christ | Moses 4:2; 7:39 | Compare "chosen of God" in reference to Christ in Luke 23:35 and 1 Pet. 2:4 |
"thy will be done" | Moses 4:2 | Matthew 6:10; 26:42; Luke 11:2 |
"the glory be thine forever" | Moses 4:2 | Compare Matthew 6:13 - "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever;" note the proximity of this phrase to "thy will be done" both in Moses 4:2 and in the Lord’s prayer in Matthew 6:9–1. |
"by the power of mine Only Begotten, I caused that [Satan] should be cast down" | Moses 4:3 | Compare Revelation 12:10 - "Now is come . . . the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down"; note that the Hebrew title Satan means "accuser" |
"the devil" | Moses 4:4 | Sixty-one instances in the New Testament, translating the Greek word diabolos |
"carnal, sensual, and devilish" | Moses 5:13; 6:49 | James 3:15 "earthly, sensual, and devilish" |
"Satan desireth to have thee" | Moses 5:23 | Luke 22:31 "Satan hath desired to have you" |
"Perdition," as the title of a person | Moses 5:24 | Compare "the son of perdition" in John 17:12; 2 Thessalonians 2:3; the word perdition as an abstract noun meaning "destruction" (translating the Greek word apoleia) occurs elsewhere in the King James version of the New Testament (Philippians 1:28; 1 Timothy 6:9; Hebrews 10:39; 2 Peter 3:7; Revelation 17:8, 11) |
"the Gospel" | Moses 5:58, 59, 8:19 | Eighty-three instances in the New Testament; the word gospel, irrespective of the English definite article, occurs 101 times in the New Testament but is not found in the Old Testament. |
"holy angels" | Moses 5:58 | Matthew 25:31; Mark 8:38; Luke 9:26; Acts 10:22 (singular "holy angel"); Revelation 14:10 |
"gift of the Holy Ghost" | Moses 5:58; 6:52 | Acts 2:38; 10:45 |
"anointing" the eyes in order to see | Moses 6:35 – "anoint thine eyes with clay, and wash them, and thou shalt see" | Compare John 9:6–7, 11 (Jesus anoints the eyes of a blind man with clay and commands him to wash in the pool of Siloam, and he "came seeing"); Revelation 3:18 (the Lord tells the church in Laodicea, "anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see"); these are the only passages in the Bible that refer to anointing the eyes |
"no man laid hands on him" | Moses 6:39 | John 7:30, 44; 8:20 |
"my God, and your God" | Moses 6:43 | John 20:17 |
"only name under heaven whereby salvation shall come" | Moses 6:52 | Acts 4:12 |
collocation of water, blood, and Spirit | Moses 6:59-60 | 1 John 5:6, 8 |
"born again of water and the Spirit"; "born of the Spirit"; "born again"; "born of water and of the Spirit"; "born of the Spirit" | Moses 6:59, 65 | John 3:3, 5-8 |
"the mysteries of the kingdom of heaven" | Moses 6:59 | Matthew 13:11. The phrase "kingdom of heaven" is absent from the Old Testament; in the New Testament it is found only in Matthew (thirty-two occurrences), but it is frequent in rabbinic literature |
"cleansed by blood, even the blood of mine Only Begotten" | Moses 6:59 | Compare 1 John 1:7 ("the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin") |
"the words of eternal life" | Moses 6:59 | John 6:68 |
eternal life "in the world to come" | Moses 6:59 | Mark 10:30; Luke 18:30; the phrase "the world to come" is absent from the Old Testament but occurs five times in the New Testament; other than the two just quoted, see Matthew 12:32; Hebrews 2:5; 6:5 |
"by the Spirit ye are justified" | Moses 6:60 | Compare 1 Corinthians 6:11; 1 Timothy 3:16 |
"the Comforter," referring to the Holy Ghost | Moses 6:61 | John 14:16, 26; 15:26; 16:7 |
"the inner man" | Moses 6:65 | Ephesians 3:16; Romans 7:22; 2 Corinthians 4:16 |
"baptized with fire and with the Holy Ghost" | Moses 6:66 | Matthew 3:11; Luke 3:16 |
"they were of one heart and one mind" | Moses 7:18 | Compare Acts 4:32 |
"in the bosom of the Father," referring to heaven | Moses 7:24, 47 | John 1:18 (note that JST deletes this phrase in this verse, perhaps implying that it entered the text sometime after its original composition) |
"a great chain in his hand" | Moses 7:26 | Revelation 20:1 (here the one holding the chain is an angel, unlike Moses 7:26, in which it is the devil) |
commandment to "love one another" | Moses 7:33 | John 13:34, 35; 15:12, 17; Romans 12:10; 13:8; 1 Thessalonians 3:12; 4:9; 1 Peter 1:22; 1 John 3:11, 23; 4:7, 11, 12; 2 John 1:5 |
"without affection" | Moses 7:33 | Romans 1:31; 2 Timothy 3:3 |
"the Lamb is slain from the foundation of the world" | Moses 7:47 | Compare Revelation 13:8 – "the Lamb slain from the foundation of the world," as a noun phrase); the term "the Lamb" is used as a title of the Messiah only in the New Testament and is distinctively Johannine (John 1:29, 36; twenty-seven instances in Revelation), and the words lamb and slain collocate only in Revelation 5:6, 12; 13:8. |
"climb up" by a gate or door, as a metaphor of progression through Christ | Moses 7:53 | John 10:1 |
Video by The Interpreter Foundation.
This language can be explained by a few possible factors, not all mutually exclusive.
The first possibility to consider is that Joseph Smith translated the Book of Moses into a vernacular that was comprehensible to his 19th century audience. Joseph's contemporaries were steeped in biblical language and used it even in everyday speech. The language of the New Testament was the natural way to discuss certain theological ideas.
D&C 1꞉24 tells us that in revelation, God uses the language of his audience to communicate effectively" Behold, I am God and have spoken it; these commandments are of me, and were given unto my servants in their weakness, after the manner of their language, that they might come to understanding."[21]
Another possibility is that the Book of Moses was originally written in an early Christian context. That would place the composition of the Book of Moses in the 1st and 2nd century AD (about 1900 to 1800 years ago). Calabro outlined and defended this theory.[20] Calabro argues that the Book of Moses can still preserve actual events from the life of Moses while placing the story in a Christian context describing it with Christian language. Thus, Joseph Smith could actually be restoring lost understanding of Moses—but that information has already been filtered through New Testament language.
One potential weakness of this theory is that it disrupts the understanding of many Church members about the Book of Moses, since it has more traditionally been seen as a restoration of Moses' writings in Genesis. However, Joseph Smith does not seem to have left a detailed account of what the Book of Moses represents. Joseph saw the JST as a restoration of "many important points touching the salvation of men, [that] had been taken from the Bible, or lost before it was compiled."[22]
This theory could also, in essence, be turned on its head, making an ancient version of the Book of Moses the source of subsequent Christian writing. Latter-day Saint author Jeff Lindsay and former BYU professor Noel Reynolds have theorized that the Book of Moses influenced the language of the Book of Mormon via the brass plates or another source.[23]
Speaking in reference to the Bible, the Book of Mormon has God announce that "I speak the same words unto one nation like unto another. And when the two enations shall run together the testimony of the two nations shall run together also."[24]
It is certainly possible that the same concepts were revealed to Moses with similar language as that used in the New Testament.
There are therefore multiple models which would explain the similarity between the Book of Moses and the New Testament. Given that the Book of Moses claims to be a translation, it is hardly strange that it would echo another translation (the KJV bible) that discusses the same ideas and issues.
The scriptures affirm that there is "One God" consisting of Father, Son, and Holy Ghost. A great debate in Christian history has been the nature of this oneness.
Protestant critics do not like the fact that Latter-day Saints reject the nonbiblical Nicene Creed, which teaches a oneness of substance. Latter-day Saints believe that God is one, but accept the Biblical witness that this is a oneness of purpose, intent, mind, will, and love, into which believers are invited to participate (see John 17꞉22-23). Thus, it is proper to speak of "God" in a singular sense, but Latter-day Saints also recognize that there is more than one divine person—for example, the Father and the Son.
This is not a contradiction; it merely demonstrates that the Latter-day Saints do not accept Nicene trinitarianism.
When God gives new insight and revelation, he doesn't typically "rewrite" all scripture that has gone before: He simply adds to it.
The creation account in the Book of Abraham supports a plurality of gods. Critics claim that the Bible does not support this. However, there are two errors in the assumption that the Bible does not support a plurality of gods.
Error #1: It is debatable that the unedited King James Version of Genesis truly only includes "one God." There are clearly multiple divine personages in Genesis:
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil.... (Genesis 3꞉22)
Only creeds or convictions that insist on a single divine being make us unable to notice.
Error #2: The Joseph Smith Translation of Genesis actually did clarify the role and existence of multiple divine personages. The Book of Moses in the Pearl of Great Price (which is the simply the Joseph Smith Translation of Genesis) has many examples of multiple divine personages:
I have a work for thee, Moses, my son; and thou art in the similitude of mine Only Begotten; and mine Only Begotten is and shall be the Savior, for he is full of grace and truth; but there is no God beside me, and all things are present with me, for I know them all (Moses 1꞉6).
Moses looked upon Satan and said: Who art thou? For behold, I am a son of God, in the similitude of his Only Begotten; and where is thy glory, that I should worship thee? (Moses 1꞉13)
for God said unto me: Thou art after the similitude of mine Only Begotten....Call upon God in the name of mine Only Begotten, and worship me. (Moses 1꞉16-17)
Moses lifted up his eyes unto heaven, being filled with the Holy Ghost, which beareth record of the Father and the Son; (Moses 1꞉24)
And worlds without number have I created; and I also created them for mine own purpose; and by the Son I created them, which is mine Only Begotten. (Moses 1꞉33)
That's just the first chapter of the JST of Genesis. There are many, many more examples in Moses.
In chapter 2 of Moses, God prefaces his remarks by saying, "I am the Beginning and the End, the Almighty God; by mine Only Begotten I created these things; yea, in the beginning I created the heaven, and the earth upon which thou standest" (Moses 2꞉1).
So, in each case when "I, God" did something in the creation, it should be understood that the Only Begotten is also involved, since it is by him that God created all. So, there are multiple divine personages in each mention in the verses that follow.
Some critics have claimed that the Church is "embarrassed" by the Joseph Smith Translation of the Bible. [25]
This claim is contradicted by an enormous amount of historical evidence. The claim was made in 1977. In 1978, the Church produced its new version of the KJV after years of work. Thus, the JST was the focus of serious attention by the Church long before the Tanners began to insist that leaders were ashamed of it.[26] It had multiple footnote and appendix entries from the JST.
The Church magazines also launched a concerted effort to introduce Latter-day Saints to the JST material that was now easily available, and to encourage its use. Some examples of this effort published around the time the Tanners were making their claim include:
The Church is not, and was not, embarrassed by the JST. In its historical context, the critics' claim is incredibly ill-informed.
Critical sources |
|
Parallel passages from the Book of Mormon and Joseph Smith Translation of the Bible sometimes disagree not only with the King James Version of the Bible, but also with each other. Critics ask why Joseph's earlier work (i.e., the Book of Mormon) generally followed the King James Version of the Bible closely while his later work (i.e., the Joseph Smith Translation of the Bible) did not. Critics ask which translation did Joseph get right, implying that one is wrong, hence bringing his prophetic calling into question. Critics generally cite any of a number of passages from Matthew 5-7 from the King James Version and Joseph Smith Translation and 3 Nephi 12-14 from the Book of Mormon. A much celebrated example is:
Matthew 6:25-27 (King James Version)
3 Nephi 13꞉25-27) (Book of Mormon)
Matthew 6:25-27 (Joseph Smith Translation)
Joseph had different purposes in mind in his different translations. This is not unique or unusual in scripture—even the Bible. Hence, neither the Book of Mormon nor the Joseph Smith Translation of the Bible can be discounted because of seeming discrepancies with each other or with the King James Version of the Bible.
Joseph Smith had different purposes in mind when bringing forth the Book of Mormon and the Joseph smith Translation. His purpose in bringing forth the Book of Mormon was to witness "the reality that "Jesus is the Christ, the Eternal God, manifesting himself unto all nations". Departing from the King James Version, i.e., the translation familiar to those who would become the Book of Mormon's first readers, would have been a stumbling block in achieving its purpose. On the other hand, Joseph's later purpose in bringing forth the Joseph Smith Translation is largely understood to have been one of redaction, or inspired commentary—to resolve confusion regarding biblical interpretation[27] Hence the different wording, and in some cases, even content.
Gleason Archer, well known Evangelical Christian and the Author of a highly respected book called "Encyclopedia of Bible Difficulties", addresses the issue of Paul citing deficient Greek Septuagint translations that appear in our New Testaments today in lieu of better translations of the Old Testament he could have come up with. Archer says:
Suppose Paul had chosen to work out a new, more accurate translation into Greek directly from Hebrew. Might not the Bereans have said in reply, "that’s not the way we find it in our Bible. How do we know you have not slanted your different rendering here and there in order to favor you new teaching about Christ?" In order to avoid suspicion and misunderstanding, it was imperative for the apostles and evangelists to stick with the Septuagint in their preaching and teaching, both oral and written.
We, like the first-century apostles, resort to these standard translations to teach our people in terms they can verify by resorting to their own Bibles, yet admittedly, none of these translations is completely free of faults. We use them nevertheless, for the purpose of more effective communication than if we were to translate directly from the Hebrew or Greek.[28]
Archer's point is that it is more important in certain settings that Paul's writings be familiar rather than 100% precise.
Key sources |
|
FAIR links |
|
Online |
|
Video |
Video published by BYU Religious Education.
|
Print |
|
Navigators |
Critical sources |
|
Notes
Notes
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
We are a volunteer organization. We invite you to give back.
Donate Now