FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Difference between revisions of "Accuracy of Church art"
m |
m |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Navigation Latter-day Saint history}} | {{Navigation Latter-day Saint history}} | ||
+ | {{epigraph|Art is the imposing of a pattern on experience, and our aesthetic enjoyment is recognition of the pattern.<br><br>Alfred North Whitehead, ''Dialogues'' (1954) | ||
+ | }} | ||
+ | {{parabreak}} | ||
+ | =Question: Why are people concerned about Church artwork?= | ||
+ | ==As the critics point out, there are potential historical errors in some of these images== | ||
+ | |||
+ | {{SeeAlso|Moroni's_visit/Siblings_remained_asleep#Church_artwork_portrays_Joseph_as_being_alone|l1=Does Church art hide the presence of Joseph's siblings at Moroni's visit?}} | ||
+ | |||
+ | One of the strangest attacks on the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints is an assault on the Church's art. Now and again, one hears criticism about the representational images which the Church uses in lesson manuals and magazines to illustrate some of the foundational events of Church history.<ref>Note: Most of the images used in this paper are centuries old, and so are in the public domain. I have tried to indicate the creator each of these works of art. No challenge to copyright is intended by their inclusion here for scholarly purposes and illustration. Click each photo for title and author information.</ref> | ||
+ | |||
+ | A common complaint is that Church materials usually show Joseph translating the Book of Mormon by looking at the golden plates, such as in the photo shown here. | ||
+ | |||
+ | [[Image:Parson BoM Translation.png|frame|center|Artist's rendition of Joseph and Oliver translating the Book of Mormon.<ref>Del Parson, "Translating the Book of Mormon," © Intellectual Reserve, 1997. {{link|url=http://www.lds.org/hf/art/print/picture/0,16989,4218-1-4-128,00.html}}</ref>]] | ||
+ | |||
+ | Here critics charge a clear case of duplicity—Oliver Cowdery and Joseph Smith are shown translating the Book of Mormon. | ||
+ | |||
+ | But as the critics point out, there are potential historical errors in this image: | ||
+ | |||
+ | #Oliver Cowdery did not see the plates as Joseph worked with them. | ||
+ | #For much of the translation of the extant Book of Mormon text, Joseph did not have the plates in front of him—they were often hidden outside the home during the translation. | ||
+ | #Joseph used a seer stone to translate the plates; he usually did this by placing the stone in his hat to exclude light, and dictating to his scribe. | ||
+ | |||
+ | The reality is that the translation process, for the most part, is represented by this image: | ||
+ | |||
+ | [[File:Anthony Sweat Gift and Power of God Scan 4mb.jpg|thumb|center|500px|Joseph Smith prepares to translate using the seer stone placed within his hat while Oliver Cowdery acts as scribe. Image Copyright (c) 2014 Anthony Sweat. This image appears in the Church publication ''From Darkness Unto Light: Joseph Smith's Translation and Publication of the Book of Mormon'', by Michael Hubbard Mackay and Gerrit J. Dirkmaat. (11 May 2015)]] | ||
+ | |||
+ | Anthony Sweat explains more about the history of artistic depictions of the Book of Mormon translation in this presentation given at the 2020 FAIR Conference | ||
+ | |||
+ | <embedvideo service="youtube">v=bA7pYjlxfEo</embedvideo> | ||
+ | |||
+ | =Question: Does Church art always reflect reality?= | ||
+ | ==All art, including Church art, simply reflects the views of the artist: It may not reflect reality== | ||
+ | [[File:Samuel the Lamanite Prophecies from the City Wall by Arnold Friberg.jpg|center|400px|thumb|Samuel the Lamanite Prophecies from the City Wall by Arnold Friberg]] | ||
+ | It is claimed by some that the Church knowingly "lies" or distorts the historical record in its artwork in order to whitewash the past, or for propaganda purposes. <ref>Accusations of the Church lying because of inaccurate artwork are offered by the following critical sources: {{CriticalWork:McKeeverJohnson:Mormonism 101|pages=Chapter 8}}; {{CriticalWork:MormonThink|url=http://mormonthink.com/moroniweb.htm|date=8 May 2012}}; {{CriticalWork:MormonThink|url=http://mormonthink.com/transbomweb.htm|date=28 April 2012}}; {{CriticalWork:Palmer:Insider|pages=1}}</ref> For example, some Church sanctioned artwork shows Joseph and Oliver sitting at a table while translating with the plate in the open between them. Daniel C. Peterson provides some examples of how Church art often does not reflect reality, and how this is not evidence of deliberate lying or distortion on the part of the Church: | ||
+ | <blockquote> | ||
+ | Look at this famous picture....Now that’s Samuel the Lamanite on a Nephite wall. Are any walls like that described in the Book of Mormon? No. You have these simple things, and they’re considered quite a technical innovation at the time of Moroni, where he digs a trench, piles the mud up, puts a palisade of logs along the top. That’s it. They’re pretty low tech. There’s nothing like this. This is Cuzco or something. But this is hundreds of years after the Book of Mormon and probably nowhere near the Book of Mormon area, and, you know, and you’ve heard me say it before, after Samuel jumps off this Nephite wall you never hear about him again. The obvious reason is....he’s dead. He couldn’t survive that jump. But again, do you draw your understanding of the Book of Mormon from that image? Or, do you draw it from what the book actually says?<ref>Daniel C. Peterson, "[https://www.fairmormon.org/conference/august-2014/reflections-letter-ces-director Some Reflections on That Letter to a CES Director]," ''FairMormon Conference'' 2014</ref> | ||
+ | </blockquote> | ||
+ | |||
+ | =Question: Is the Church trying to hide something through its use of artwork?= | ||
+ | ==The manner of the translation is described repeatedly in Church publications, despite the inaccurate artwork== | ||
+ | |||
+ | The implication is that the Church's artistic department and/or artists are merely tools in a propaganda campaign meant to subtly and quietly obscure Church history. The suggestion is that the Church trying to "hide" how Joseph really translated the plates. | ||
+ | |||
+ | On the contrary, the manner of the translation is described repeatedly, for example, in the Church's official magazine for English-speaking adults, the Ensign. Richard Lloyd Anderson discussed the "stone in the hat" matter in 1977,<ref>Richard Lloyd Anderson, "[https://www.lds.org/ensign/1977/09/by-the-gift-and-power-of-god?lang=eng By the Gift and Power of God]," ''Ensign'' 7 (September 1977): 83.</ref> and Elder Russell M. Nelson quoted David Whitmer's account to new mission presidents in 1992.<ref>Russell M. Nelson, "[https://www.lds.org/ensign/1993/07/a-treasured-testament?lang=eng A Treasured Testament]," ''Ensign'' 23 (July 1993): 61.</ref> | ||
+ | |||
+ | The details of the translation are not certain, and the witnesses do not all agree in every particular. However, Joseph's seer stone in the hat was also discussed by, among others: B.H. Roberts in his ''New Witnesses for God'' (1895)<ref> Brigham H. Roberts, "NAME," in ''New Witnesses for God'', 3 Vols., (Salt Lake City: Deseret News, 1909[1895, 1903]), 1:131–136.</ref> and returns somewhat to the matter in ''Comprehensive History of the Church'' (1912).<ref>{{CHC | vol=1|start=130|end=131 }}</ref> Other Church sources to discuss this include ''The Improvement Era'' (1939),<ref>{{IE1|author=Francis W. Kirkham|article=The Manner of Translating The BOOK of MORMON|date=1939|start=?}}</ref> ''BYU Studies'' (1984, 1990)<ref>Dean C. Jessee, "New Documents and Mormon Beginnings," ''BYU Studies'' 24 no. 4 (Fall 1984): 397–428.; Royal Skousen, "Towards a Critical Edition of the Book of Mormon," ''BYU Studies'' 30 no. 1 (Winter 1990): 51–52.;</ref> the ''Journal of Book of Mormon Studies'' (1993),<ref>{{JBMS-2-2-14}}</ref> and the ''FARMS Review'' (1994).<ref>{{FR-6-2-13}}</ref> LDS authors Joseph Fielding McConkie and Craig J. Ostler also mentioned the matter in 2000.<ref>Joseph Fielding McConkie and Craig J. Ostler, ''Revelations of the Restoration'' (Salt Lake City, Utah: Deseret Book, 2000), commentary on D&C 9.</ref> | ||
+ | |||
+ | ==Neal A. Maxwell: "To neglect substance while focusing on process is another form of unsubmissively looking beyond the mark"== | ||
+ | |||
+ | Elder Neal A. Maxwell went so far as to use Joseph's hat as a parable; this is hardly the act of someone trying to "hide the truth": | ||
+ | |||
+ | <blockquote> | ||
+ | Jacob censured the "stiffnecked" Jews for "looking beyond the mark" ({{s||Jacob|4|14}}). We are looking beyond the mark today, for example, if we are more interested in the physical dimensions of the cross than in what Jesus achieved thereon; or when we neglect Alma's words on faith because we are too fascinated by the light-shielding hat reportedly used by Joseph Smith during some of the translating of the Book of Mormon. To neglect substance while focusing on process is another form of unsubmissively looking beyond the mark.<ref>Neal A. Maxwell, ''Not My Will, But Thine'' (Salt Lake City, Utah: Bookcraft, 1988), 26.</ref> | ||
+ | </blockquote> | ||
+ | |||
+ | Those who criticize the Church based on its artwork should perhaps take Elder Maxwell's caution to heart. | ||
+ | |||
+ | ==Artists have been approached by the Church in the past to paint a more accurate scene, yet denied the request for artistic vision.== | ||
+ | |||
+ | From Anthony Sweat’s essay “[https://www.fairlatterdaysaints.org/wp-content/uploads/2015/06/From-Darkness-unto-Light.-Appendix.pdf The Gift and Power of Art]”: | ||
+ | |||
+ | <blockquote>When I asked Walter Rane about creating an image of the translation with Joseph looking into a hat, he surprised me by telling me that the Church had actually talked to him a few times in the past about producing an image like that but that the projects fell by the wayside as other matters became more pressing. Note how Walter refers to the language of art as to why he never created the image: | ||
+ | |||
+ | <blockquote>At least twice I have been approached by the Church to do that scene [Joseph translating using the hat]. I get into it. When I do the draw- ings I think, “This is going to look really strange to people.” Culturally from our vantage point 200 years later it just looks odd. It probably won’t communicate what the Church wants to communicate. Instead of a person being inspired to translate ancient records it will just be, “What’s going on there?” It will divert people’s attention. In both of those cases I remember being interested and intrigued when the commission was changed (often they [the Church] will just throw out ideas that disappear, not deliberately) but I thought just maybe I should still do it [the image of Joseph translating using the hat]. But some things just don’t work visually. It’s true of a lot of stories in the scriptures. That’s why we see some of the same things being done over and over and not others; some just don’t work visually.<ref>Anthony Sweat, “[https://www.fairmormon.org/wp-content/uploads/2015/06/From-Darkness-unto-Light.-Appendix.pdf The Gift and Power of Art]," in ''From Darkness Unto Light: Joseph Smith's Translation and Publication of the Book of Mormon'', eds. Michael Hubbard MacKay and Gerrit J. Dirkmaat (Provo: BYU Religious Studies Center; Salt Lake City: Deseret Book Company, 2015), 236–37.</ref></blockquote></blockquote> | ||
+ | |||
+ | Anthony Sweat explains more about the history of artistic depictions of the Book of Mormon translation in this presentation given at the 2020 FAIR Conference | ||
+ | |||
+ | <embedvideo service="youtube">v=bA7pYjlxfEo</embedvideo> | ||
+ | |||
+ | =Question: Why doesn't the art match details which have been repeatedly spelled out in Church publications?= | ||
+ | ==The simplest answer is that artists simply don't always get such matters right== | ||
+ | |||
+ | Why, then, does the art not match details which have been repeatedly spelled out in LDS publications? | ||
+ | |||
+ | The simplest answer may be that artists simply don't always get such matters right. The critics' caricature to the contrary, not every aspect of such things is "correlated." Robert J. Matthews of BYU was interviewed by the ''Journal of Book of Mormon Studies'', and described the difficulties in getting art "right": | ||
+ | |||
+ | <blockquote> | ||
+ | '''JBMS''': Do you think there are things that artists could do in portraying the Book of Mormon? | ||
+ | |||
+ | '''RJM''': Possibly. To me it would be particularly helpful if they could illustrate what scholars have done. When I was on the Correlation Committee [of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints], there were groups producing scripture films. They would send to us for approval the text of the words that were to be spoken. We would read the text and decide whether we liked it or not. They would never send us the artwork for clearance. But when you see the artwork, that makes all the difference in the world. It was always too late then. I decided at that point that it is so difficult to create a motion picture, or any illustration, and not convey more than should be conveyed. If you paint a man or woman, they have to have clothes on. And the minute you paint that clothing, you have said something either right or wrong. It would be a marvelous help if there were artists who could illustrate things that researchers and archaeologists had discovered… | ||
− | {{ | + | I think people get the main thrust. But sometimes there are things that shouldn't be in pictures because we don't know how to accurately depict them…I think that unwittingly we might make mistakes if we illustrate children's materials based only on the text of the Book of Mormon.<ref>{{JBMS-12-2-11}}</ref> |
− | + | </blockquote> | |
− | + | ||
− | + | Modern audiences—especially those looking to find fault—have, in a sense, been spoiled by photography. We are accustomed to having images describe how things "really" were. We would be outraged if someone doctored a photo to change its content. This largely unconscious tendency may lead us to expect too much of artists, whose gifts and talents may lie in areas unrelated to textual criticism and the fine details of Church history. | |
− | + | ||
− | + | Even this does not tell the whole story. "Every artist," said Henry Ward Beecher, "dips his brush in his own soul, and paints his own nature into his pictures."<ref>Henry Ward Beecher, ''Proverbs from Plymouth Pulpit'', 1887.</ref> This is perhaps nowhere more true than in religious art, where the goal is not so much to convey facts or historical detail, as it is to convey a religious message and sentiment. A picture often is worth a thousand words, and artists often seek to have their audience identify personally with the subject. The goal of religious art is not to alienate the viewer, but to draw him or her in. | |
− | + | =Question: How do non-Mormon artists treat the Nativity?= | |
− | + | ==A look at how other religious artists portray the birth of Christ== | |
− | + | ||
− | + | The critics would benefit from even a cursory tour through religious art. Let us consider, for example, one of the most well-known stories in Christendom: the Nativity of Christ. How have religious artists portrayed this scene? | |
− | + | ||
+ | <table> | ||
+ | <tr> | ||
+ | <td>[[Image:BRUEGEL Le dénombrement de Bethléem.png]]</td> | ||
+ | <td width=10> </td> | ||
+ | <td>A personal favorite of mine is Belgian painter Pierre Bruegel the Elder. In his ''Census of Bethlehem'' (1569, shown at left) he turns Bethlehem into a Renaissance Belgian village. | ||
+ | |||
+ | The snow is the first tip-off that all is not historically accurate. But the skaters on the pond, the clothing, and the houses are also all wrong. However, it's unlikely that anyone would suggest Bruegel's tribute was an attempt to perpetuate a fraud.</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | |||
+ | <tr><td colspan="3"><hr></td></tr> | ||
+ | |||
+ | <tr> | ||
+ | <td>An Italian work from the thirteenth century gives us ''The Nativity with Six Dominican Monks'' (1275, shown at right). There were surely no monks at the Nativity, and the Dominican order was not formed until the early thirteenth century. But any serious claim that this work is merely an attempt to "back date" the order's creation, giving them more prestige would certainly be dismissed by historians, Biblical scholars, and the artistic community.</td> | ||
+ | <td width=10> </td> | ||
+ | <td>[[Image:Nativity with 6 Dominicans.png]]</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | |||
+ | <tr><td colspan="3"><hr></td></tr> | ||
+ | |||
+ | <tr> | ||
+ | <td>[[Image:Bellini Madonna 1.png]]</td> | ||
+ | <td width=10> </td> | ||
+ | <td> | ||
+ | |||
+ | ==Renaissance Italian Madonna== | ||
+ | Even details of no religious consequence are fair game for artists to get "wrong." Giovanni Bellini's portrait of Mary might seem innocuous enough, until one spots the European castle on the portrait's right, and the thriving Renaissance town on the left.</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | |||
+ | <tr><td colspan="3"><hr></td></tr> | ||
+ | |||
+ | <tr> | ||
+ | <td> | ||
+ | ==Non-European cultures== | ||
+ | Other cultures follow the same pattern. Korean and Indian artists portray the birth in Bethlehem in their own culture and dress. Certainly, no one would suspect that the artists (as with Bruegel the Elder) hope we will be tricked into believing that Jesus' birth took place in a snow-drenched Korean countryside, while shepherds in Indian costume greeted a sari-wearing Mary with no need for a stable at all under the warm Indian sky?</td> | ||
+ | <td width=10> </td> | ||
+ | <td align="center">[[Image:Korean Nativity 1.png|Korean Nativity 1.png]] | ||
+ | [[Image:Indian Nativity 1.png|Indian Nativity 1.png]]</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | |||
+ | <tr><td colspan="3"><hr></td></tr> | ||
+ | |||
+ | <tr> | ||
+ | <td>[[Image:Jesus mafa 1.png]]</td> | ||
+ | <td width=10> </td> | ||
+ | <td> | ||
+ | ==African example== | ||
+ | For a final example, consider an African rendition of the Nativity, which shows the figures in traditional African forms. If we were to turn the same critical eye on this work that has been turned on LDS art, we might be outraged and troubled by what we see here. But when we set aside that hyper-literal eye, the artistic license becomes acceptable. Clearly, there's a double standard at work when it comes to LDS art.</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | |||
+ | <tr><td colspan="3"><hr></td></tr> | ||
+ | |||
+ | </table> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | As the director of Catholic schools in Yaounde, Cameroon argues: | ||
+ | |||
+ | <blockquote> | ||
+ | It is urgent and necessary for us to proclaim and to express the message, the life and the whole person of Jesus-Christ in an African artistic language…Many people of different cultures have done it before us and will do it in the future, without betraying the historical Christ, from whom all authentic Christianity arises. We must not restrict ourselves to the historical and cultural forms of a particular people or period.<ref>P. Pondy, "Why an African Christ?" jesusmafa.com. {{link|url=http://www.jesusmafa.com/anglais/accueil.htm}}</ref> | ||
+ | </blockquote> | ||
+ | |||
+ | The goal of religious art is primarily to convey a ''message''. It uses the historical reality of religious events as a means, not an end. | ||
+ | |||
+ | Religious art—in all traditions—is intended, above all, to draw the worshipper into a separate world, where mundane things and events become charged with eternal import. Some dictated words or a baby in a stable become more real, more vital when they are connected recognizably to one's own world, time, and place. | ||
+ | |||
+ | This cannot happen, however, if the image's novelty provides too much of a challenge to the viewer's culture or expectations. Thus, the presentation of a more accurate view of the translation using either the Nephite interpreters (sometimes referred to as "spectacles") or the stone and the hat, automatically raises feelings among people in 21st Century culture that the translation process was strange. This type of activity is viewed with much less approval in our modern culture. | ||
+ | |||
+ | =Question: What message does the Book of Mormon translation painting convey?= | ||
+ | ==The translation was carried out openly—Joseph had no opportunity to hide notes or books== | ||
+ | [[File:Joseph rock hat 2.png|thumb|550px|center| Image from video "Seer Stones and the Translation of the Book of Mormon," The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Copyright (c) 2015 Intellectual Reserve]] | ||
+ | What religious message(s) does the Del Parson translation picture convey? | ||
+ | [[Image:Parson BoM Translation.png|frame|center|500px|Artist Del Parson's rendition of Joseph and Oliver translating the Book of Mormon.]] | ||
+ | # The translation was carried out openly—Joseph had no opportunity to hide notes or books. This was confirmed by Elizabeth Ann Cowdery and Emma Smith.<ref>Cowdery: “Joseph never had a curtain drawn between him and his scribe” [John W. Welch and Tim Rathbone, “The Translation of the Book of Mormon: Basic Historical Information,” F.A.R.M.S. report WRR–86, 25.] Emma: Joseph translated "hour after hour with nothing between us." [Joseph Smith III, “Last Testimony of Sister Emma,” ''Saints’ Advocate'' 2 (October 1879).]</ref> | ||
+ | # The plates had a physical reality, and Oliver Cowdery was convinced of this reality. Unlike some of the other Three Witnesses, who spoke only of seeing the angel and the plates, Oliver Cowdery insisted that "I beheld with my eyes and handled with my hands the gold plates from which it was translated. I also beheld the Interpreters. That book is true…I wrote it myself as it fell from the lips of the Prophet."<ref>Reuben Miller Journal (21 Oct. 1848), Church Historian's Office; {{BYUS1|author=Richard L. Anderson|article=Reuben Miller, Recorder of Oliver Cowdery’s Reaffirmations|vol=8|num=3|date=Spring 1968|start=278}}</ref> Oliver is also quoted in one account as describing Joseph "as sitting at a table with the plates before him, translating them by means of the Urim and Thummim, while he (Oliver) sat beside him writing every word as Joseph spoke them to him. This was done by holding the "translators" over the hieroglyphics..."<ref>Oliver Cowdery; as cited by Personal statement of Samuel W. Richards, 25 May 1907, in Harold B. Lee Library, BYU, Special Collections, cited in Anderson, "By the Gift and Power of God," 85.</ref> This alternative technique was confirmed by John Whitmer, who said of Oliver that "[w]hen the work of translation was going on he sat at one table with his writing material and Joseph at another with the breast-plate and Urim and Thummim. The later were attached to the breast-plate and were two crystals or glasses, into which he looked and saw the words of the book."<ref>John Whitmer, in S. Walker, "Synopsis of a Discourse Delivered at Lamoni, Iowa," 26 ''Saints' Herald'' 370 (15 December 1879).</ref> | ||
+ | #The translation was not a weird, esoteric exercise. | ||
+ | |||
+ | The hat detail causes problems for the critical theory that Joseph cheated with notes while dictating. With a curtain in place, it is much easier to postulate that Joseph used notes or a Bible in the translation process. With the stone and the hat, however, witnesses were able to view the entire process, thus highlighting the total lack of notes or Bible in the translation process. Note also that in Parson's painting, with it's open setting, the cheat-notes theory can't get any traction. | ||
+ | |||
+ | One needs to consider the impressive witness testimonies of the plates' reality, and the fact that the use of a seer stone in a hat is not intrinsically ''less'' plausible than the use of two seer stones mounted in a set of "spectacles" attached to a breastplate. In fact, there are even accounts which effectively mix the two methods, with Joseph purportedly removing one of the stones from the "spectacles" and placing it in a hat. | ||
+ | Efforts to diminish the miracle of the translation effort by emphasizing the substitution of one seer stone for another seems to convey something to a modern audience that it never portrayed to the participants—that the Book of Mormon was uninspired and uninspiring. | ||
− | {{ | + | {{To learn more box:art and Church history}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | {{endnotes sources}} | ||
− | |||
<!-- PLEASE DO NOT REMOVE ANYTHING BELOW THIS LINE --> | <!-- PLEASE DO NOT REMOVE ANYTHING BELOW THIS LINE --> | ||
− | + | [[Category:An Insider's View of Mormon Origins]] | |
+ | [[Category:Letter to a CES Director]] | ||
+ | [[Category:MormonThink]] | ||
+ | [[Category:Questions]] | ||
[[es:El Mormonismo y la historia/Representaciones artísticas de la traducción del Libro de Mormón]] | [[es:El Mormonismo y la historia/Representaciones artísticas de la traducción del Libro de Mormón]] | ||
+ | [[es:Pregunta: ¿Cómo hacen los artistas no mormones tratan la Natividad?]] | ||
+ | [[es:Pregunta: ¿Es la Iglesia tratando de ocultar algo?]] | ||
+ | [[es:Pregunta: ¿La mayoría de las representaciones artísticas de la iglesia siempre sean realistas?]] | ||
+ | [[es:Pregunta: ¿Por qué las personas preocupadas por obra Iglesia?]] | ||
+ | [[es:Pregunta: ¿Por qué no los detalles de partidos obras de arte que han sido enunciados repetidamente en publicaciones de la Iglesia?]] | ||
+ | [[es:Pregunta: ¿Qué mensaje transmite la pintura de la traducción?]] | ||
[[pt:Mormonismo e História/Representações Artísticas da Tradução do Livro de Mórmon]] | [[pt:Mormonismo e História/Representações Artísticas da Tradução do Livro de Mórmon]] | ||
+ | [[pt:Pergunta: A Igreja está tentando esconder algo?]] | ||
+ | [[pt:Pergunta: Como fazer artistas não-mórmons tratar a natividade?]] | ||
+ | [[pt:Pergunta: Por que as pessoas estão preocupadas com artwork Igreja?]] | ||
+ | [[pt:Pergunta: Porque a arte não corresponde?]] | ||
+ | [[pt:Pergunta: Que mensagem a pintura da tradução transmite?]] | ||
+ | [[pt:Pergunta: São representações artísticas da igreja sempre realista?]] |
Revision as of 03:33, 16 May 2024
Overview |
|
Accuracy of Church History |
|
Forgeries and folklore |
Art is the imposing of a pattern on experience, and our aesthetic enjoyment is recognition of the pattern.
Alfred North Whitehead, Dialogues (1954)
Question: Why are people concerned about Church artwork?
As the critics point out, there are potential historical errors in some of these images
One of the strangest attacks on the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints is an assault on the Church's art. Now and again, one hears criticism about the representational images which the Church uses in lesson manuals and magazines to illustrate some of the foundational events of Church history.[1]
A common complaint is that Church materials usually show Joseph translating the Book of Mormon by looking at the golden plates, such as in the photo shown here.
Here critics charge a clear case of duplicity—Oliver Cowdery and Joseph Smith are shown translating the Book of Mormon.
But as the critics point out, there are potential historical errors in this image:
- Oliver Cowdery did not see the plates as Joseph worked with them.
- For much of the translation of the extant Book of Mormon text, Joseph did not have the plates in front of him—they were often hidden outside the home during the translation.
- Joseph used a seer stone to translate the plates; he usually did this by placing the stone in his hat to exclude light, and dictating to his scribe.
The reality is that the translation process, for the most part, is represented by this image:
Anthony Sweat explains more about the history of artistic depictions of the Book of Mormon translation in this presentation given at the 2020 FAIR Conference
Question: Does Church art always reflect reality?
All art, including Church art, simply reflects the views of the artist: It may not reflect reality
It is claimed by some that the Church knowingly "lies" or distorts the historical record in its artwork in order to whitewash the past, or for propaganda purposes. [3] For example, some Church sanctioned artwork shows Joseph and Oliver sitting at a table while translating with the plate in the open between them. Daniel C. Peterson provides some examples of how Church art often does not reflect reality, and how this is not evidence of deliberate lying or distortion on the part of the Church:
Look at this famous picture....Now that’s Samuel the Lamanite on a Nephite wall. Are any walls like that described in the Book of Mormon? No. You have these simple things, and they’re considered quite a technical innovation at the time of Moroni, where he digs a trench, piles the mud up, puts a palisade of logs along the top. That’s it. They’re pretty low tech. There’s nothing like this. This is Cuzco or something. But this is hundreds of years after the Book of Mormon and probably nowhere near the Book of Mormon area, and, you know, and you’ve heard me say it before, after Samuel jumps off this Nephite wall you never hear about him again. The obvious reason is....he’s dead. He couldn’t survive that jump. But again, do you draw your understanding of the Book of Mormon from that image? Or, do you draw it from what the book actually says?[4]
Question: Is the Church trying to hide something through its use of artwork?
The manner of the translation is described repeatedly in Church publications, despite the inaccurate artwork
The implication is that the Church's artistic department and/or artists are merely tools in a propaganda campaign meant to subtly and quietly obscure Church history. The suggestion is that the Church trying to "hide" how Joseph really translated the plates.
On the contrary, the manner of the translation is described repeatedly, for example, in the Church's official magazine for English-speaking adults, the Ensign. Richard Lloyd Anderson discussed the "stone in the hat" matter in 1977,[5] and Elder Russell M. Nelson quoted David Whitmer's account to new mission presidents in 1992.[6]
The details of the translation are not certain, and the witnesses do not all agree in every particular. However, Joseph's seer stone in the hat was also discussed by, among others: B.H. Roberts in his New Witnesses for God (1895)[7] and returns somewhat to the matter in Comprehensive History of the Church (1912).[8] Other Church sources to discuss this include The Improvement Era (1939),[9] BYU Studies (1984, 1990)[10] the Journal of Book of Mormon Studies (1993),[11] and the FARMS Review (1994).[12] LDS authors Joseph Fielding McConkie and Craig J. Ostler also mentioned the matter in 2000.[13]
Neal A. Maxwell: "To neglect substance while focusing on process is another form of unsubmissively looking beyond the mark"
Elder Neal A. Maxwell went so far as to use Joseph's hat as a parable; this is hardly the act of someone trying to "hide the truth":
Jacob censured the "stiffnecked" Jews for "looking beyond the mark" (Jacob 4꞉14). We are looking beyond the mark today, for example, if we are more interested in the physical dimensions of the cross than in what Jesus achieved thereon; or when we neglect Alma's words on faith because we are too fascinated by the light-shielding hat reportedly used by Joseph Smith during some of the translating of the Book of Mormon. To neglect substance while focusing on process is another form of unsubmissively looking beyond the mark.[14]
Those who criticize the Church based on its artwork should perhaps take Elder Maxwell's caution to heart.
Artists have been approached by the Church in the past to paint a more accurate scene, yet denied the request for artistic vision.
From Anthony Sweat’s essay “The Gift and Power of Art”:
When I asked Walter Rane about creating an image of the translation with Joseph looking into a hat, he surprised me by telling me that the Church had actually talked to him a few times in the past about producing an image like that but that the projects fell by the wayside as other matters became more pressing. Note how Walter refers to the language of art as to why he never created the image:At least twice I have been approached by the Church to do that scene [Joseph translating using the hat]. I get into it. When I do the draw- ings I think, “This is going to look really strange to people.” Culturally from our vantage point 200 years later it just looks odd. It probably won’t communicate what the Church wants to communicate. Instead of a person being inspired to translate ancient records it will just be, “What’s going on there?” It will divert people’s attention. In both of those cases I remember being interested and intrigued when the commission was changed (often they [the Church] will just throw out ideas that disappear, not deliberately) but I thought just maybe I should still do it [the image of Joseph translating using the hat]. But some things just don’t work visually. It’s true of a lot of stories in the scriptures. That’s why we see some of the same things being done over and over and not others; some just don’t work visually.[15]
Anthony Sweat explains more about the history of artistic depictions of the Book of Mormon translation in this presentation given at the 2020 FAIR Conference
Question: Why doesn't the art match details which have been repeatedly spelled out in Church publications?
The simplest answer is that artists simply don't always get such matters right
Why, then, does the art not match details which have been repeatedly spelled out in LDS publications?
The simplest answer may be that artists simply don't always get such matters right. The critics' caricature to the contrary, not every aspect of such things is "correlated." Robert J. Matthews of BYU was interviewed by the Journal of Book of Mormon Studies, and described the difficulties in getting art "right":
JBMS: Do you think there are things that artists could do in portraying the Book of Mormon?
RJM: Possibly. To me it would be particularly helpful if they could illustrate what scholars have done. When I was on the Correlation Committee [of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints], there were groups producing scripture films. They would send to us for approval the text of the words that were to be spoken. We would read the text and decide whether we liked it or not. They would never send us the artwork for clearance. But when you see the artwork, that makes all the difference in the world. It was always too late then. I decided at that point that it is so difficult to create a motion picture, or any illustration, and not convey more than should be conveyed. If you paint a man or woman, they have to have clothes on. And the minute you paint that clothing, you have said something either right or wrong. It would be a marvelous help if there were artists who could illustrate things that researchers and archaeologists had discovered…
I think people get the main thrust. But sometimes there are things that shouldn't be in pictures because we don't know how to accurately depict them…I think that unwittingly we might make mistakes if we illustrate children's materials based only on the text of the Book of Mormon.[16]
Modern audiences—especially those looking to find fault—have, in a sense, been spoiled by photography. We are accustomed to having images describe how things "really" were. We would be outraged if someone doctored a photo to change its content. This largely unconscious tendency may lead us to expect too much of artists, whose gifts and talents may lie in areas unrelated to textual criticism and the fine details of Church history.
Even this does not tell the whole story. "Every artist," said Henry Ward Beecher, "dips his brush in his own soul, and paints his own nature into his pictures."[17] This is perhaps nowhere more true than in religious art, where the goal is not so much to convey facts or historical detail, as it is to convey a religious message and sentiment. A picture often is worth a thousand words, and artists often seek to have their audience identify personally with the subject. The goal of religious art is not to alienate the viewer, but to draw him or her in.
Question: How do non-Mormon artists treat the Nativity?
A look at how other religious artists portray the birth of Christ
The critics would benefit from even a cursory tour through religious art. Let us consider, for example, one of the most well-known stories in Christendom: the Nativity of Christ. How have religious artists portrayed this scene?
As the director of Catholic schools in Yaounde, Cameroon argues:
It is urgent and necessary for us to proclaim and to express the message, the life and the whole person of Jesus-Christ in an African artistic language…Many people of different cultures have done it before us and will do it in the future, without betraying the historical Christ, from whom all authentic Christianity arises. We must not restrict ourselves to the historical and cultural forms of a particular people or period.[18]
The goal of religious art is primarily to convey a message. It uses the historical reality of religious events as a means, not an end.
Religious art—in all traditions—is intended, above all, to draw the worshipper into a separate world, where mundane things and events become charged with eternal import. Some dictated words or a baby in a stable become more real, more vital when they are connected recognizably to one's own world, time, and place.
This cannot happen, however, if the image's novelty provides too much of a challenge to the viewer's culture or expectations. Thus, the presentation of a more accurate view of the translation using either the Nephite interpreters (sometimes referred to as "spectacles") or the stone and the hat, automatically raises feelings among people in 21st Century culture that the translation process was strange. This type of activity is viewed with much less approval in our modern culture.
Question: What message does the Book of Mormon translation painting convey?
The translation was carried out openly—Joseph had no opportunity to hide notes or books
What religious message(s) does the Del Parson translation picture convey?
- The translation was carried out openly—Joseph had no opportunity to hide notes or books. This was confirmed by Elizabeth Ann Cowdery and Emma Smith.[19]
- The plates had a physical reality, and Oliver Cowdery was convinced of this reality. Unlike some of the other Three Witnesses, who spoke only of seeing the angel and the plates, Oliver Cowdery insisted that "I beheld with my eyes and handled with my hands the gold plates from which it was translated. I also beheld the Interpreters. That book is true…I wrote it myself as it fell from the lips of the Prophet."[20] Oliver is also quoted in one account as describing Joseph "as sitting at a table with the plates before him, translating them by means of the Urim and Thummim, while he (Oliver) sat beside him writing every word as Joseph spoke them to him. This was done by holding the "translators" over the hieroglyphics..."[21] This alternative technique was confirmed by John Whitmer, who said of Oliver that "[w]hen the work of translation was going on he sat at one table with his writing material and Joseph at another with the breast-plate and Urim and Thummim. The later were attached to the breast-plate and were two crystals or glasses, into which he looked and saw the words of the book."[22]
- The translation was not a weird, esoteric exercise.
The hat detail causes problems for the critical theory that Joseph cheated with notes while dictating. With a curtain in place, it is much easier to postulate that Joseph used notes or a Bible in the translation process. With the stone and the hat, however, witnesses were able to view the entire process, thus highlighting the total lack of notes or Bible in the translation process. Note also that in Parson's painting, with it's open setting, the cheat-notes theory can't get any traction.
One needs to consider the impressive witness testimonies of the plates' reality, and the fact that the use of a seer stone in a hat is not intrinsically less plausible than the use of two seer stones mounted in a set of "spectacles" attached to a breastplate. In fact, there are even accounts which effectively mix the two methods, with Joseph purportedly removing one of the stones from the "spectacles" and placing it in a hat.
Efforts to diminish the miracle of the translation effort by emphasizing the substitution of one seer stone for another seems to convey something to a modern audience that it never portrayed to the participants—that the Book of Mormon was uninspired and uninspiring.
Key sources |
|
Wiki links |
|
FAIR links |
|
Navigators |
Notes
- ↑ Note: Most of the images used in this paper are centuries old, and so are in the public domain. I have tried to indicate the creator each of these works of art. No challenge to copyright is intended by their inclusion here for scholarly purposes and illustration. Click each photo for title and author information.
- ↑ Del Parson, "Translating the Book of Mormon," © Intellectual Reserve, 1997. off-site
- ↑ Accusations of the Church lying because of inaccurate artwork are offered by the following critical sources: Bill McKeever and Eric Johnson, Mormonism 101. Examining the Religion of the Latter-day Saints (Grand Rapids, Michigan: Baker Books, 2000), Chapter 8. ( Index of claims ); MormonThink.com website (as of 8 May 2012). Page: http://mormonthink.com/moroniweb.htm; MormonThink.com website (as of 28 April 2012). Page: http://mormonthink.com/transbomweb.htm; Grant H. Palmer, An Insider's View of Mormon Origins (Salt Lake City: Signature Books, 2002) 1. ( Index of claims )
- ↑ Daniel C. Peterson, "Some Reflections on That Letter to a CES Director," FairMormon Conference 2014
- ↑ Richard Lloyd Anderson, "By the Gift and Power of God," Ensign 7 (September 1977): 83.
- ↑ Russell M. Nelson, "A Treasured Testament," Ensign 23 (July 1993): 61.
- ↑ Brigham H. Roberts, "NAME," in New Witnesses for God, 3 Vols., (Salt Lake City: Deseret News, 1909[1895, 1903]), 1:131–136.
- ↑ Brigham H. Roberts, Comprehensive History of the Church (Provo, Utah: Brigham Young University Press, 1965), 1:130–131. GospeLink
- ↑ Francis W. Kirkham, "The Manner of Translating The BOOK of MORMON," Improvement Era (1939), ?.
- ↑ Dean C. Jessee, "New Documents and Mormon Beginnings," BYU Studies 24 no. 4 (Fall 1984): 397–428.; Royal Skousen, "Towards a Critical Edition of the Book of Mormon," BYU Studies 30 no. 1 (Winter 1990): 51–52.;
- ↑ Stephen D. Ricks, "Translation of the Book of Mormon: Interpreting the Evidence," Journal of Book of Mormon Studies 2/2 (1993). [201–206] link
- ↑ Matthew Roper, "A Black Hole That's Not So Black (Review of Answering Mormon Scholars: A Response to Criticism of the Book, vol. 1 by Jerald and Sandra Tanner)," FARMS Review of Books 6/2 (1994): 156–203. off-site
- ↑ Joseph Fielding McConkie and Craig J. Ostler, Revelations of the Restoration (Salt Lake City, Utah: Deseret Book, 2000), commentary on D&C 9.
- ↑ Neal A. Maxwell, Not My Will, But Thine (Salt Lake City, Utah: Bookcraft, 1988), 26.
- ↑ Anthony Sweat, “The Gift and Power of Art," in From Darkness Unto Light: Joseph Smith's Translation and Publication of the Book of Mormon, eds. Michael Hubbard MacKay and Gerrit J. Dirkmaat (Provo: BYU Religious Studies Center; Salt Lake City: Deseret Book Company, 2015), 236–37.
- ↑ Anonymous, "A Conversation with Robert J. Matthews," Journal of Book of Mormon Studies 12/2 (2003). [88–92] link
- ↑ Henry Ward Beecher, Proverbs from Plymouth Pulpit, 1887.
- ↑ P. Pondy, "Why an African Christ?" jesusmafa.com. off-site
- ↑ Cowdery: “Joseph never had a curtain drawn between him and his scribe” [John W. Welch and Tim Rathbone, “The Translation of the Book of Mormon: Basic Historical Information,” F.A.R.M.S. report WRR–86, 25.] Emma: Joseph translated "hour after hour with nothing between us." [Joseph Smith III, “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Advocate 2 (October 1879).]
- ↑ Reuben Miller Journal (21 Oct. 1848), Church Historian's Office; Richard L. Anderson, "Reuben Miller, Recorder of Oliver Cowdery’s Reaffirmations," Brigham Young University Studies 8 no. 3 (Spring 1968), 278.
- ↑ Oliver Cowdery; as cited by Personal statement of Samuel W. Richards, 25 May 1907, in Harold B. Lee Library, BYU, Special Collections, cited in Anderson, "By the Gift and Power of God," 85.
- ↑ John Whitmer, in S. Walker, "Synopsis of a Discourse Delivered at Lamoni, Iowa," 26 Saints' Herald 370 (15 December 1879).