
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Wenn zum Beispiel in einem angeblichen Bericht über den Fall Jerusalems im Krieg gegen die Babylonier Sherman-Panzer erscheinen würden, dann wären die Panzer „anachronistisch.” Sie gehören da nicht hin.
It is important to note that as knowledge expands, what was once an anachronism turns out to be a legitimate feature of the ancient world. John Clark[1] prepared the charts displayed to the right which demonstrate the trend, over time, to confirmation of the Book of Mormon account.
Anachronismen können in einen authentischen Text eingefügt werden, durch
Alle drei müssen ausgeschlossen werden, ehe man einen Anachronismus als Beweis gegen das Buch Mormon oder irgend ein anderes übersetztes Dokument verwenden kann.
Zum Beispiel spricht die King James Version der Bibel von Kerzen. 15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel,” said Jesus, "but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house" (Matthew 5:15).
Das Problem ist, dass Kerzen in Palästina in den Tagen von Jesus nicht verwendet wurden. Licht kam von Öllampen, nicht von Kerzen. Wenn wir den griechischen Text untersuchen, sehen wir, dass es so ist. – Die Übersetzer der King James Version haben einen Ausdruck verwendet, derin ihre Zeit gepasst hat. Was Jesus sagen will, bleibt klar, obwohl er von einer Lampe und nicht von einer Kerze spricht.
Es wäre ein Fehler zu schlussfolgern, dass der Text gefälscht worden wäre, weil Kerzen ein Anachronismus ist – der Text selbst nennt keine Kerzen, die Übersetzer trafen diese Wahl, und sie waren es, die den Anachronismus eingeführt haben. Es wäre genauso dumm, in der Archäologie von Jerusalem des 1. Jahrhunderts n. Chr. nach Kerzen zu suchen. Es gab keine. Aber keine Kerzen in den Ausgrabungen zu finden, sagt nichts darüber aus, ob die Bibel ein echtes antikes Dokument ist oder ob Jesus tatsächlich darüber sprach, kein lichtspendendes Gerät zu verstecken.
Wir können feststellen, dass das nicht so ist, weil wir die griechischen Texte der Bibel im Original haben. Doch was müssen wir tun, wenn wir eine Übersetzung haben, doch nicht das Original? Wie können wir sicher sein, wann ein Anachronismus vom Übersetzer kommt und wann er vom Original kommt? Wir können es nicht, oder zumindest nicht ohne große Schwierigkeiten.
Dies mag klarer werden, wenn wir ein bestimmtes Beispiel betrachten. Das Buch Mormon berichtet davon, dass die Nephiten „Gerste” züchteten. (Mosia 7:22) Kritiker haben öfter mal behauptet, dass Gerste ein Anachronismus ist, weil sie in der Neuen Welt vor Kolumbus unbekannt war.
Konfrontiert mit Gerste im Buch-Mormon-Text gibt es verschiedene Erklärungen.
Im Fall von Gerste kann jede dieser Möglichkeiten wahr sein. Im Gegensatz zu den Behauptungen der Kritiker wurde domestizierte Gerste in der Neuen Welt gefunden. (Sie wurde 1980 entdeckt). Somit verbleibt #1 eine Möglichkeit. Aber #2 und #3 können auch wahr sein. (Jarediten erwähnen keine Gerste, deshalb paßt #4 nicht) Wir können einfach nicht sagen, welches Szenario korrekt ist, wenn alles was wir haben die Übersetzung und nicht der Originaltext ist.
Wir sind es gewohnt zu denken, dass #1 die einzige Option ist. — und darum trumpfen Kritiker auf, wenn z. B. Pferde nicht in Armerika vor Kolumbus gefunden wurden. Aber diese Kritik hat nur Gewicht, wenn #1 die einzige tragbare Option ist – doch einfach nicht wahr ist in dem übersetzten Dokument.
„Gerste” kann ein passender Bezug zu Gerste der Neuen Welt sein, wohngegen Weizen von Josephs Umwelt gewählte Annäherung wäre. Am Ende ändert das nichts an der spirituellen Botschaft oder dem historischen Bericht des Buch Mormons (auf die gleiche Weise, wie die Botschaft Jesu der Bergpredigt sich nicht wirklich ändert, ob er nun von Öllampen oder von Kerzen spricht.) Das Thema Anachronismus ist nur wichtig, weil Kritiker Anachronismen verwenden möchten, um zu beweisen, dass Joseph Smith sich das Buch Mormon ausgedacht hat. Aber das ist ganz schön viel verlangt bei einem übersetzten Dokument und sie hoffen, dass wir das nicht merken.
Vieles dieser Auseinandersetzung hängt davon ab, wie wir den Prozess Übersetzung des Buch Mormons sehen — und darüber wissen wir sehr wenig. Kritiker beharren darauf, dass Gott keine fehlerhafte Übersetzung machen würde — sondern gehen davon aus, dass Übersetzungen und Propheten unfehlbar sind, was sowohl das Buch Mormon als auch Joseph Smith ablehnen.
Joseph Smith war auch bereit, die Übersetzung zu überarbeiten, was vernuten lässt, dass er es nicht als einen eisern festgelegten Text betrachtete, in dessen Schaffung er keine Rolle gespielt hätte.
Darüber hinaus kann #2 durchaus noch zutreffen, wenn die Übersetzung fehlerhaft war. Das Wort Gerste muss nicht die Gerste der Alten Welt sein. Joseph könnte einen Anachronismus geschaffen haben im Fall #2, indem er eine „buchstäblichere” Übersetzung des Textes gab; er konnte einen Anachronismus schaffen im Sinne von #3, indem er eine passendere Übersetzug gab mit Ausdrücken, die seiner Leserschaft vertraut waren. Es gibt da keine perfekte Lösung – jede Auswahl kann zu Verwirrung führen und hat zu den Klagen der Kritiker geführt, dass da ein Anachronismus ist. Doch wenn irgend eine dieser Optionen wahr ist, sollte offensichtlich sein, dass wir einfach nicht genug Belege haben, um eine eindeutige Bestimmung zu machen.
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
We are a volunteer organization. We invite you to give back.
Donate Now